Inhaltszusammenfassung für WERTHER INTERNATIONAL 300S EV
Seite 1
300S EV D/15 SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS...
Seite 3
ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 300S EV COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42100 CADE’...
Seite 4
Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.14 Chapter 2 Technical specifications Page 14 Cap.3 Sicurezza Pag.25 Chapter 3 Safety...
Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage Page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transportey almacenaje Pág. 5 Introduction Page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág. 7 Chap.1 Description de l’appareil Page 11 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 11 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE FORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CON- ESPER-TO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA TENTS OF THIS MANUAL...
EMBALLAGE, TRANSPORT VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y ET STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT DIESEN DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A EXCLUSIVEMENT À...
Seite 8
STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei einer zwi- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C schen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
Seite 10
LEGGI: LAWS Direttive Europee European directives 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORME TECNICHE : TECHNICAL STANDARDS Norme Europee European standards EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT EN 60204/1...
Seite 11
LOIS GESETZE LEYES Directives européennes Europäische Richtlinien Directivas europeas 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORMES TECHNIQUES TECHNISCHER STANDARD NORMAS TÉCNICAS Norme européenne Europäischer Standard Normas europeas EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE...
Seite 12
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE Lato posteriore MACCHINA MACHINE Rear side Côté arrière Rückseite Lato comando Il sollevatore elettromeccanico a 2 colonne è fisso, cioè ancorato al su- 2 post electro-mechanical lift is anchored to the ground, and is desi- Lado posterior Command side olo ed è...
CHAP.1 DESCRIPTION DE KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA L’APPAREIL MÁQUINA L’élévateur électromécanique à 2 colonnes est fixe, Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al c’est à dire ancré au sol. Il a été conçu et construit pour l’élévation et sie ist am Boden verankert und wurde für das Heben und Anhalten von suelo y se ha proyectado y fabricado para la elevación y estaciona- le maintient en hauteur de véhicules automobiles et de fourgonnettes.
GRUPPI DI SOLLEVAMENTO (Fig.5) LIFTING UNITS (Fig.5) Ciascuno è costituito da : Each comprises: un carrello (1) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte infe- welded sheet steel carriage (1) connected in the lower part to the lif- · ·...
Seite 15
GROUPES DE LEVAGE (fig.5)s. HUBAGGREGATE (Abb. 5) GRUPOS DE ELEVACIÓN (Fig.5) Chaque groupe est constitué de: Jedes Aggregat besteht aus: Cada uno está constituido por: un chariot (1) en acier soudé à la partie inférieure duquel se fixent, Einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, dessen Untenteil un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte infe- ·...
CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS 3000 Kg PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: (29400 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 65 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente Abstiegzeit...
Seite 17
MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 2 x 2,6 Kw Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz...
Seite 23
LED DI SICUREZZA 1:normalmente acceso, si spegne quando il ca- TÉMOIN LUMINEUX DE SÉCURITE 1:normalment allumé, il s’éteint vetto è in tensione. quand le câble est sous le lension. Indica l’usura della chiocciola portante delle colonne 1 o 2. Il indique l’usure de l’écrou porteur des colonnes 1 ou 2. LED DI SICUREZZA 2:si spegne quando il cavetto si allenta.
Seite 24
SIGLA CODE Description Désignation Beschreibung Descripción Rif./Ref. Part Code Descrizione Porta Fusibile (non fornito) 3x16A RIT B0203 FUSIBILE 5X20 3.15 A RIT, B0207 FUSIBILE 5X20 1A RIP. B0557 COMMUTATORE KM1/2/3/4 R0855 CONTATTORE SBS-D B6555 PULSANTE SALITA-DISCESA B6537 TRASFORMATORE SR1-2 B0250 SENSORE INDUTTIVO EK67 B6554...
Seite 25
TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso non superio- Lift rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than 3000 re a 3000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di segui- kg, the dimensions of which do not exceed the following.
TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht El elevador se adapta prácticamente a todos los vehículos de peso no poids n’excède pas 3000 kg et dont les dimensions ne dépassent pas über 3000 kg liegenden Gewicht an.
Seite 27
CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
CHAP.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir en cas...
Seite 29
PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte- The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip- nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of sollevatore.
Seite 30
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones para dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden Unfal- finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où...
Seite 31
É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack so as modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (fig.13) to achieve correct load distribution on the arms (see Fig.13). Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist sehr wichtig, das Fahrzeug derart auf der Hebebühne zu positionieren, Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de for- avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 13). daß...
Seite 33
RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
Seite 34
RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
Seite 35
RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.23) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (fig.23) o da dimensioni del veicolo non compatibili disk support plates in relation to the lift.
RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- véhicule, par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
RISCHIO DI ROTTURE DI COMPONENTI DURANTE IL RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION. Werther International has used appropriate materials and construction FUNZIONAMENTO. Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure progettuali e costruttive techniques in relation to the specified use of the machine in order to idonee all’uso previsto e atte a creare un’apparecchiatura affidabile e...
Seite 38
RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektrische Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que conducteurs électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfreinigungsmaschine), evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
Seite 39
CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL STAFF DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI AUTORIZZATI WITH AUTHORISATION FROM THE MANUFACTURER SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO OR LICENSED DEALER.
CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM EXCLUSIVA DE LOS TÉCNICOS ESPECIALISTAS CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ.
Seite 41
PAVIMENTO FLOOR Il sollevatore deve essere installato su platea orizzontale di spessore The lift must be installed on a horizontal concrete bed of adequate minimo 200 mm realizzata in calcestruzzo dosato con resistenza strength, of a minimum thickness of 200 mm made in concrete batched 30 N/mm2.
Seite 42
fig.30 BODEN abb.30 PAVIMENTO fig.30 L’élévateur doit être installé sur un sol horizontal d’une épaisseur mini- Die Hebebühne muß auf ebenem Betonboden mit einer Stärke von El elevador debe ser instalato en suelo horizontal con un espesor míni- male de 200 mm réalisé en béton dosé à une résistance supérieure ou mindestens 200 mm und mit einem Widerstand von 30N/mm2 aufge-...
Seite 43
4 - Forare il pavimento con una punta elicoidale da calcestruzzo, usan- 4 - Drill into the floor using the slots, on the base-plate as a template do come dima di foratura le asole nel basamento raccomandiamo: we recommend (figure 34-35). (fig.
Seite 44
4 - Percer le sol au moyen d’un foret hélicoïdal pour béton, en utilisant 4 - Den Boden mit einem 125 mm tiefen Betonbohres anbohren. 4 - Taladrar el suelo con una broca para hormigón, utilizando como les trous du châssis comme gabarit de perçage nous préconisons (Fig. Als Bohrschablone die Ösen des Bodenplatte verwenden calibre de taladrado los orificios de la base 34-35).
Seite 45
6 - Verificare che i 2 carrelli siano posizionati alla stessa altezza e, in 6 - Check that both carriages are positioned to same height; if not, ma- caso di differenze, ruotare con le mani una delle 2 viti per riportarli alla nually turn the lead screws until same height is achieved (Fig.37).
Seite 46
6 - S’assurer que les deux chariots soient à la même hauteur, sinon to- 6 - Man soll überprufen, daß die zwei Schlitten in derselbe Stellung 6 - Comprobar que los 2 carros están colocados a la misma altura y, en urner manuellement la vis de l’une des deux colonnes de façon à...
MONTAGGIO BRACCI ARMS AND LOCKING DEVICES 1= SOLLEVARE IL PERNO BLOCCABRACCI PRIMA DI INSERIRE IL BRACCIO, 1= RAISE THE ARM LOCK PIN BEFORE FITTING THE ARM, Fig.40 - Abb.40 2= MANTENERE IL BLOCCABRACCI SOLLEVATO E INSERIRE IL PERNO. 2= KEEP THE ARM LOCK IN THE RAISED POSITION AND INSERT THE PIN.
Seite 48
MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE MONTAGE DER ARME UND DER SPERRVORRICHTUNG MONTAJE DE LOS BRAZO Y DISPOSITIVOS DE BLOCAJE 1 = SOULEVER L'AXE DE BLOCAGE DU BRAS AVANT 1= DEN ARMSPERRSTIFT ANHEBEN, BEVOR DER ARM 1= LEVANTAR EL PERNO BLOQUEABRAZOS ANTES DE D'INTRODUIRE LE BRAS, EINGESETZT WIRD;...
Seite 49
INSERIRE IL CAVO DELLA COLONNA COMANDO NEI 3 TUBOLARI INSERT THE MASTER COLUMN CABLE INTO THE 3 TUBULAR ELEMENTS Fig.43 - Abb.43 MONTAGGIO TUBI COLLEGAMENTO COLONNE FITTING THE POST CONNECTION PIPES Servendosi di una scala di adeguata altezza, procedere al montaggio Using a ladder of adequate height, proceed to fitting the post connec- dei tubi di collegamento delle colonne .
INTRODUIRE LE CÂBLE DE LA COLONNE DE COMMANDE DANS DAS KABEL DER STEUERSÄULE IN DIE 3 RÖHREN EINFÜGEN HACER PASAR EL CABLE DE LA COLUMNA DE MANDO POR LOS LES 3 MONTANTS TUBULAIRES. 3 TUBULARES MONTAJE TUBOS CONEXION COLUMNAS MONTAGE DE L’ARCEAU DE LIAISON DES COLONNES MONTAGE DER SÄULENVERBINDUNGROHREN Con una escalera, montar los tubos de conexión de las columnas.
Seite 51
INSERIRE IL CAVO E IL TUBO ALL'INTERNO DELLA STAFFA DAS KABEL UND DAS ROHR IN DEN BÜGEL EINSETZEN, DER MIT COLLEGATA CON LA GUAINA ALLA COLONNA DEM MANTEL MIT DER SÄULE VERBUNDEN IST. FAR PASSARE IL CAVO ALL INTERNO DELLACOLONNA, FACENDOLO DAS KABEL IN DIE SÄULE EINFÜHREN UND DURCH DIE SPEZIELLE USCIRE DALLA APPOSITA FINESTRA IN ALTO E COLLEGARE I CAVI ÖFFNUNG OBEN HERAUSZIEHEN.
Seite 52
REGISTRAZIONE E BLOCCAGGIO DEL SOLLEVATORE ADJUSTING AND ANCHORING THE LIFT 1 - Terminare la foratura del pavimento utilizzando una punta elicoidale 1 - Complete the floor drilling (Fig. 34-35), and using the slots of the da calcestruzzo (fig. 34-35) usando come dima di foratura le asole nel base as a drilling template (Fig.
REGLAGE ET FIXATION DE L’ELEVATEUR EINSTELLUNG UND SPERREN DER HEBEBÜHNE AJUSTE Y ANCLAJE DEL ELEVADOR 1 - Achever le perçage du sol avec un forêt à béton (fig. 34-35) en utili- 1 - Den Boden mit einer schraubenförmigen Bohrspitze für Beton (Abb. 1 - Taladrar el suelo con una broca para hormigón (Fig.34-35) utilizan- sant les embases des colonnes comme gabarit (fig.
Seite 54
ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO CONNECTION TO POWER SUPPLY ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The following operations must be performed by qua- da personale qualificato. lified personnel only. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting power supply, check that: l’impianto di alimentazione al sollevatore sia dotato delle protezioni the electrical system in the workshop is equipped with the protective ·...
Seite 55
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE CONEXIÓN A LA TOMA DE CORRIENTE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Les opération décrites ci-dessous doivent être effec- Die nachstehenden Eingriffe müssen von kompeten- Las operaciones siguientes deben ser realizadas úni- tuée par un personnel qualifié tem Fachpersonal ausgeführt werden.
CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti (fig.53): The lift commands include (fig.53) : INTERUTTORE GENERALE (QS1) MASTER SWITCH (QS1) POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso all’interno del POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel is possible.
Chap.5 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND GEBRAUCH CHAPTER 5 FUNCIONAMIENTO Y USO Les commandes de l’élévateur comprennent ( fig.53) : Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen (abb.53) : Los mandos del elevador son los siguientes (fig.53) : INTERRUPTEUR GENERAL (IG) HAUPTSCHALTER (QS1) INTERRUPTOR GENERAL (QS1) POSITION...
Seite 58
FUNZIONAMENTO DEL SYNCHROLIFT HOW SYNCHROLIFT WORKS SYNCHROLIFT è un sistema di rilevamento e gestione dati elettroni- SYNCHROLIFT is an electronic detection and data management co per il livellamento automatico dei due carrelli. system for automatic levelling of the two trolleys. Due sensori montati sulle pulegge dei motori rilevano eventuali anoma- Two sensors fitted on the motor pulleys detect any faults, and an electronic lie ed un circuito elettronico nel quadro comandi provvede ad apportare...
Seite 59
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME SYNCHROLIFT ARBEITSWEISE VON DEM SYNCHROLIFT FUNCIONAMIENTO DEL SYNCHROLIFT SYNCHROLIFT est un système de mesure et de gestion électronique SYNCHROLIFT ist ein elektronisches Datenaufnahme- und Lei- El SYNCHROLIFTes un sistema de gestión de los datos electrónico pour le maintien à niveau automatique des chariots. Deux capteurs fi- tungssystem, das die Schlittennievellierung kontrolliert.
Seite 60
Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. PERSONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPERATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL...
Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6WARTUNG CAP.6 MANTENIMIENTO ACHTUNG ATTENTION ATENCIÓN Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON GESCHULTEN UND L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN TECHNIKERN El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE DURCHGEFÜHRT WERDEN PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi alle To maintain the lift in good working order, the following indications must tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
Seite 63
ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄßIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir L’éIévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, müssen Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es nece- specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . die Wartungshinweise befolgt werden.
Seite 64
Verificare che la distanza fra il sensore ( A ) posto sulla puleggia di Make sure that the distance between the sensor ( A ) on the pulley of · · ogni motore e la vite ( B) di lettura non sia superiore a 2 mm. (fig.57). each motor and the reading screw ( B ) is no greater than 2 mm Diversamente chiamare il centro assistenza autorizzato per far com- (Fig.57).
Seite 65
Vérifier que la distance entre le capteur ( A ) situé sous la poulie de Der Abstand zwischen den auf der Tragschiebe Sensor ( A ) jedes Mo- Verificar que la distancia entre el sensor ( A ) colocado en la polea ·...
Seite 66
CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND CURES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
Chap. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CHAPTER 7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de répara- Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones tion nécessitent le respect de TOUTES LES PRECAUTIONS DE EINHALTEN ALLER SICHERHEITSVORKEHRUNGEN, wie in Kap.
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING MACHI- TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
ANNEXE A Informations particulières ANHANG A Besondere informationen APENDICE A Informaciones particulares DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN AU PARAGRAPHE 3, SONT À...
Seite 71
COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
Seite 72
COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
Seite 73
CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
QUADRO ELETTRICO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET ÉLECTRIQUE CUADRO ELECTRICO...
Seite 77
Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0208 GRANO M6X10 HEADLESS SCREW M6X10 SCHAFTSCHRAUBE M6X10 VIS SANS TÊTE M6X10 GRANO M6X10 B0001 CINGHIA TRAPEZOIDALE A43 V-BELT A43 KEILRIEMEN A43 COURROIE TRAPÉZOÏDALE A43 CORREA TRAPEZOIDAL A43 B0012 GHIERA M30X2 ZG RING NUT M30X2 ZG NUTMUTTE M30X2 ZG ÉCROU M30X2 ZG...
Seite 78
B1116 CAVALLOTTO TRAZIONE TENDINA SUPPORT HALTER SUPPORT SOPORTE B1117 PERNO X CAVALLOTTO TENDINA 251 BOLZEN PERNO B1118 MOLLA A TRAZIONE 251 SPRING FEDER RESSORT MUELLE B1333R QUADRO/T 400 300S PVC 09/SE R ELECTRIC CONTROL PANEL ELEKTRO-STEUERKASTEN COFFRET ÉLECTRIQUE CUADRO ELÉCTRICO B1334 CASSETTA PVC 300S-254S/4 9005 ELECTRIC BOX PVC...
Seite 79
Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring Deklaracja zgodnoœci WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo déclare que le pont elevateur modèle...