Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
WERTHER INTERNATIONAL 254BF Bedienungs- Und Wartungsanleitung

WERTHER INTERNATIONAL 254BF Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Elektromechanische hebebuhne mit 2 säulen

Werbung

I
254BF
GB
F
D
B/16
E
SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2
COLONNE
2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WERTHER INTERNATIONAL 254BF

  • Seite 1 254BF B/16 SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS...
  • Seite 3 Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 254BF COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42040 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 4 e stoccaggio Pag. 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della Chapter 1 Description macchina Pag. 10 of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 14 Chapter 2 Technical specifications Page 14...
  • Seite 5: Pag

    Sommaire Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage page 4 Verpackung, Transport und Embalaje, transporte Lagerung Seite 4 y almacenaje Pág. 4 Introduction page 6 Einleitung Seite 6 Introducción Pág. 6 Chap.1 Description de l’appareil page 10 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 10 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Seite 6: Imballaggio, Trasporto Estoccaggio

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STOCCAGGIO STORAGE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DI- TRANSPORT AND UNPACKING OPERATIONS SIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE ARE TO BE PERFORMED EXCLUSIVELY BY ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA EXPERT PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONO- THE LIFT AND THE CONTENTS OF THIS...
  • Seite 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE UND AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT DIESEN DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A EXCLUSIVEMENT À...
  • Seite 8: Introduction

    STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protet- Packed machinery must always be kept in a covered, protected ti a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere place, at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not esposti ai raggi diretti del sole.
  • Seite 9: Einleitung

    STOCKAGE GERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei ei- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- couverts et protégés, à des températures comprises entre -10°C ner zwischen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert wer- dos, a una temperatura comprendida entre -10°C y +40°C, y no de- et +40°C et à...
  • Seite 10 SI RACCOMANDA, IN PARTICOLARE, UNA LETTURA ATTENTA ATTENTIVE AND REPEATED READING OF CHAPTER 3 , WHICH E RIPETUTA DEL CAPITOLO 3, CHE CONTIENE IMPORTANTI CONTAINS IMPORTANT INFORMATION AND SAFETY INFORMAZIONI E AVVISI RELATIVI ALLA SICUREZZA. WARNINGS, IS PARTICULARLY RECOMMENDED. Il sollevatore è stato progettato e costruito rispettando quanto segue: Lift rack has been designed and built in compliance with the following: EGGI: LAWS...
  • Seite 11: Aussergewöhnliche

    EN PARTICULIER, IL EST RECOMMANDÉ UNE LECTURE NSBESONDERE WIRD EMPFOHLEN, DAS KAPITEL 3 SE RECOMIENDA, PARTICULARMENTE, UNA LECTURA ATEN ATTENTIVE ET RÉPÉTÉE DU CHAPITRE 3, QUI CONTIENT DES WIEDERHOLT ZU LESEN, DENN DIESES KAPITEL ENTHÄLT TA Y REPETIDA DEL CAPÍTULO 3, QUE CONTIENE INFORMATIONS ET DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
  • Seite 12: Chapter 1 Description Of The Machine

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF Lato comando Lato posteriore MACCHINA THE MACHINE Command side Rear side Côté commandes Côté arrière Steuerseite I sollevatori elettromeccanici a 2 colonne sono fissi, cioè ancorati 2 post electro-mechanical lifts are anchored to the ground and Rückseite Lado mando al suolo e sono progettati e costruiti per il sollevamento e lo sta-...
  • Seite 13: Kap.1 Maschinenbeschreibung

    Chap.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Les élévateurs électromécaniques à 2 colonnes sont fixes, c’est Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist festste- El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado à dire ancrés au sol. Ils ont été conçus et construits pour l’éléva- hend, d.h.
  • Seite 14: Safety Devices

    GRUPPI DI SOLLEVAMENTO (Fig.5) LIFTING UNITS (Fig.5) Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello (1) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella par- welded sheet steel carriage (1) connected in the lower part to te inferiore, mediante flange e perni, ai bracci sollevamento. the lifting arms by flanges and pins.
  • Seite 15 GROUPES D’ÉLÉVATION (fig. 5 HUBAGGREGATE (Abb. 5) RUPO DE TRANSMISIÓN (Fig. 5) Chaque groupe se compose de: Jedes Aggregat besteht aus: Cada uno está constituido por: · · · un chariot en tôle d’acier soudée à la partie inférieure duquel Einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, dessen un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte sont raccordés les bras de levage, par l’intermédiaire d’oreilles...
  • Seite 16: Tragfähigkeit

    CAP.2SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2SPECIFICATIONS Chap. 2CARACTÉRISTIQUES KAP. 2 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN CAP.2 DATOS TECNICOS PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT CAPACIDAD 3600 Kg (35316 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 50 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente Abstiegzeit 50 sec...
  • Seite 17 MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 2X2,6 Kw 230-400V Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz 230V: 15,1A Assorbimento...
  • Seite 18 SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES SCHALTPLAN ESQUEMAS ELECTRICOS Schéma électrique TRIPHASÉ Schema elettrico TRIFASE THREE-PHASE - wiring diagram SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO...
  • Seite 19 TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Descrizione Description Description Description Descripcion Articolo Ref. Article PORTA FUSIBILE(NON FORNITO) FUSE CARRIER (NOT Tableau des fusibles (pas livré) Sicherungshalter (nicht mitgeliefert) Porta fusibles (no sumini-...
  • Seite 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE I sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso non Lifts rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than superiore a 3600 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle ri- 3600 kg, the dimensions of which do not exceed the following.
  • Seite 21 TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES EBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DERE TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS Les élévateurs s’adaptent pratiquement à tous les types de véhi- N ABMESSUNGENDie Hebebühnen paßt sich praktisch allen Fah- los elevadores se adaptan prácticamente a todos los vehículos cules dont le poids n’excède pas 3600 kg et dont les dimensions rzeugen mit einem nicht über 3600 kg liegenden Gewicht an.
  • Seite 22: Chapter 3 Safety

    CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attenta- It is vital to read this chapter of the manual carefully and from mente ed in ogni sua parte poichè contiene importanti infor- beginning to end as it contains important information regarding mazioni sui rischi che operatore e manutentore possono the risks that the operator or maintenance fitter may be exposed correre in caso di un uso errato del ponte sollevatore.
  • Seite 23: Kap.3 Sicherheit

    Chap. 3 SéCURITé KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les ri- sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der una de sus partes contiene importantes informaciones so- sques que l’opérateur et le technicien de maintenance peuvent...
  • Seite 24: Precauzioni Generali

    PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni con- The operator and the maintenance fitter are required to observe the pre- tenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installa- scriptions of accident prevention legislation in force in the country of instal- to il sollevatore.
  • Seite 25 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES E PLATTEN SCHON DAS FAHRZEUG BERÜHREN. PRECAUCIONES GENERALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescrip- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescrip- tions définies par la législation du travail en vigueur dans le pays où Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem ciones para prevención de accidentes según la legislación vigen- est installé...
  • Seite 26 É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack in modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci so as to achieve correct load distribution on the arms (see (fig.16) Fig.16).
  • Seite 27 Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévate- Esist außerordentlich wichtig, daß das Fahrzeug derart auf der He- Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador ur pour avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. bebühne positioniert wird, daß...
  • Seite 28 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, ma- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenan- nutentore e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, posso- ce worker or any person near the operating area of the lift may no correre a causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Seite 29 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent der Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei de servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del...
  • Seite 30 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del vei- This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehi- colo sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto cle on the arm disk support plates (fig.23) or incorrect positioning del veicolo rispetto al sollevatore (fig.23) o da dimensioni del vei- of the arm disk support plates in relation to the lift.
  • Seite 31 RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR BSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del sous le véhicule ou par une mauvaise position du véhicule par Platten der Arme, durch eine falsche Positionierung des Fahrze- vehículo sobre los platillos de los brazos, de una colocación in-...
  • Seite 32 RISCHIO DI ROTTURE DI COMPONENTI DURANTE IL RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION. FUNZIONAMENTO. Werther International has used appropriate materials and construc- Fig.27 Abb.27 Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure progettuali e costrutti- tion techniques in relation to the specified use of the machine in order ve idonee all’uso previsto e atte a creare un’apparecchiatura affidabile...
  • Seite 33 RISQUE D’ÉLECTROCUTION ROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trou- Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektri Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos vent des fils électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (netto- sche Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfrenigungs hay que evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a yeur haute-pression), l’utilisation de solvants ou de peintures...
  • Seite 34: Chapter 4 Installation

    CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI DAL COSTRUTTORE O EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL STAFF WITH DAI RIVENDITORI AUTORIZZATI . AUTHORISATION FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE DEALER.
  • Seite 35: Kap. 4 Aufstellung

    Chap. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE EXCLUSIVE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVA DE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE CONSTRUCTEUR OU TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM LOS TÉCNICOS ESPECIALISTAS ENCARGADOS POR EL LE REVENDEUR AGRÉÉ.
  • Seite 36 MONTAGGIO INSTALLATION ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON É AMMESSO DURING INSTALLATION NO AUTHORIZED NESSUN ESTRANEO AI LAVORI PEOPLE IS ALLOWED MONTAGGIO BASAMENTO BASE ASSEMBLING 1 - Posizionare il basamento nel luogo prescelto per il montag- 1 - Position the basement in the place chosen to assemble the gio.
  • Seite 37: Der Montageist Für Außenstehendern Verboten

    MONTAGE MONTAGE MONTAJE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN AUCUNE PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL DER MONTAGEIST FÜR AUßENSTEHENDERN DURANTE EL MONTAJE NO ESTÁ PERMITIDO LA N’EST ADMISE PENDANT LE MONTAGE VERBOTEN PERMANENCIA DE PERSONAL AJENO AL TRABAJO MONTAGE DE LA BASE GRUNDLAGEMONTAGE 1 - Positionner la base à l’emplacement choisi pour le montage. 1 - Die Grundlage in den gewählten Platz stellen.
  • Seite 38 6 - Fissare la colonna al basamento mediante le viti TE M16x40, 6 - Fix the post to the basement using HH screws M16x40, the le grower 17x27 e le rondelle 17x30 (fig.36). Grower washers 17x27 and the washers 17x30 (fig. 36). 7 - Serrare le viti del basamento con chiave dinamometrica tara- 7- Fasten the basement screws with a torque wrench set to 225 ta a 225 N/m (fig.37).
  • Seite 39 6 - Boulonner la colonne sur la base à l’aide des vis TH M16x40, des 6- Die Säule durch die Sechskantschrauben M16x40, die Gro- 6- Fijar la columna a base por medio de los tornillos TE M16x40, rondelles Grower 17x27 et des rondelles plates 17x30 (fig. 36). werscheiben 17x27, und die Scheiben 17x30 (Abb.
  • Seite 40 MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO ARMS AND LOCKING DEVICES I bracci lunghi dovranno essere montati nel lato anteriore del sol- The long arms should be fixed to the lift front side as shown in levatore come indicato in fig.41. fig.
  • Seite 41: Montage Der Arme Und Der Sperrvorrichtungen

    MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE MONTAGE DER ARME UND DER SPERRVORRICHTUNGEN MONTAJE DE LOS BRAZOS Y DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Les bras longs doivent être montés du côté avant de l’élévateur com- Die Lange Arme mussen auf die vordere Seite der Hebebühne Los brazos largos tendrán que ser montados en el lado anterior me indiqué...
  • Seite 42 6 - Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di bloccaggio 6-Check the arms blocking system works properly: push the bracci, premendo verso l’alto il perno spingimolla (1) e ruotando il spring thrusting pin (1) upwards, rotate the arm until the pin co- braccio in uno dei 2 sensi, così...
  • Seite 43 6 - Vérifier le fonctionnement correct du dispositif de blocage des - Den einwandfreien Betrieb der Armsperrvorrichtung prüfen, in- 6 -Comprobar el correcto funcionamiento del dispositivo de blo- bras en poussant vers le haut la tige poussoir (1) et en tournant dem der Federschiebezapfen (1) nach oben gedrückt und der queo de los brazos, empujando hacia arriba el perno para fijaci- le bras dans un sens ou dans l’autre.
  • Seite 44 REGISTRAZIONE E BLOCCAGGIO DEL SOLLEVATORE ADJUSTING AND ANCHORING THE LIFT 1 - Forare il pavimento con una punta elicoidale da calcestruzzo 1 - Drill into the floor, using the base slots as a template (figures usando come dima di foratura le asole nel basamento (figg.49 e 49 and 50).
  • Seite 45: Einstellung Und Sperren Der Hebebühne

    RÉGLAGE ET FIXATION DE L’ÉLÉVATEUR EINSTELLUNG UND SPERREN DER HEBEBÜHNE AJUSTE Y ANCLAJE DEL ELEVADOR 1 - Foret dans le plancher, en utilisant les fentes basses comme 1 - Den Boden mit einer schraubenförmigen Bohrspitze für Beton ; 1 - Taladrar el suelo con una broca para hormigón utilizando calibre (les schémas 49 et 50).
  • Seite 46: Connection To Power Supply

    Per compensare il cedimento delle colonne sotto il carico è as- In order to compensate for deflection of the posts under load, solutamente necessario dare una premonta alle stesse, in modo they must be tilted slightly outwards towards the top. che presentino, a vuoto, una leggera apertura verso l’alto.
  • Seite 47 Pour compenser la flexion des colonnes en charge, il est absolu- Um die Nachgebung der Säulen unter der Last auszuglei- Para compensar el asentamiento de las columnas bajo car- ment nécessaire de régler celles-ci de façon à ce qu’elles pré- chen, ist es völlig notwendig die Säulen vormontieren, so ga es absolutamente indispensable dar una colocación a las sentent, à...
  • Seite 48 2) Eseguire l’allacciamento di potenza e di comando alla morset- 2) To connect the control panel clamp board: insert the wire in tiera del quadro, inserendo il cavo nella cassetta passando dal the box throughthe drill in the control panel support flange (fig. foro posto nella flangia di sostegno del quadro elettrico (fig.54).
  • Seite 49 2) Effectuer le raccordement de puissance et de commande sur 2) Den Betriebs- und Steuerspannungsanschluß an das Klemmen- 2) Efectuar la conexión de potencia y mando en la caja de bor- les bornes du coffret électrique en passant le câble par le trou brett der Schalttafel gamäß...
  • Seite 50: And Use

    CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE The lift commands include: I comandi dei sollevatori sono i seguenti: MASTER SWITCH (IG) INTERUTTORE GENERALE (IG) POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel is POSIZIONE 0: Il sollevamento non è...
  • Seite 51 CHAP.5 FONCTIONNEMENT ET KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO UTILISATION GEBRAUCH Los mandos del elevador son los siguientes: Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen: INTERRUPTOR GENERAL (IG) POSICION O: El elevador non recibe corriente; se puede acceder al interior del INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (IG) HAUPTSCHALTER (IG) cuadro y es posible bloquear el interruptor con un candado para impedir el uso...
  • Seite 52: Chapter 6 Maintenance

    Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVA- PERSONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT TORE. OPERATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare During lift maintenance, take all necessary precautions to pre- tutti i provvedimenti utili per...
  • Seite 53: Wartung

    Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE PERSONNEL QUALIFIÉ QUI CONNAISSE BIEN GESCHULTEN UND IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN POR PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL L’ÉLÉVATEUR.
  • Seite 54: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario at- To maintain the lift in good working order, the following indica- tenersi alle tempistiche di manutenzione indicate. tions must be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Seite 55 ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄßIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es ne- de respecter scrupuleusement la périodicité d’entretien . müssen die Wartungshinweise befolgt werden.
  • Seite 56 OGNI 12 MESI... EVERY TWELVE MONTHS · · Controllo visivo di tutti i componenti di carpenteria e dei mec- Visual inspection of all structural parts and mechanisms to ve- cansmi al fine di verificare l’assenza di inconvenienti ed even- rify absence of damage or malfunctioning. ·...
  • Seite 57 Fig.63 Piano di lubrificazione periodica/ Plan of periodical lubrication Plan de lubrification périodique £ £ £ © © Dove- Where- Emplacemen-Wohin t-Donde Con -With-Avec-Mit-Con Quando -When- Périodicité-Wie oft-Cuand Ingrassatore cuscinetto superiore - Top bearing housing-Graisseur des rou- Grasso G68 -Grease G68- Graisse G68-Schmiere G68-Gra- 1 Mese -1 Month- 1 Mois-1 Monat-1 Mes lements supérieurs-Schmierer für obene Unterlage-ubrificador cojinete su- sa G68...
  • Seite 58 CAP.7 INCONVENIENTI E CHAPTER 7 TROUBLES AND RIMEDI SOLUTIONS GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione The trouble searching and the possible repair intervention richiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICU- need the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS REZZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Seite 59: Pannes Et Remèdes

    Chap. 7 PANNES ET REMèDES KAPITEL 7 FEHLER UND CAP.7 INCONVENIENTES ABHILFE Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE nécessitent le respect de Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones...
  • Seite 60: Appendice Bparti Di Ricambio

    APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL ESSERE OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA PRECAUTIONS ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO. DU-RING MACHINE ASSEMBLY.
  • Seite 61 ANNEXE A INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE ANHANG A BESONDERE PARTICULIÈRES INFORMATIONEN INFORMATIONEN ABBAU DER MASCHINE ABBAU DER MASCHINE DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN, DIE IN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN, DIE IN MENTIONNÉES AU PARAGRAPHE 3, SONT A RESPECTER...
  • Seite 63 COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
  • Seite 64 CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
  • Seite 65: Quadro Elettrico

    QUADRO ELETTRICO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET ÉLECTRIQUE CUADRO ELECTRICO...
  • Seite 66 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion GALVANIZED SPLIT PIN Ø2X30 UNI A0337 COPIGLIA Ø2X30 UN1336 GLÜHSPLINT Ø2X30 UNI 1336 GOUPILLE Ø2X30 UNI 1336 PASADOR Ø2X30 UN1336 1336 DADO AUTOBLOCCANTE M10 GALVANIZED SELF-LOCKING NUT M10 TUERCA AUTOBLOQUEADORA M10 A0342 WEITE BLOCKMUTTER M10 UNI 7473 ECROU FREIN HAUT M10 UNI 7473 ZINCATO...
  • Seite 67 B0102 MOLLA Ø15 BLOCCAGGIO BRACCI BLOCKING ARMS Ø15 SPRING ARMSPERRFEDER Ø15 RESSORT Ø15 BLOCAGE BRAS MUELLE Ø15 BLOCAJE BRAZOS KIT TORNILLO PATRÓN DE B0112 KIT CHIOCCIOLA SICUREZZA SX LEFT SAFETY NUT KIT HILFSCHNECKE LINKS SATZ ECROU PORTEUR GAUCHE COMPLET SEGURIDAD SX B0118 CUSCINETTO 81107 ROLLER BEARING 81107...
  • Seite 68 B0327 PATTINO CENTRALE CENTRAL PAD MITTELLIEGENDE GLEITSCHUHE SUPPORT DE PATIN CENTRAL PATÍN B0329XX PORTACHIOCCIOLA NUT CARRIER SCHNECKEHALTER PORTE-ÉCROU PORTA-TUERCA B0330 FELTRO POSTERIORE BACK FELT HINTERER FILZ FEUTRE ARRIÈRE FIELTRO TRASERO B0331 COPRIFELTRO POSTERIORE BACK FELT COVER HINTERES FILZDECKEN SUPPORT DE FEUTRE ARRIÈRE CUBREFIELTRO B0335 COPRIFELTRO SUPERIORE...
  • Seite 69 SCHRAUBENVERBINDUNGSTANGE ARBRE DE TRANSMISSION BARRA DE CONEXION TORNILLOS B0986XX PEDANA 254BF PLATFORM AUFNAHMEPLATTFORM PLATE-FORME PLATAFORMA B0989 KIT BLOCCAGGIO BRACCI 254BF ARMS BLOCKING KIT AUSLEGERBLOCKUNGSSET KIT BLOCAGE DE BRAS JUEGO BLOCAJE MECANICO B0991 SALVAPIEDE COLONNA DX 254BF FOOT GUARDS FUßSCHUTZ CHASSE-PIED PROTECCIÓN PIES...
  • Seite 70 SECHSKANTSCHRAUBE M8X10 UNI C0061 VITE TE M8X10 UNI 5739 SCREW TE M8X10 UNI 5739 VIS TH M8X10 UNI 5739 TORNILLO M8X10 UNI 5739 5739 C0062 RONDELLA Ø10,5X21 UNI 6592 WASHER Ø10,5X21 UNI 6592 SCHEIBE Ø10,5X21 RONDELLE Ø10,5X21 ARANDELA PLANA Ø10 5X21 C0100 RONDELLA Ø8,4X17 UNI 6592 WASHER Ø8,4X17 UNI 6592...
  • Seite 71 Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring Deklaracja zgodnoœci WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo déclare que le pont elevateur modèle...

Inhaltsverzeichnis