Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
Metris S
8
31160000
9
10
11
12
13
14
15
16
Talis E²
17
31165000
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Focus E²
27
31926000
28
29
30
Metris E
31170000
Talis S²
32140000
Focus S
37121000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Metris S 31160000

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Metris S DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 31160000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod Metris E ZH 用户手册 / 组装说明 31170000 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje Talis E² SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 31165000 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung 6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Wartung Rückflussverhinderer Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe (siehe Seite 41) getragen werden. 6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und nationalen oder regionalen Bestimmungen Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens werden. einmal jährlich). Montagehinweise Justierung • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, Einhandmischer mit gespült und geprüft werden. Warmwasserbegrenzung, Justierung siehe Seite 36. • Die Armatur kann nicht in Verbindung mit einem Durchlauferhitzer verwendet werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Technische Daten Maße Betriebsdruck: max. 1 MPa (siehe Seite 34) Empfohlener Betriebsdruck: 0,25 – 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa Durchflussdiagramm...
  • Seite 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Description du symbole 6 Lors du montage, porter des gants de protection Entretien clapet anti-retour pour éviter toute blessure par écrasement ou (voir page 41) coupure. 6 Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et Les clapets anti-retour doivent être examinés à assurer l’hygiène corporelle. régulièrement conformément à la norme 6 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau EN 1717 ou conformément aux dispositions chaude et froide. nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). Instructions pour le montage Etalonnage • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables. Mitigeur avec limitation de la température: consulter la page 36 pour le réglage. • Le robinet ne fonctionne pas avec une production d’eau chaude instantanée. Informations techniques Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique! Pression de service autorisée: max. 1 MPa...
  • Seite 4: Flow Diagram

    English Safety Notes Symbol description 6 Gloves should be worn during installation to prevent Maintenance non return valve crushing and cutting injuries. (see page 41) 6 The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes. The non return valves must be checked 6 The hot and cold supplies must be of equal regularly according to DIN EN 1717 in pressures. accordance with national or regional regulations (at least once a year). Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested after Adjustment the valid norms. To adjust the hot water limiter on single lever • The mixer can not used together with a continuous mixers, please see page 36. flow water heater. Technical Data Do not use silicone containing acetic acid! Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,25 – 0,5 MPa Dimensions Test pressure: 1,6 MPa (see page 34)
  • Seite 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da Manutenzione valvola schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti antiriflusso protettivi. (vedi pagg. 41) 6 Il sistema doccia deve essere utilizzato La valvola di non ritorno deve essere esclusivamente per l’giene del corpo. controllata regolarmente come da DIN EN 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione 1717, secondo le normative nazionali e tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua regionali (almeno una volta all’anno). calda. Istruzioni per il montaggio Taratura • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata Regolazione del limitatore di erogazione di secondo le istruzioni riportate! acqua calde dei miscelatori monocomando, vedere pagina 36. • Il rubinetto non può essere utilizzato insieme ad uno scalda-acqua istantaneo. Non utilizzare silicone contenente acido Dati tecnici acetico! Ingombri Pressione d’uso:...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos 6 Durante el montaje deben utilizarse guantes para Mantenimiento Válvula evitar heridas por aplastamiento o corte. antirretorno 6 La grifería solo debe ser utilizada para fines de (ver página 41) baño, higiene y limpieza corporal. Las válvulas anti-retorno tienen que 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre ser controladas regularmente según la agua fría y agua caliente deben equilibrarse. norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una Indicaciones para el montaje vez al año, por lo menos). • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, Ajuste según las normas en vigor. Uso como mezclador monomando con • Este grifo no es apto en combinación con un limitación del caudal de agua caliente: ver calentador continuo. ajuste en pagina 36. Datos técnicos No utilizar silicona que contiene ácido Presión en servicio: max. 1 MPa acético!
  • Seite 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving 6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Onderhoud terugslagklep snijwonden handschoenen worden gedragen. (zie blz. 41) 6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 worden gebruikt. regelmatig en volgens plaatselijk geldende 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en eisen op het funktioneren gecontroleerd warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. worden. (Tenminste een keer per jaar) Montage-instructies Instellen • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren. Eéngreepsmengkranen met warmwaterbegrenzing, instelling zie blz. 36. • Het artikel kan niet in combinatie met een doorstroomtoestel • toegepast worden. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Technische gegevens Maten Werkdruk: max. max. 1 MPa (zie blz. 34) Aanbevolen werkdruk: 0,25 – 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa Doorstroomdiagram (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (zie blz. 35)
  • Seite 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at Service Kontraventil undgå kvæstelser og snitsår. (se s. 41) 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør ingsbegrænsere i overenstemmelse med udjævnes. nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Forindstilling skylles igennem og afprøves. Etgrebsarmaturer med • Armaturet bør ikke anvendes i forbindelse med en varmtvandsbegrænsning, justering se side gennemstrømningsvandvarmer. Tekniske data Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Driftstryk: max. 1 MPa silikone! Anbefalet driftstryk: 0,25 – 0,5 MPa Målene Prøvetryk: 1,6 MPa (se s. 34) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Gennemstrømningsdiagram...
  • Seite 9 Português Avisos de segurança Descrição do símbolo 6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Manutenção Válvula anti- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes retorno de entalamentos e de cortes. (ver página 41) 6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins As válvulas anti-retorno devem ser de higiene pessoal. verificadas regularmente de acordo com 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas a DIN EN 1717 segundo os regulamentos quente e fria devem ser compensadas. nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Avisos de montagem Afinação • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor. Misturadora monocomando equipada com limitador de temperatura (vide pàg. 36). • A misturadora não pode ser utilizada com esquentadores instantâneos ou caldeira. Dados Técnicos Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Pressão de funcionamento: max. 1 MPa...
  • Seite 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu 6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia Konserwacja Zabezpieczenie czy przecięcia, podczas montażu należy nosić przed przepływem zwrotnym rękawice. (patrz strona 41) 6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i czyszczenia ciała. i miejscowymi przepisami, działanie 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym zimnej wody muszą zostać wyrównane. musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Wskazówki montażowe Ustawianie • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. Mieszacz jednouchwytowy z ogranicznikiem temperatury wody, • Armatura nie może współpracować z przepływowymi ustawianie, patrz str. 36. podgrzewaczami wody. Dane techniczne Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Wymiary...
  • Seite 11 Česky Bezpečnostní pokyny Popis symbolů 6 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Údržba zpětný ventil je nutné při montáži nosit rukavice. (viz strana 41) 6 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. U zpětných ventilů se musí podle DIN 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji EN 1717 v souladu s národními nebo studené a teplé vody. regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Pokyny k montáži • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat Nastavení podle platných norem. Páková baterie s omezením horké vody, • Armatura se nesmí používat v kombinaci s průtokovým seřízení viz. str. 36. ohřívačem. Technické údaje Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Provozní tlak: max. 1 MPa octové! Doporučený provozní tlak: 0,25 – 0,5 MPa Rozmìry Zkušební tlak: 1,6 MPa...
  • Seite 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov 6 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Údržba obmedzovač spätného pomliaždeninám a rezným poraneniam. nasatia 6 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú (viď strana 41) hygienu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a EN 1717 v súlade s národnými alebo teplej vody musia byť vyrovnané. regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Pokyny pre montáž • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať Nastavenie podľa platných noriem. Páková batéria s obmedzením teplej vody, • Armatúra sa nesmie používať v kombinácii s nastavenie viď.str. 36. prietokovým ohrievačom. Technické údaje Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny Prevádzkový tlak: max. 1 MPa octovej! Doporučený prevádzkový tlak: 0,25 – 0,5 MPa Rozmery Skúšobný tlak:...
  • Seite 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 保养 单向阀 套。 (参见第 41 页) 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 安装提示 少一年一次)。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 阀门不可与即热式热水器连接使用。 调节 技术参数 带有热水控制器的单手柄龙头的调节方 法,参见第 36 页。 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,25 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 请勿使用含有乙酸的硅!...
  • Seite 14 Русский Указания по технике Описание символов безопасности Техническое обслуживание 6 Во время монтажа следует надеть перчатки во Защита обратного тока воды избежание прищемления и порезов. (см. стр. 41) 6 Изделие разрешается использовать только в Защита обратного тока должна гигиенических целях: для принятия ванны и регулярно проверяться (минимум один личной гигиены. раз в год) по стандарту DIN EN 1717 6 донного клапа. Перед установкой смесителя или в соответствии с национальными или необходимо регулировочными кранами региональными нормативами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Подгонка квартиру. Однорычажный смеситель имеет ограничитель расхода горячей воды (см. Указания по монтажу Стр. 36: юстировка). • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей...
  • Seite 15: M Szaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Karbantartás elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Visszacsapószelep 6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és (lásd a 41. oldalon) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak Beállítás megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott • A vízcsapot nem lehet átfolyós vízmelegítővel keverő csaptelep beállítását lásd a 36. használni. oldalon. Műszaki adatok Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,25 – 0,5 MPa Méretet Nyomáspróba: 1,6 MPa (lásd a 34. oldalon) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 16 Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus 6 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Huolto Vastaventtiili viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (katso sivu 41) 6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen säännöllisesti paikallisten ja kansallisten välillä on tasattava. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa). Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava Säätö voimassa olevien määräysten mukaisesti. Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden • Armatuuria ei voi käyttää läpimenovedenkuumentimen rajoituksella, katso säätö sivulta 36. yhteydessä. Tekniset tiedot Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,25 – 0,5 MPa Mitat (katso sivu 34) Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Virtausdiagrammi...
  • Seite 17: Säkerhetsanvisningar

    Svenska Säkerhetsanvisningar Simbolio aprašymas 6 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Skötsel Backventil man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. (se sidan 41) 6 Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Backventilers funktion måste kontrolleras 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt regelbundet enligt nationella eller regionala och kallt vatten måste utjämnas. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas Justering enligt gällande föreskrifter. Enhandsblandare med varmvattenreglering, • Blandaren kan inte användas tillsammans med en justering se sidan 36. varmvattenberedare. Tekniska data Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,25 – 0,5 MPa Måtten Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (se sidan 34) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Pralaidumo diagrama...
  • Seite 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas 6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Techninis aptarnavimas metu mūvėkite pirštines. atbulinis vožtuvas 6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno (žr. psl. 41) higienai ir švarai palaikyti. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal Montavimo instrukcija galiojančias nacionalines arba regionines normas. • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. Reguliavimas • Armatūros negalima naudoti kartu su tekančio Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto vandens šildytuvu. vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 36). Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Rekomenduojamas slėgis: 0,25 – 0,5 MPa acto rūgšties! Bandomasis slėgis: 1,6 MPa...
  • Seite 19 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola 6 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 41) 6 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode redovito provjeravati prema standardu DIN mora biti izbalansirana. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Upute za montažu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Regulacija prema važećim normama. Da bi podesili limiter vruće vode na • Armatura se ne može rabiti u kombinaciji sa protočnim jednoručnim slavinama molimo Vas da bojlerom. pogledate stranicu 36. Tehnički podatci Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa kiselinu! Preporučeni tlak: 0,25 – 0,5 MPa Mjere Probni tlak:...
  • Seite 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması 6 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi Bakım Çek valf yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. (Bakınız sayfa 41) 6 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Ayarlama • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu bataryanın ayarlanması için 36. sayfaya • Armatür bir akış ısıtıcısı ile birlikte kullanılamaz. bakınız. Teknik bilgiler Asetik asit içeren silikon kullanmayın! İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,25 – 0,5 MPa Ölçüleri Kontrol basıncı: 1,6 MPa (Bakınız sayfa 34) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 21 Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor 6 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea Întreţinere Supapă de contuziunilor şi tăierii mâinilor. reţienere 6 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru (vezi pag. 41) spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu conform DIN EN 1717 şi standardele apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Instrucţiuni de montare • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform Reglare normelor în vigoare. Bateria monocomadă cu limitarea apei • Bateria nu poate fi utilizată în combinaţie cu un boiler calde, pentru reglare vezi pag. 36. în flux continuu. Date tehnice Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,25 – 0,5 MPa Dimensiuni Presiune de verificare: 1,6 MPa...
  • Seite 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων 6 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Συντήρηση Βαλβίδα συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. αντεπιστροφής 6 Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο (βλ. σελίδα 41) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να σώματος. ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το Οδηγίες συναρμολόγησης χρόνο ) . Ρύθμιση • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή τέχνης ζεστού νερού σε αναμεικτικές μπαταρίες, παρακαλούμε δείτε τη ρύθμιση στη σελ. 36. • Η μπαταρία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Τεχνικά Χαρακτηριστικά οξικό οξύ! Διαστάσεις...
  • Seite 23 Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola 6 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Vzdrževanje Protipovratni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ventil 6 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom (glejte stran 41) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Delovanje protipovratnega ventila je 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in potrebno v skladu z DIN EN 1717 in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Instructions pour le montage • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v Justiranje skladu z veljavnimi predpisi. Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom • Armature ni možno uporabiti v povezavi s pretočnim tople vode, za justiranje glejte stran 36. grelnikom. Tehnični podatki Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Delovni tlak: maks. 1 MPa ocetno kislino! Priporočeni delovni tlak: 0,25 – 0,5 MPa Mere Preskusni tlak:...
  • Seite 24 Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus 6 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Hooldus tagasilöögiklapp vältimiseks kindaid. (vt lk 41) 6 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga kooskõlas riiklike ja regionaalsete erinev, tuleb need tasakaalustada. määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord Paigaldamisjuhised aastas). • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine Reguleerimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja • Segistit ei saa kasutada koos läbivoolu-veesoojendiga. reguleerimise kohta vt lk 36. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Soovitatav töörõhk: 0,25 – 0,5 MPa silikooni! Kontrollsurve: 1,6 MPa Mõõtude (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) (vt lk 34) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C...
  • Seite 25 Latviski Drošības norādes Simbolu nozīme 6 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Apkope Pretvārsts iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. (skat. 41. lpp.) 6 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar karstā ūdens pievadiem. nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Norādījumi montāžai • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši Ieregulēšana spēkā esošajām normām. Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens • Armatūru nevar izmantot kopā ar caurplūdes sildītāju. ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 36. lpp. Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Ieteicamais darba spiediens: 0,25 – 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Izmērus (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (skat. 34. lpp.) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C...
  • Seite 26 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola 6 Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Održavanje Nepovratni ventil posekotina moraju nositi rukavice. (vidi stranu 41) 6 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode ventila se mora redovno proveravati mora biti izbalansirana. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim Instrukcije za montažu propisima (najmanje jednom godišnje). • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana Podešavanje prema važećim normama. Da bi ste podesili ograničavač vruće vode • Armatura se ne može upotrebljavati u kombinaciji sa na jednoručnim mešačima, molimo Vas da protočnim bojlerom. pogledate stranicu 36. Tehnički podaci Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Radni pritisak: maks. 1 MPa kiselinu! Preporučeni radni pritisak: 0,25 – 0,5 MPa Mere...
  • Seite 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse 6 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Vedlikehold Returløpssperre kuttskader. (se side 41) 6 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. Justering gyldige standarder. Enhåndblandebatteri med • Armaturen kan ikke brukes i forbindelse med en varmtvannsbegrensning. For justering se gjennomstrømningsovn. side 36. Tekniske data Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,25 – 0,5 MPa Mål Prøvetrykk 1,6 MPa (se side 34) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Gjennomstrømningsdiagram...
  • Seite 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите 6 При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Поддръжка Приспособление, се избегнат наранявания поради притискане предотвратяващо обратния или порязване. поток (вижте стр. 41) 6 Позволено е използването на продукта само за Съгласно DIN EN 1717 функционирането къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на приспособленията за предотвратяване 6 Големите разлики в налягането между изводите за на обратния поток трябва редовно да се студената и топлата вода трябва да се изравняват. проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж Указания за монтаж годишно). Юстиране • Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с валидните норми. Смесител с една ръкохватка с ограничител за топлата вода, юстирането • Арматурата не може да се използва във връзка с вижте на стр. 36. проточен нагревател. Технически...
  • Seite 29 Shqib Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit 6 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mirëmbajtja Penguesi i gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. rrjedhjes në drejtim të kundër 6 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, (shih faqen 41) të higjienës dhe të larjes së trupit. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit duhen kontrolluar rregullisht në bazë të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë Udhëzime për montimin në vit). • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në Justimi bazë të normave të vlefshme. Rubinet me ujë të përzier me kufizim të ujit të • Armatura nuk mund të përdoret në kombinim me një ngrohtë, justimi shih faqen 36. ngrohës elektrik të ujit. Të dhëna teknike Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Presioni gjatë punës maks. 1 MPa...
  • Seite 30 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫وﺻﻒ اﻟﺮﻣﺰ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﺻﻤﺎم ﻋﺪم اﻟﺮﺟﻮع‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻳﺠﺐ إرﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات ﻟﻠﻴﺪ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث‬ ‫وﺻﻒ اﻟﺮﻣﺰ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﻷﻣﺎن‬ ‫أﺧﻄﺎر اﻹﻧﺤﺸﺎر أو اﻟﺠﺮوح‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫راﺟﻊ ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫ﻻ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻧﻈﺎم اﻟﺪش إﻻ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم‬ ‫ﻳﺠﺐ...
  • Seite 31 Metris S 31160000 7 Nm SW 19 mm SW 10 mm...
  • Seite 32 Metris E 31170000, Talis E² 31165000, Talis S² 32140000, Focus E² 31926000, Focus S 37121000 7 Nm SW 19 mm SW 10 mm...
  • Seite 33 Metris E 31170000, Talis E² 31165000, Talis S² 32140000, Focus E² 31926000, Focus S 37121000...
  • Seite 34 Focus E² Focus S 31926000 37121000 Metris E Metris S 31170000 31160000...
  • Seite 35 Talis S² Talis E² 32140000 31165000 Focus E² 31926000, Focus S 37121000, Metris S 3116000. Metris E 3117000, Talis E² 31165000, Talis S² 3214000...
  • Seite 36 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Seite 37 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﻓﺘﺢ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen...
  • Seite 38 Focus E² 98532000 31926000 97406000 96338000 96907000 97209000 98193000 (32x2) 92730000 97350000 95140000 98186000 95008000 (30x2) 92604000 (35x2) 28331000 97736000 (M8X68) 13913000 Talis S² 98722000 32140000 96016000 32096000 97109000 96338000 97209000 98193000 (32x2) 28276000 92730000 95140000 97206000 95008000 98186000 (30x2) (35x2) 13913000 97736000...
  • Seite 39 Focus S 31793000 37121000 96338000 96656000 97209000 96907000 98193000 92730000 (32x2) 97350000 95140000 98186000 (30x2) 95008000 92604000 (35x2) 28331000 97736000 (M8X68) 13913000 98722000 Talis E² 96016000 31692000 31165000 97109000 96338000 97406000 98193000 97209000 (32x2) 28276000 92730000 97206000 95140000 95008000 13913000 97736000 98722000 (M8x68)
  • Seite 40 Metris S 31160000 31093000 96338000 97209000 97406000 98193000 (32x2) 96907000 95140000 Metris E 95008000 97350000 31170000 31094000 96338000 28331000 96656000 96690000 98156000 94246000 (36x2) 13913000 92730000 98749000 95140000 97109000 95008000 98186000 (30x2) 97548000 13961000 28276000 13913000 97206000...
  • Seite 42 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 31160000 P-IX 19432/IAO 1.42/18274 31170000 P-IX 19431/IAO 1.42/18274 31165000 P-IX 19430/IAO 1.42/18274 31926000 P-IX 19240/IAO 1.42/18274 32140000 P-IX 19429/IAO 1.42/18274 37121000 P-IX 19138/IAO 1.42/18274 31160000 31170000 31165000 DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 P-IX 19432/IAO P-IX 19431/IAO P-IX 19430/IAO 31926000 32140000 37121000 DIN 4109 DIN 4109...
  • Seite 44 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhaltsverzeichnis