Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

solutions creator
DIDO 30
SMONTAGOMME
TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS
REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS
MANUALE D'ISTRUZIONE ORIGINALE
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
IT
UK
FR
DE
. 500192
. 2
COD
REv
ES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für M&B Engineering DIDO 30

  • Seite 1 DIDO 30 SMONTAGOMME TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS . 500192 MANUALE D’ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
  • Seite 3 DIDO 30 E’ UNO SMONTAGOMME AUTOMATICO PROGETTATO E COSTRUITO PER ESSERE UTILIZZATO QUALE ATTREZZATURA PER LO SMONTAGGIO ED IL MONTAGGIO DEI PNEU- DIDO 30 MATICI SU CERCHI DI RUOTE DA AUTOCARRO. DIDO 30 IS A AUTOMATIC TYRE CHANGING MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTEDTO BE USED FOR THE MOUNTING AND DEMOUNTING OF TYRES FOR TRUCkS.
  • Seite 4 ITALIANO ENGLISH AVVERTENZE WARNINGS The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions con- Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le tained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conservethis booklet carefully for further istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’...
  • Seite 5 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya les avertissements et les instructions données car elles fournissent d’impor- aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese...
  • Seite 6 Alimentazione elettrica ....... 230-400 V Electrical supply ........230-400 V GAMMA DI APPLICAZIONI RANGE OF APPLICATIONS DIDO 30 può operare su ruote e cerchi aventi le seguenti DIDO 30 can operate on wheels having the following mi- dimensioni minime e massime: nimumand maximum dimensions:...
  • Seite 7 GAMA DE APLICACIONES ANWENDUNGSBEREICH DIDO 30 peut opérer sur roues et jantes ayant les suivantes dimensions mini DIDO 30 puede obrar sobre ruedas y llantas con las siguientes dimensiones DIDO 30 kann bei Rädern und Reifenfelgen mit den folgenden Mindest- und et maxi: mínimas y máximas:...
  • Seite 8 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS Illustrazione delle principali parti componenti. Illustrations of the principal component parts. AUTOCENTRANTE UNIVERSALE (fig.1) FOUR-JAW UNIVERSAL CHUCK (fig. 1) fig.2 a 4 griffe con due diverse velocità di rotazione nei due with two rotation speeds in both directions. Pressure sensi.
  • Seite 9 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS Illustrations des parties composantes principales. Abbildungen der wichtigsten Einzelteile des Geräts. Ilustración de las piezas componentes principales. AUTOCENTREUR UNIVERSEL (fig.1) UNIVERSALSELBSTZENTRIERER (Abb. 1) AUTOCENTRADO UNIVERSAL (fig.1) à 4 griffes avec deux différentes vitesses de rotation dans les deux sens. mit vier klauen, zwei Drehgeschwindig-keiten in beiden Richtungen;...
  • Seite 10 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 ACCESSORI IN DOTAZIONE ACCESSORIES PROVIDED fig.6 LEVA ALZATALLONE (fig.6) BEAD LIFTING LEVER (fig.6) E’ un utensile necessario per sollevare il tallone del pneu- A tool necessary for lifting the tyre bead onto the head matico e portarlo sulla torretta durante le fasi di smontag- during demounting (see instructions on pg.
  • Seite 11 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACCESSOIRES EN DOTATION STANDARDZUBEHÖR ACCESORIOS DE EQUIPAMIENTO LEVIER LÈVE-TALON (fig.6) WULSTABDRÜCKHEBEL (Abb. 6). PALANCA LEVANTA-TALONES (Fig. 6) Outil nécessaire pour lever le talon du pneu et l’amener sur la tourelle pendant Mit diesem Werkzeug kann der Reifenwulst hochgedrückt und während der Es una herramienta necesaria para elevar el talón del neumático y llevarlo l’opération de démontage (voir instr.
  • Seite 12 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 INSTALLAZIONE INSTALLATION Operazioni di disimballo, movimentazione e collocamento. Unpacking, movement and location operations. DISIMBALLO (fig.14) UNPACKING (fig.14) Al ricevimento della macchina (fig.14) togliere l’imballo On receipt of the machine, (fig. 14) remove the packing (facendo attenzione al distacco delle reggette) ed assi- (taking care when removing the straps) and check the ma- curarsi dell’integrità...
  • Seite 13 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Opérations de déballage, manutention et placement. Auspacken, Bewegen und Aufstellen des Geräts. Operaciones de desembalaje, movimiento y colocación. DEBALLAGE (fig.14) AUSPACKEN (Abb.14) DESEMBALAJE (fig.14) A la réception de l’appareil (fig.14), ôter l’emballage (en faisant attention au Bei Empfang des Geräts (Abb.
  • Seite 14 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 INSTALLAZIONE INSTALLATION Collegamenti e verifiche di funzionamento. Connection and functional checks. COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION fig.17 OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLU- ANCHE DI LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFET- DING MINOR OPERATIONS, MUST BE CARRIED...
  • Seite 15 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Branchements et vérificati»ns de f»ncti»nnement. Anschlüsse und Funktionsproben. Conexiones y pruebas de funcionamiento. BRANCHEMENT ELECTRIQUE NETZANSCHLUß CONEXION ELECTRICA TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME SI PEU JEDER EINGRIFF, AUCH GERINGFÜGIGER ART IN DIE ELEKTRISCHE TODA INTERVENCION SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO, AUNQUE LEVE, IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU PERSONNEL ANLAGE MUß...
  • Seite 16 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE Illustrazione delle parti componenti rilevanti ai fini dell’uso. Illustrations of important component parts for use. fig.22 LEGENDA 1. COMANDO MOBILE 1. REMOTE CONTROL 2. MANIPOLATORE - movimento carrello e braccio mandrino 2.
  • Seite 17 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO Illustration des parties composantes importantes pour l’emploi. Abbildung der funktionswichtigen Einzelteile. Ilustración de las piezas componentes importantes para el uso. LEGENDE ZEICHENERKLÄRUNG EXPLICACION 1. COMMANDE MOBILE 1. FERNBEDIENUNG 1. MANDO MOVIL 2.
  • Seite 18 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL LOCKING FUNZIONAMENTO BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL LOCKING FUNCTION L’autocentrante (fig.24) funziona tramite circuito idraulico The self-centering chuck operates by means of a high ad alta pressione, regolabile da 20 a 110 bar, ruotando pressure hydraulic circuit (fig. 24), adjustable from 20 to fig.25...
  • Seite 19 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL BLOCAGE ROUE REIFENBLOCKIERUNG BLOQUEO DE LA RUEDA FONCTIONNEMENT BLOCAGE ROUE: FUNKTIONSWEISE REIFENBLOCKIERUNG: FUNCIONAMIENTO DEL BLOQUEO RUEDA L’autocentreur fonctionne à travers un circuit hydraulique à haute pression Der Selbstzentrierer (Abb.24) funktioniert über ein Hoch-druck--hydrauliksy- El Autocentrado funciona mediante un circuito hidráulico de alta presión aju- (fig.
  • Seite 20 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e Mounting and demounting operations (see key and figures figure 22-23 di pag.16). 22/23 on pg.16). Grasso speciale SMONTAGGIO DEMOUNTING Special grease...
  • Seite 21 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLES SCHLAUCHLOSE REIFEN UND SUPERSINGLE RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Opérations de montage et démontage (voir legende et figures 22-23 page 16). Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abb. 22-23 auf Operaciones de desmontaje y montaje (véanse la explicación y las figuras 22-23 Seite 16).
  • Seite 22 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 RUOTE AGRICOLTURA AGRICULTURAL TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e Demounting and mounting procedures (see key and figures figure 22-23 di pag.16). 22/23 on pg. 16). SMONTAGGIO DEMOUNTING » Bloccare la ruota sull’autocentrante e sollevarla in modo che il »...
  • Seite 23 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES AGRICOLES REIFEN LANDWIRTSCHAFTLICHER RUEDAS AGRICOLAS Opérations de montage et démontage (voir légende et figures 22-23 page 16). FAHRZEUGE Operaciones para desmontar y montar (véanse la explicación y las figuras 22-23 de las pág. 16). Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen 22-23 DEMONTAGE auf Seite 16).
  • Seite 24 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 RUOTE MOVIMENTO TERRA EARTH-MOVING VEHICLE TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e Demounting and mounting procedures (see key and figures figure 22-23 di pag.16). 22/23 on pg. 16). SMONTAGGIO DEMOUNTING » Posizionare l’utensile stallonatore a filo del cerchione.
  • Seite 25 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES DE TERRASSEMENT RÄDER VON FAHRZEUGEN FÜR DIE ERDBEWEGUNG RUEDAS DE MOVIMIENTO TIERRA Opérations de montage et démontage (voir légende et figures 22-23 page 16). Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen 22-23 Operaciones para desmontar y montar (véanse la explicación y las figuras 22-23 auf Seite 16).
  • Seite 26 ITALIANO ENGLISH MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunzionamenti Cause Possibili rimedi Malfunction Cause Possibile remedies L’ autocentrante non ruota in alcun 1. Spina di tensione non inserita 1. Verificare il corretto inserimento The chuck does not rotate in any di- 1.
  • Seite 27 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSIBLES MAUVAIS FONCTIONNEMENT, CAUSES ET POSSIBLES REMEDES BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEMÖGLICHKEITEN Malos funcionamientos Causas Remedios posibles Mauvais fonctionnement Causes Remèdes possibles Betriebsstörungen Ursachen Abhilfemöglichkeiten El autocentrado no tra- 1. El enchufe de tensión 1.
  • Seite 28 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN COURANT STANDARDWARTUNG MANTENIMIENTO RUTINARIO Pulizia e manutenzione della macchina a cura Cleaning and maintenance of the machine by Nettoyage et entretien de la machine aux Reinigung und Wartung des Geräts durch den Limpieza y mantenimiento a los cuidados del usuario dell’utilizzatore the user...
  • Seite 29 ITALIANO ENGLISH DIDO 30 ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS • QUALORA LA MACCHINA PRESENTASSE QUALCHE DISFUN- • WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE ZIONE, CONSULTARE LA SEZIONE “MALFUNZIONAMENTI, TROUBLE SHOOTING SECTION. ANY OTHER FAULTS MUST BE fig.40...
  • Seite 30 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DÉTACHÉES TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO • EN CAS DE FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX, CONSULTER LA SECTION • SOLLTE DIE MASCHINE IRGENDEINE STÖRUNG AUFWEISEN, SO ZIEHEN SIE • EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CONSULTAR “ANOMALIES,CAUSES ET REMÈDES POSSIBLES”.
  • Seite 31 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ISTRUZIONE RELATIVA ALLA CORRET- INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT INDICATIONS RELATIVES ANWEISUNGEN KORREKTEN INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA TA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPAREC- MANAGMENT OF WASTE MATERIAL OF GESTION CORRECTE DES DÉCHETES BEHANDLUNG ABFÄLLE CORRECTA GESTIóN DE LOS RESIDUOS CHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONI- WASTE MATERIAL FROM ELECTRIC AND PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPMEN-...
  • Seite 32 100505 100536 100298 100537 100538 100539 100540 100544 100554 (1PH-60Hz) 100545 100535 (1PH-50Hz) 100300 100543 100534 (3PH) 100298 100550 100541 100551 500169 100542 100553 100298 100546 100547 500213 500171 100548 500170 100549 100552 100529 500242 500245 100530 100633 100300 100299 100636 100298 100300...
  • Seite 33 3PH COD.100476 1PH COD.100506 500060 500175 100084 100220 500148 100064 100025 100031 100070 500120 100071 500199 100031 100030 500120 100031 100195 100042 200514 100495 500145 100488 500143 100492 100025 500116 500035 100042 500134 100512 100488 500198 100193 100040 500119 500015 100232 100502 100486...
  • Seite 34 100471 100472 100501 100474 100472 100469 500105 100475 500180 500033 100470 100471 100473 500027 500021 100179 GUARNIZIONI 100072 COD.500200 500179 500140 100490 100468 100078 500032 200437 500031 200437 500030 500106 100078 500107 500029 100118 100053 500115 100008 500002 500139 500111 100494 100220 500110...
  • Seite 35 CILINDRO CILINDRO CILINDRO AUTOCENTRANTE ALZATA/DISCESA BRACC. INFERIORE BRACCIO MANDRINO 110bar 3.7 CC 500193 solutions creator...
  • Seite 36 N. 400086-01 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500218 solutions creator...
  • Seite 37 N. 400086-02 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500219 solutions creator...
  • Seite 38 N. 400086-03 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500220 solutions creator...
  • Seite 39 N. 400086-04 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500221 solutions creator...
  • Seite 40 N. 400086-05 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500222 solutions creator...
  • Seite 41 N. 400102-01 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500223 solutions creator...
  • Seite 42 N. 400102-02 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500224 solutions creator...
  • Seite 43 N. 400102-03 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500225 solutions creator...
  • Seite 44 N. 400102-04 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500226 solutions creator...
  • Seite 45 N. 400102-05 Rev. 0 JUMBO TCS 26 500227 solutions creator...
  • Seite 46 Démonte-pneus - Reifenwechsler - Desmonta neumaticos Smontagomme - Tyre Changer Type - Typ - Tipo Tipo - Type DIDO 30 DIDO 30 Numero de série - Fabriknummer - Numero de fabricación n° di serie - serial number voir le numéro de série sur la machine...
  • Seite 48 Via della Costituzione, 45 42015 Correggio (RE) - Italy Tel. +39 0522 644511 Fax +39 0522 644510 www.mb-re.it info@mb-re.it...