Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

solutions creator
DIDO 56
DIDO 56A
IT
SMONTAGOMME
UK
TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS
FR
REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS
DE
. 500828
. 1
COD
REv
ES
MANUALE D'ISTRUZIONE ORIGINALE
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für M&B Engineering DIDO 56

  • Seite 1 DIDO 56 DIDO 56A SMONTAGOMME TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS . 500828 MANUALE D’ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
  • Seite 3 PER ESSERE UTILIZZATO QUALE ATTREZZATURA PER LO SMONTAGGIO ED IL MON- TAGGIO DEI PNEUMATICI SU CERCHI DI RUOTE DA AUTOCARRO. DIDO 56 A DIDO 56/56A IS A AUTOMATIC TYRE CHANGING MACHINE DESIGNED AND CON- STRUCTEDTO BE USED FOR THE MOUNTING AND DEMOUNTING OF TYRES FOR TRUCKS.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH WARNINGS AVVERTENZE The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le contained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conservethis booklet carefully for further istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’...
  • Seite 5: Avertissements

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentive- Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie Leer atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mi- ment les avertissements et les instructions données car elles fournissent aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese smo, ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad...
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    3ph 230V-400V 3ph 230V-400V RANGE OF APPLICATIONS GAMMA DI APPLICAZIONI DIDO 56/56A can operate on wheels having the fol- DIDO 56/56A può operare su ruote e cerchi aventi le lowing minimumand maximum dimensions: seguenti dimensioni minime e massime: min/max min/max...
  • Seite 7: Caracteristiques Techniques

    GAMA DE APLICACIONES CHAMPS D’APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH DIDO 56/56A puede obrar sobre ruedas y llantas con las siguientes dimensio- DIDO 56/56A peut opérer sur roues et jantes ayant les suivantes dimensions DIDO 56/56A kann bei Rädern und Reifenfelgen mit den folgenden Mindest- nes mínimas y máximas:...
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS Illustrazione delle principali parti componenti. Illustrations of the principal component parts. AUTOCENTRANTE UNIVERSALE (fig.1) FOUR-JAW UNIVERSAL CHUCK (fig. 1) a 4 griffe con due diverse velocità di rotazione nei due with two rotation speeds in both directions. Pressure sensi.
  • Seite 9: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS Illustrations des parties composantes principales. Abbildungen der wichtigsten Einzelteile des Geräts. Ilustración de las piezas componentes principales. AUTOCENTREUR UNIVERSEL (fig.1) UNIVERSALSELBSTZENTRIERER (Abb. 1) AUTOCENTRADO UNIVERSAL (fig.1) à 4 griffes avec deux différentes vitesses de rotation dans les deux sens. mit vier Klauen, zwei Drehgeschwindig-keiten in beiden Richtungen;...
  • Seite 10: Accessori In Dotazione

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A ACCESSORI IN DOTAZIONE ACCESSORIES PROVIDED fig.6 LEVA ALZATALLONE (fig.6) BEAD LIFTING LEVER (fig.6) E’ un utensile necessario per sollevare il tallone del pneu- A tool necessary for lifting the tyre bead onto the head matico e portarlo sulla torretta durante le fasi di smon- during demounting (see instructions on pg.
  • Seite 11: Accessorios Opcionales

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACCESSOIRES EN DOTATION STANDARDZUBEHÖR ACCESORIOS DE EQUIPAMIENTO LEVIER LÈVE-TALON (fig.6) WULSTABDRÜCKHEBEL (Abb. 6). PALANCA LEVANTA-TALONES (Fig. 6) Outil nécessaire pour lever le talon du pneu et l’amener sur la tourelle pen- Mit diesem Werkzeug kann der Reifenwulst hochgedrückt und während der Es una herramienta necesaria para elevar el talón del neumático y llevarlo dant l’opération de démontage (voir instr.
  • Seite 12: Installazione

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A INSTALLAZIONE INSTALLATION Operazioni di disimballo, movimentazione e collocamen- Unpacking, movement and location operations. DISIMBALLO (fig.14) UNPACKING (fig.14) Al ricevimento della macchina (fig.14) togliere l’imballo (facendo On receipt of the machine, (fig. 14) remove the packing attenzione al distacco delle reggette) ed assicurarsi dell’integrità...
  • Seite 13: Installation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Opérations de déballage, manutention et placement. Auspacken, Bewegen und Aufstellen des Geräts. Operaciones de desembalaje, movimiento y colocación. DEBALLAGE (fig.14) AUSPACKEN (Abb.14) DESEMBALAJE (fig.14) A la réception de l’appareil (fig.14), ôter l’emballage (en faisant attention au Bei Empfang des Geräts (Abb.
  • Seite 14: Collegamento Elettrico

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A INSTALLAZIONE INSTALLATION Collegamenti e verifiche di funzionamento. Connection and functional checks. COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLU- ANCHE DI LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFET- DING MINOR OPERATIONS, MUST BE CARRIED...
  • Seite 15: Branchement Electrique

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Branchements et vérificati»ns de f»ncti»nnement. Anschlüsse und Funktionsproben. Conexiones y pruebas de funcionamiento. BRANCHEMENT ELECTRIQUE NETZANSCHLUß CONEXION ELECTRICA TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME SI PEU JEDER EINGRIFF, AUCH GERINGFÜGIGER ART IN DIE ELEKTRISCHE TODA INTERVENCION SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO, AUNQUE IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU PERSONNEL ANLAGE MUß...
  • Seite 16: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE fig.22 Illustrazione delle parti componenti rilevanti ai fini dell’uso. Illustrations of important component parts for use. LEGENDA 1. COMANDO MOBILE 1. REMOTE CONTROL 2. MANIPOLATORE - movimento carrello e braccio mandri- 2.
  • Seite 17: Instructions D'emploi

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO Illustration des parties composantes importantes pour l’emploi. Abbildung der funktionswichtigen Einzelteile. Ilustración de las piezas componentes importantes para el uso. LEGENDE ZEICHENERKLÄRUNG EXPLICACION 1. COMMANDE MOBILE 1. FERNBEDIENUNG 1. MANDO MOVIL 2.
  • Seite 18: Bloccaggio Ruota

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL LOCKING FUNZIONAMENTO BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL LOCKING FUNCTION L’autocentrante (fig.24) funziona tramite circuito idrauli- The self-centering chuck operates by means of a high fig.25 co ad alta pressione, regolabile da 20 a 110 bar, ruotando pressure hydraulic circuit (fig.
  • Seite 19: Blocage Roue

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL BLOCAGE ROUE REIFENBLOCKIERUNG BLOQUEO DE LA RUEDA FONCTIONNEMENT BLOCAGE ROUE: FUNKTIONSWEISE REIFENBLOCKIERUNG: FUNCIONAMIENTO DEL BLOQUEO RUEDA L’autocentreur fonctionne à travers un circuit hydraulique à haute pression Der Selbstzentrierer (Abb.24) funktioniert über ein Hoch-druck--hydrauliksy- El Autocentrado funciona mediante un circuito hidráulico de alta presión aju- (fig.
  • Seite 20: Ruote Tubeless E Supersingle

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e figure 22-23 di pag.16). Mounting and demounting operations (see key and figu- Grasso speciale res 22/23 on pg.16). SMONTAGGIO Special grease Stallonare la parte anteriore del pneumatico e, premen- Graisse spéciale...
  • Seite 21: Roues Tubeless Et Supersingles

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLES SCHLAUCHLOSE REIFEN UND SUPERSINGLE RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Opérations de montage et démontage (voir legende et figures 22-23 page 16). Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abb. 22-23 auf Operaciones de desmontaje y montaje (véanse la explicación y las figuras 22- Seite 16).
  • Seite 22: Ruote Agricoltura

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A RUOTE AGRICOLTURA AGRICULTURAL TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e figure Demounting and mounting procedures (see key and figu- 22-23 di pag.16). res 22/23 on pg. 16). SMONTAGGIO DEMOUNTING » Bloccare la ruota sull’autocentrante e sollevarla in modo che il »...
  • Seite 23: Roues Agricoles

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES AGRICOLES REIFEN LANDWIRTSCHAFTLICHER RUEDAS AGRICOLAS Opérations de montage et démontage (voir légende et figures 22-23 page 16). Operaciones para desmontar y montar (véanse la explicación y las figuras 22- FAHRZEUGE 23 de las pág. 16). Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen DEMONTAGE 22-23 auf Seite 16).
  • Seite 24: Ruote Movimento Terra

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A RUOTE MOVIMENTO TERRA EARTH-MOVING VEHICLE TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e Demounting and mounting procedures (see key and figu- figure 22-23 di pag.16). res 22/23 on pg. 16). SMONTAGGIO DEMOUNTING » Posizionare l’utensile stallonatore a filo del cerchione.
  • Seite 25: Roues De Terrassement

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES DE TERRASSEMENT RÄDER VON FAHRZEUGEN FÜR DIE ERDBEWE- RUEDAS DE MOVIMIENTO TIERRA GUNG Opérations de montage et démontage (voir légende et figures 22-23 page 16). Operaciones para desmontar y montar (véanse la explicación y las figuras 22- 23 de pág.
  • Seite 26: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO ENGLISH MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunzionamenti Cause Possibili rimedi Malfunction Cause Possibile remedies L’ autocentrante non ruota in alcun 1. Spina di tensione non inserita 1. Verificare il corretto inserimento The chuck does not rotate in any 1.
  • Seite 27: Mauvais Fonctionnement, Causes Et Possibles Remedes

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS MAUVAIS FONCTIONNEMENT, CAUSES ET POS- BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHIL- POSIBLES SIBLES REMED FEMÖGLICHKEITEN Mauvais fonctionnement Causes Remèdes possibles Malos funcionamientos Causas Remedios posibles Betriebsstörungen Ursachen Abhilfemöglichkeiten L’autocentreur 1. Fiche de voltage non 1.
  • Seite 28: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN COURANT STANDARDWARTUNG MANTENIMIENTO RUTINA- MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia e manutenzione della macchina a Cleaning and maintenance of the machine Nettoyage et entretien de la machine aux Reinigung und Wartung des Geräts durch cura dell’utilizzatore by the user soins de l’utilisateur den Benutzer...
  • Seite 29: Assistenza Tecnica E Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH DIDO 56/56A ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI TECHNICAL ASSISTENCE AND SPA- RICAMBIO RE PARTS GREASE GREASE fig.40 • QUALORA LA MACCHINA PRESENTASSE QUALCHE DI- • WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT SFUNZIONE, CONSULTARE LA SEZIONE “MALFUNZIONA- THE TROUBLE SHOOTING SECTION. ANY OTHER FAULTS GREASE MENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI”.
  • Seite 30: Assistance Technique Et Pieces Detachees

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DÉTACHÉES TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEI- ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO • EN CAS DE FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX, CONSULTER LA SECTION • EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CON- “ANOMALIES,CAUSES ET REMÈDES POSSIBLES”. D’AUTRES ÉVENTUELLES SULTAR LA SECCIÓN “MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SO- •...
  • Seite 31: Istruzione Relativa Alla Corretta Gestione Dei Rifiuti (Raee)

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ISTRUZIONE RELATIVA ALLA INSTRUCTIONS FOR THE COR- INDICATIONS RELATIVES A ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI RECT MANAGMENT OF WASTE MA- BEHANDLUNG DER ABFÄLLE VON CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESI- LA GESTION CORRECTE DES DA APPARECCHIATURE ELETTRI- TERIAL OF WASTE MATERIAL FROM...
  • Seite 32: Parti Di Ricambio

    100752 100117 100220 100031 500695 100195 500175 500616 100084 100064 100025 500120 500751 100030 500120 100042 200514 500692 100488 100025 500697 100042 500134 100488 100040 100051 100512 500116 100486 100232 500015 100640 100502 500693 500725 500649 100193 500876 500437 500019 500020 500019 500754...
  • Seite 33 500264 100465 100072 500262 500009 500001 100030 500317 100040 100668 100466 100040 100464 500316 500278 100467 100205 500008 100040 100220 500280 100477 100030 500431 100119 100205 200429 500007 500415 500417 100345 500428 500273 100489 100315 100487 500010 500005 100072 500021 500414 100465 500001...
  • Seite 34: Dichiarazione Ce Di Conformita

    **PER VERSIONI DIDO 56-A ** FOR DIDO 56-A VERSION 500831 solutions creator...
  • Seite 35 100298 100298 500706 500706 DETTAGLIO A SCALA 1 : 4 100298 100299 500705 100298 100298 500707 100299 500708 500600 100298 100300 500601 100299 100298 100298 100298 100505 500705 100298 100298 100298 100300 100025 100042 500832 solutions creator...
  • Seite 36 100298 100298 100300 100298 100298 500706 100300 100025 500706 100042 DETTAGLIO A SCALA 1 : 4 100298 500615 500705 100298 100505 500710 100298 500600 100299 100298 100298 100299 100298 100300 500707 500709 100299 500601 100298 100505 100298 500708 500705 100298 100298 500833 solutions creator...
  • Seite 37 ELETTROVALVOLA 100545 100758 100710 100549 BOBINA/COIL 100548 100759 100544 100533 100757 100711 100552 100531 100532 100540 100706 100541 100542 100534 100545 100710 100550 100552 100711 100757 100544 100549 100548 100550 CENTRALE OLEODINAMICA DIDO 56 COD. 201342(3PH 400V) 500834 solutions creator...
  • Seite 38 100307 500243 * ONLY FOR “A” VERSION 500242 500245 100633 100636 500244 100215 100195 500257 100090 100215 201387 100307 100206 500247 100208 100126 100208 100555 500217* 100050 100215 200169 100090 500160 100215 500164 100513 100362 500252 100126 500246 solutions creator...
  • Seite 39 FUSIBILE 2A: 100559 FUSIBILE 2A: 100560 100557 100558 100561 100570 100562 100789 (3PH) 100564 (3PH) 100566 (3PH) 100569 100790 100567 100568 500911 solutions creator...
  • Seite 40 500478 500210 500264 500317 100668 100668 500286 500517 100694 100687 500518 500516 500554 solutions creator...
  • Seite 41 CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO AUTOCENTRANTE AUTOCENTRANTE BRACC. INFERIORE ALZATA/DISCESA ALZATA/DISCESA BRACC. INFERIORE BRACC. PORTAUTEN. BRACCIO MANDRINO BRACCIO MANDRINO 130bar 130bar 4.3 CC 4.3 CC DIDO 56 DIDO 56A solutions creator...
  • Seite 42 500835 solutions creator...
  • Seite 43 500836 solutions creator...
  • Seite 44 500837 solutions creator...
  • Seite 45 500838 solutions creator...
  • Seite 46 500839 solutions creator...
  • Seite 47 500840 solutions creator...
  • Seite 48 Désignation - Bezeichnung - Designación Smontagomme - Tyre Changer Démonte-pneus - Reifenwechsler - Desmonta neumaticos Tipo - Type Type - Typ - Tipo DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56A DIDO 56A n° di serie - serial number Numero de série - Fabriknummer - Numero de fabricación vedere il numero di serie sulla macchina voir le numéro de série sur la machine...
  • Seite 49 solutions creator...
  • Seite 50 Via della Costituzione, 45 42015 Correggio (RE) - Italy Tel. +39 0522 644511 Fax +39 0522 644510 www.mb-re.it info@mb-re.it...

Diese Anleitung auch für:

Dido 56a

Inhaltsverzeichnis