Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

solutions creator
DIDO 26 MV
IT
SMONTAGOMME
UK
TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS
FR
REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS
DE
. 500910
. 2
COD
REv
ES
MANUALE D'ISTRUZIONE ORIGINALE
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für M&B Engineering DIDO 26 MV

  • Seite 1 DIDO 26 MV SMONTAGOMME TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS . 500910 MANUALE D’ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
  • Seite 3 DIDO 26 MV E’ UNO SMONTAGOMME UNIVERSALE 26” PER INSTALLAZION SU FURGONI DIDO 26 MV DIDO 26 MV UNIVERSAL 26” TYRE CHANGER FOR INSTALLATION ON VANS SMONTAGOMME DIDO 26 MV DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL 26” POUR L’INSTALLATION SUR LES TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH WARNINGS AVVERTENZE The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le contained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conservethis booklet carefully for further istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’...
  • Seite 5: Avertissements

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentive- Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie Leer atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mi- ment les avertissements et les instructions données car elles fournissent aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese d’importantes indications concernant la sécurité...
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS fig.1 DATI DI TARGA DATI TECNICI TECHNICAL DATA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE DIMENSIONI DIMENSIONS ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD Altezza Min/Max ..........795-1650 mm. Height Min/Max ..........795-1650 mm. DATOS DE CHAPA Profondità...
  • Seite 7: Características Técnicas

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS DIMENSIONS MAßE DIMENSIONES Hauteur mini/maxi ................795/1650 mm. Mind./Höchsthöhe ................795/1650 mm. Altura mín/máx ..................795/1650 mm. Profondeur .......................1656 mm. Tiefe ........................1656mm. Profundidad ....................1656 mm. Largeur mini/maxi ................1140-1538 mm. Mind./Höchstbreite ................
  • Seite 8: Descrizione Macchina............................................................. ..........................................................................................................8 Machine Description

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV fig.2 DESCRIZIONE DESCRIPTION 1. Impianto Elettrico 1. Electrical System 2. Morsa 2. Jaw 3. Braccio Mobile 3. Mobile Arm 4. Rullo utensile 4. Tool roller 5. Braccio porta rullo 5. Roller arm 6. Gruppo contrasto 6.
  • Seite 9: Description De La Machine

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN 1. Elektrische Ausrüstung 1. Sistema eléctrico 1. Installation électrique 2. Spannklaue 2. Mordaza 2. Étrier 3. Beweglicher Arm 3. Brazo móvil 3. Bras mobile 4. Werkzeugrolle 4. Rodillo herramienta 4. Rouleau outil 5. Rollenträgerarm 5.
  • Seite 10: Ingombri Max/Min............................................................................. ..................................................................................................10 Max/Min Dimensions

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV fig.3 Su furgoni con porta scorrevole sul lato On vans with sliding door on the left sinistro: durante l’installazione assicurarsi che hand side, during installation, ensure that the l’ingombro dello smontagomme, in condizioni di dimensions of the tyre changer when in use...
  • Seite 11: Movimentazione/Installazione

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV fig.5 Movimentazione e immagazzinamento della mac- Handling and storing the machine china To move the machine without packaging, use only Per movimentare la macchina priva di imballo a fork-lift truck, fitting the forks into the channels utilizzare esclusivamente un muletto infilando le provided in the base of the pallet (fig.
  • Seite 12: Manutention/Installation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Manutention / Stockage Verstellen / Lagerung der Maschine Desplazamiento / Almacenamiento de la máquina Déplacer l’appareil sans emballage exclusivement avec un chariot Zum Verfahren der nicht verpackten Maschine ausschließlich ei- Para desplazar la máquina sin embalaje deberá utilizarse únicamente élévateur en enfilant les fourches dans les longerons se trouvant nen Gabelhubwagen verwenden, dessen Gabeln in die vorgesehe- una carretilla elevadora, introduciendo sus horquillas en los respecti-...
  • Seite 13: Rottamazione..................... ...................................................................................................................................................................13 Scrapping

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV ACCANTONAMENTO LAY-OFFS fig.6 If the machine is to be out of use for a long In caso di accantonamento per un lungo periodo è period,disconnect it from the power sources, necessario scollegare le fonti di alimentazione,...
  • Seite 14: Einlagerung

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ARRET PROLONGE EINLAGERUNG MÁQUINA EN DEPÓSITO Si la machine n’ e st pas utilisée pendant une longue période, la Sollte eine längere Einlagerungsphase entstehen, muss das En caso de que la máquina deba ser mantenida en depósito por un débrancher, vider le réservoir contenant le liquide de fonctionne- Stromnetz ausgeschaltet und der Behälter geleert werden.
  • Seite 15: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE fig.7 Per garantire l’ e fficienza dell’apparecchio e per il To guarantee the machineís efficiency and correct suo corretto funzionamento è indispensabile atte- operation, it is essential to comply with the manu- nersi alle istruzioni del costruttore effettuando la facturerís instructions with regard to cleaning and...
  • Seite 16: Entretien Ordinaire

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ENTRETIEN ORDINAIRE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, suivre scrupuleu- Um ein perfektes Funktionieren des Apparates zu erzielen befolgen A fin de garantizar la eficacia del aparato y su correcto funcionamien- sement les instructions du fabricant en effectuant le nettoyage et l’ e n- Sie die Instruktionen des Herstellers betreffend Reinigung und pe- to es indispensable respetar las instrucciones del fabricante por lo tretien ordinaire périodique.
  • Seite 17: Utilizzo Smontagomme

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV fig.8 POSIZONAMENTO /BLOCCAGGIO RUOTA POSITIONING AND CLAMPING THE WHE- - Ribaltare all’indietro il braccio portarullo e as- sicurarsi che si sia agganciato - Tilt back the roller holding arm, taking care that it is correctly hooked - Sistemare la ruota in posizione verticale sul - Place the wheel vertically on the ground.
  • Seite 18: Utilisation Des Monte-Démonte Pneus

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MISE EN PLACE / BLOCAGE DE LA ROUE POSITIONIERUNG / RADEINSPANNUNG POSICIONAMIENTO / BLOQUEO RUEDA - Pivoter à l’arrière le bras porte-rouleau en faisant attention qu’il - Kippen den Werkzeugrollen-Haltearm um und versichern sich, - Volcar atrás el brazo despegador y asegurarse que se haya engan- soit bien accroché...
  • Seite 19: Smontaggio/Smontaggio Ruote

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV SMONTAGGIO RUOTE TUBELESS DEMOUNTING TUBELESS WHEELS fig.10 - Sgonfiare la ruota. - Deflate the tyre. - Dopo aver posizionato e bloccato la ruota sulla - After placing and locking the wheel on the clamp, morsa, alzarla agendo sul comando fino a sfiorare...
  • Seite 20: Demontage Roues Tubeless

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DEMONTAGE ROUES TUBELESS DEMONTAGE SCHLAUCHLOSER REIFEN DESMONTAJE RUEDAS TUBELESS - Dégonfler la roue. - Luft aus dem Reifen ablassen. - Desinflar la rueda. - Après avoir positionné et serré la roue sur l’ é tau, lever la roue en - Reifen auf der Spannklaue positionieren und einspannen, mit - Una vez colocada y apretada la rueda en la mordaza, alzar la agissant sur la commande jusqu’à...
  • Seite 21: Descrizione Comandi...................................................................................... .................................................... .............................21 Description Of Commands

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV DESCRIZIONE COMANDI CONTROLS DESCRIPTION - A = Rotazione mandrino autocentrante - A = Jaw rotation fig.12 - B = Apertura/chiusura mandrino - B = Jaw Opening/Closing - C = Alzata/abbassata macchina - C = Machine Riser/Lower...
  • Seite 22: Azionamento Di Emergenza

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV fig.13 AZIONAMENTO DI EMERGENZA EMERGENCY ACTIVATION The emergency manoeuvre ensures that in the event La manovra di emergenza assicura che in caso di of a fault with the electrical system the machine can avaria dell’impianto elettrico, la macchina possa...
  • Seite 23: Actionnement D'urgence

    DIDO 26 MV FRANÇAIS DEUTSCH NOTBETÄTIGUNG ACTIONNEMENTS D'URGENCE fig.13 Die Notbetätigung gewährleistet, dass bei Störung der La manœuvre d'urgence assure qu'en cas de panne de l'in- Elektroanlage die Maschine in vollkommen geschlosse- stallation électrique, la machine puisse retourner en posi- ne Position zurückkehren kann, damit man sich mit dem...
  • Seite 24: Versioni Wb290

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV ATTENZIONE WARNING PRIMA DI EFFETTUARE OGNI OPERAZIONE IN ORDER TO WORK SAFELY, INSERT THE PIN DI ASSISTENZA O MANUTENZIONE SULLA MACCHINA, MONTARE IL PERNO COD.500815 500815 INTO ONE OF THE TWO LATERAL HO- IN UNO DEI DUE...
  • Seite 25: Equilibratura Ruote

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV WHEEL BALANCER VERSION WB290 VERSIONI DOTATE EQUILIBRATRICE INSTRUCTIONS FOR USE WB290 fig.15 ISTRUZIONI PER L’USO CONTROL PANEL - KEY 1. Data display PANNELLO COMANDI - LEGENDA 2. Unbalance point direction LED luminous diodes. 1. Visualizzatore dati 3.
  • Seite 26: Istruzioni Wb290.......................................................................... .......................................................................... .............................26 Wb290 Instructions

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’UTILISATION WB290 ANWENDUNGSHINWEISE WB290 INSTRUCCIONES PARA EL USO WB290 PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL DE MANDOS - LEYENDA 1. Afficheur des données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 2. Diodes lumineuses du point de balourd 2.
  • Seite 27: Selezione Programma Di Equilibra- Tura

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV EQUILIBRATURA RUOTA WHEEL BALANCING fig.15 • I diodi luminosi a forma di freccia (fig. 15) (2) indicano • The wheel must be turned by hand until the LED (fig.15) la direzione in cui deve essere girata la ruota per il posizio- (3) lights up;the acoustic signal, if operative, indicates that...
  • Seite 28 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTNG EQUILIBRADO DE RUEDAS • Les diodes lumineuses en forme de flèche (fig. 15) (2) indiquent le sens dans • Die Leuchtdioden mit Pfeilform (Abb. 15) (2) geben die Richtung an, in der • Los diodos luminosos con forma de flecha (fig. 15) (2) indican la dirección lequel il faut tourner la roue pour le positionnement dans le point correct das Rad für die Positionierung an der korrekten Auswuchtstelle zu drehen ist en la que debe ser girada la rueda para la colocación en el correcto punto de...
  • Seite 29: Impostazione Dati Ruota

    ITALIANO ENGLISH DIDO 26 MV IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DATA fig.16 fig.17 PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO ITALIANO ENGLISH SETTING WITH THE AUTOMATIC GAUGE SBM 55-55s • La programmazione si effettua portando il calibro interno • Setting is achieved by moving the internal gauge against contro il cerchio, rimanendo in attesa del “beep”...
  • Seite 30: Vorgabe Der Raddaten

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DE LOS DATOS DE LA RUEDA PROGRAMMATION AVEC PIGE AUTOMATIQUE PROGRAMMIERUNG MIT AUTOMATISCHEM KALIBER PROGRAMACIÓN CON CALIBRE AUTOMÁTICO • La programmation est effectuée en amenant la pige interne contre la jante, en •...
  • Seite 31: Configurazione Equilibratrice

    ITALIANO ENGLISH CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. Press the MENU (9-fig.18) Premere il tasto MENÙ...
  • Seite 32: Konfiguration Der Auswuchtmaschine

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de prédisposer la ma- Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina chine selon ses propres besoins.
  • Seite 33 ITALIANO ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter: Premendo il tasto MENÙ si passa al parametro successivo: • configuration EUROPE/AMERICA: possible settings are: • configurazione EUROPA/AMERICA: i valori possibili sono: configuration EUROPE: the left display shows con and the right display shows Eur configuration setting: configurazione EUROPA: il display di sinistra visualizza con e il display di destra visualizza Eur configurazione settata con TOLERANCE 4,5 g...
  • Seite 34: Taratura Base Wb290

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Frappant la touche MENU on passe au paramètre suivant: Drückt man die MENÜ-Taste, geht man zum folgenden Parameter über: Pulando la tecla MENU se pasa a los parametros siguentes: • configuration EUROPE/AMERIQUE: les valeurs possibles sont: • Konfiguration EUROPA/AMERICA: die möglichen Werte sind : •...
  • Seite 35: Taratura Base Della Macchina

    DIDO 26 MV ITALIANO ENGLISH TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF THE MACHINE Per selezionare la modalità autocarro/vettura tenere pre- To select the truck/car mode press and hold in the menu fig.19 muto il tasto menù fino alla comparsa della voce SET, con- key until SET appears.
  • Seite 36: Grundeinstellung Der Maschine

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CALIBRACIÓN BÁSICA DE LA MÁQUINA ÉTALONNAGE DE BASE DE LA MACHINE GRUNDEINSTELLUNG DER MASCHINE Para seleccionar el modo camión/turismo, mantenga presionada la tecla Pour sélectionner le mode camion/voiture, garder la touche menu en- Um den Modus Lkw/Pkw zu wählen, die Menütaste gedrückt halten, bis menú...
  • Seite 37: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO ENGLISH MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunzionamenti Cause Possibili rimedi Malfunction Cause Possibile remedies L’ autocentrante non ruota in alcun 1. Spina di tensione non inserita 1. Verificare il corretto inserimento The chuck does not rotate in any 1.
  • Seite 38: Mauvais Fonctionnement, Causes Et Possibles Re- Medes

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSI- MAUVAIS FONCTIONNEMENT, CAUSES ET POSSIBLES RE- BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEMÖGLI- BLES MEDES CHKEITEN Malos funcionamientos Causas Remedios posibles Mauvais fonctionnement Causes Remèdes possibles Betriebsstörungen Ursachen Abhilfemöglichkeiten El autocentrado no tra- 1. El enchufe de ten- 1.
  • Seite 39: Pièces De Rechange

    solutions creator...
  • Seite 40 solutions creator...
  • Seite 41 solutions creator...
  • Seite 42 solutions creator...
  • Seite 43: Radio Version

    RADIO VERSION 100726 IN CASO DI UTILIZZO DEL CAVO FISSARLO CON L’APPOSITO FERMACAVO E SPEGNERE IL COMANDO RADIO (fig.20/A) 500584 500563 WHEN USING THE CABLE, FIX IT WITH A CLIP AND TURN OFF THE RADIO CONTROL(fig.20/A) LORSQUE VOUS N’UTILISEZ PAS LA MACHINE, ÉTEIGNEZ TOUJOURS LA RADIOCOMMANDE(fig.20/A) 100725 WENN SIE DAS GERÄT NICHT BENUTZEN, SCHALTEN SIE DIE...
  • Seite 44: Schemi Elettrici

    solutions creator...
  • Seite 45: Schémas Électriques

    WB290 KIT EQUILIBRATRICE WB290 WEEL BALANCER KIT WB290 EQUILIBREUSE KIT WB290 AUSWUCHTMASCHINE KIT WB290 EQUILIBRADORA KIT solutions creator...
  • Seite 46 KIT VETTURA CAR KIT VEHICULES KIT 500848 PERSONENKRAFTWAGEN KIT TURISMOS KIT solutions creator...
  • Seite 47 500191-500232 100153 500188 500933 100515 500210 500847 300348 100152 100493 100218 solutions creator...
  • Seite 48 300376 300377 300375 300193 300537 300538 300539 300540 OPTIONALS 300190 300186 300373 300625 300374 300378 300294 300117 300187 300188 300189 solutions creator...
  • Seite 49 solutions creator...
  • Seite 50 solutions creator...
  • Seite 51 solutions creator...
  • Seite 52 solutions creator...
  • Seite 53 solutions creator...
  • Seite 54 solutions creator...
  • Seite 55 solutions creator...
  • Seite 56 solutions creator...
  • Seite 57 Démonte-pneus - Reifenwechsler - Desmonta neumaticos Smontagomme - Tyre Changer Type - Typ - Tipo Tipo - Type DIDO 26 MV DIDO 26 MV Numero de série - Fabriknummer - Numero de fabricación n° di serie - serial number voir le numéro de série sur la machine...
  • Seite 58 Via della Costituzione, 49 42015 Correggio (RE) - Italy Tel. +39 0522 644511 Fax +39 0522 644510 www.mb-re.it info@mb-re.it...

Inhaltsverzeichnis