Seite 1
STEREO CD RECEIVER AMPLI-TUNER CD STEREO-CD-SPIELER-RECEIVER SINTOAMPLIFICATORE STEREO CON LETTORE CD XC-L77 ( DU-L77 ) SPEAKER SYSTEM ENCEINTES ACOUSTIQUE LAUTSPRECHERSYSTEM SISTEMA DI DIFFUSORI S-L9-LRW S-L9-A-LRW S-L8-LRW STEREO CASSETTE DECK PLATINE CASSETTE STEREO STEREO-CASSETTENDECK REGISTRATORE STEREO A CASSETTA CT-L77 Operating Instructions...
Seite 2
WARNING: These Operating Instructions describe the operating TO PREVENT FIRE OR SHOCK procedures of not only the XC-L77 Stereo CD Receiver HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN but the CT-L77 Stereo Cassette Deck as well. How- OR MOISTURE.
Contents Sommaire Before You Start Informations préliminaires Before you Start ..............4 Informations préliminaires ..........4 Installing and Connecting up Installation et raccordement Finding a Suitable Location ..........8 Sélection de l’emplacement idéal ........8 Connecting Up the System ..........9 Raccordement de la chaîne ..........
Checking What’s in the Box Vérification du contenu de l’emballage Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set Merci pour l’achat de ce produit Pioneer. Avant d’installer votre up your new stereo system, please check that you received the nouvelle chaîne stéréo, veuillez vérifier si tous les accessoires...
CAUTION: ATTENTION: • Remove the battery if the remote is not going to be used • Retirez la pile si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la for a month or more. télécommande pendant au moins un mois. • Remove dead batteries promptly—they can leak and •...
Use of shaped CDs is not recommended for this product. Cet appareil est conçu pour les disques ronds seulement. Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of L’utilisation de disques d’une autre forme, en forme de cœur ou shaped CDs.
Seite 7
Using cassette tapes Utilisation de cassettes The tape of a cassette is quite easily damaged and loose tape can La bande d’une cassette s’abîme facilement et une bande détendue jam in the tape deck mechanism. If the tape has become peut s’emmêler dans le mécanisme de la cassette.
2 Installing and Connecting Up Finding a Suitable Location Sélection de l’emplacement idéal We want you to enjoy using your new stereo system for years to come, so please bear in mind the following points when choosing Veuillez noter les points suivants lors du choix de l’emplacement a suitable location for the system components and speakers: de la chaîne et des enceintes pour profiter de votre chaîne pendant Do...
Connecting Up the System Raccordement de la chaîne Display unit Afficheur Display cord Câble de l'afficheur CD receiver Ampli-tuner CD Tape deck Platine à cassette Ribbon cord Câble ruban System connections Raccordement des éléments de la chaîne Important: Before making or changing any rear panel Important : Avant de faire ou de changer des liaisons sur le connections, make sure that all the components are switched off panneau arrière, assurez-vous que tous les éléments de la chaîne...
Seite 10
Screw holes for Orifices des vis pour le wall-mounting montage mural Note: Pioneer bears no responsibility for accidents resulting Remarque: Pioneer décline toute responsabilité quant aux from faulty assembly or installation, insufficient mounting accidents résultant d’un mauvais montage ou d’une strength of walls or other building fixtures, misuse or natural mauvaise installation, de la résistance insuffisante des murs...
Sub-woofer Caisson de grave Right speaker Enceinte droite Left speaker Enceinte gauche Sub-woofer cord Câble de caisson de grave Speaker cord Câble d'enceinte Connecting the speakers Raccordement des enceintes The S–L8/S–L9/S–L9-A speaker system consists of two compact Le système acoustique S-L8/S-L9/S-L9-A comprend deux enceintes satellite speakers that deliver the middle and treble frequencies, satellites de petite taille qui restituent les médiums et les aigus et and a subwoofer that provides powerful bass.
2 Installing and Connecting Up Speaker terminal connectors Bornes d’enceintes Note: Make sure that the bare speaker wires cannot touch Remarque: Assurez-vous que les extrémités dénudées des each other, or come into contact with other metal parts once fils ne se touchent pas ou ne touchent pas des parties the unit is switched on.
Fixez les enceintes uniquement à un mur ou à une Mount the speakers only on a vertical wall or surface verticale. surface. Pioneer décline toute responsabilité quant aux Pioneer bears no responsibility for accidents accidents pouvant résulter d’un mauvais assemblage resulting from faulty assembly or installation, ou d’une mauvaise installation, d’une résistance...
2 Installing and Connecting Up Placing the subwoofer Emplacement du caisson de grave Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite L’emplacement du caisson de grave n’est pas aussi critique que speakers because bass sounds are much less directional than celui des enceintes satellites car les sons graves sont moins middle and treble sounds.
Seite 15
AM loop antenna Antenne cadre AM FM wire antenna Antenne fil FM Power cord Cordon d'alimentation 4 Plug the supplied FM antenna into the FM 4 Branchez l’antenne fil FM fournie sur la borne antenna terminal. d’antenne FM. For best results, extend the FM antenna fully and fix to Pour obtenir les meilleurs résultats possible, déployez a wall or door frame.
2 Installing and Connecting Up Connecting external antennas Raccordement d’antennes autonomes Outdoor type Installation extérieure Indoor type Installation intérieure External AM antenna Antenne autonome AM Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either Utilisez un fil d’antenne isolé de 5 à 6 mètres et installez-le indoors or outdoors.
A damaged power cord can cause fire or give you an nœuds. electric shock. Check the power cord occasionally— if it’s damaged ask a Pioneer authorized service Un cordon endommagé peut causer un incendie ou centre or your dealer for a replacement.
Front Panel Panneau avant PHONES STANDBY/ON CD Receiver Ampli-tuner CD 1 CD tray 1 Tiroir de CD 2 Power light – Lights when the unit is switched on. 2 Témoin d’alimentation – S’allume lorsque l’appareil est en service. 3 ^ button – Press to play a disc, or pause a disc 3 Touche ^ –...
Remote Control Télécommande 10 1 1 REMOTE LOCATOR & › AUX/CD-R SOUND DISPLAY TAPE TIMER/ ! — + ⁄ CHARACTER CANCEL STANDBY/ ON 1 MENU – Press to access various features, including 1 MENU – Pour accéder aux diverses fonctions, y compris station memory naming, changing the tape reverse le titrage des stations, le changement du mode mode, and so on.
15 MD mode – Press to switch the sound to MD and start 15 Mode MD – Pour mettre la platine MD en service et the disc playing (if there’s one loaded). commencer la lecture d’un MD (si un MD est en place). 16 STANDBY/ON –...
Seite 21
6 Record timer – Lights when setting the timer; flashes 6 Minuterie d’enregistrement – S’allume pendant once set. le réglage de la minuterie, clignote lorsqu’elle est activée. 7 Wake up timer – Lights when the wake up timer is 7 Minuterie réveil – S’allume lorsque la minuterie set;...
Switching On and Setting Mise en service et réglage the Clock de l’horloge If you've followed the manual to here, you should now have your Si vous avez suivi toutes les instructions précédentes du manuel, la system installed with everything connected up and plugged in. chaîne devrait être raccordée et branchée correctement.
4 Use the $ and › buttons to set the 4 Utilisez les touches $ et › pour correct day of the month, then press SET. régler le jour du mois correct, puis Once you’ve pressed , the month will start flashing. appuyez sur SET.
Seite 24
Haut & › AUX/CD-R SOUND DISPLAY TAPE TIMER/ ! — + ⁄ CHARACTER CANCEL STANDBY/ ON Down ¢ 1 With the system switched on, press ) on 1 Après avoir mis la chaîne en service, appuyez sur ) sur le panneau avant de the front panel of the CD receiver.
5 To fast-reverse or fast-forward, press and 5 Pour localiser un passage vers l’arrière ou hold $ or › . l’avant, appuyez en continu sur $ ou ›. You should hear snippets of sound to give you some idea of where you are in the track.
Seite 26
SOUND & › AUX/CD-R SOUND DISPLAY TAPE TIMER/ ! — + ⁄ CHARACTER CANCEL STANDBY/ ON ¢ 1 Press SOUND. 1 Appuyez sur SOUND. Press repeatedly to switch between: Appuyez de façon répétée pour sélectionner : BASS TREBLE BALANCE WOOFER LEVEL BASS TREBLE BALANCE...
Listening to the Radio Ecoute de la radio The tuner can receive both FM and AM broadcasts, and lets you Le tuner peut recevoir les émissions FM et AM. Vous pouvez memorize your favorite stations so you don't have to manually mémoriser vos stations préférées pour éviter d’avoir à...
Improving FM reception Amélioration de la réception FM If you're listening to an FM station in stereo but the reception is Si vous écoutez une station FM en stéréo mais que son signal est weak, you can improve the sound quality by switching to mono: trop faible, vous obtiendrez un meilleur son en sélectionnant la réception en monophonie: MENU...
Playing a Cassette Tape Lecture d’une cassette The optional CT–L77 tape deck features auto-reverse, Dolby B NR La platine à cassette CT-L77 proposée en option est dotée des (noise reduction) and auto tape select. The auto-reverse feature fonctions d’inversion automatique, Dolby B (réducteur de bruit) et lets you play or record both sides of the tape without physically de sélection automatique du type de cassette.
Seite 30
3 Load a cassette tape then press TAPE to 3 Mettez une cassette puis appuyez sur close the cassette tray and start TAPE pour fermer le tiroir de cassette et playback. commencer la lecture. Use a tape that's already recorded on so you can hear Utilisez une cassette enregistrée pour pouvoir entendre something in the following steps! quelque chose aux étapes suivantes !
Seite 31
Note: Track search is unlikely to work reliably in the Remarque: La recherche de plage ne fonctionnera pas très bien dans les cas suivants: following cases: l’espace entre les plages est inférieur à 4 secondes if the space between tracks is less than about 4 seconds if the recording is particularly noisy so the spaces are not l’enregistrement est particulièrement parasité...
Seite 32
Using Dolby NR. Utilisation du réducteur de bruit Dolby For best sound quality, tapes that are recorded with Dolby NR Vous bénéficierez d’un son de meilleure qualité si vous utilisez le should be played with Dolby NR switched on. This includes réducteur de bruit Dolby lorsque vous écoutez des cassettes virtually all commercially produced tapes—look for the double –...
Using the Menu System Utilisation du système de Access to many of the less commonly used functions of the system menus is via a menu system. Each component (CD player, tuner, tape Vous accédez aux fonctions les plus courantes de la chaîne par un deck, auxiliary, and MD recorder) has it's own set of menu système de menus.
The tape menu Le menu de platine à cassette The tape menu gives you access to the following functions: Le menu de platine à cassette sert à accéder aux fonctions suivantes: - Play a single side, or both sides of a tape REVERSE MODE automatically (page 48) - Lecture automatique d’une seule face ou des...
Seite 35
3 Press SET to add the track to the playlist. 3 Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la liste de lecture. After pressing , the step is memorized. Après une pression sur SET, l’étape est mémorisée. 4 Repeat steps 2 and 3 to continue adding tracks to the playlist.
Playing Things Again Lecture répétée de plages You can set the CD player to repeat either a single track over and Le lecteur CD peut être réglé pour la lecture répétée d’une seule over, or the whole disc. plage ou de toutes les plages d’un disque. MENU &...
eject the disc. vous éjectiez le disque. switch to standby mode. vous mettiez l’appareil en veille. Conseil You can use either of the repeat modes together with Vous pouvez utiliser un des modes de répétition avec le the program play mode. mode de lecture programmée.
Changing the Display Changement d’affichage You can choose to display various kinds of information during Vous avez le choix entre l’affichage de différents types playback and stop modes. Switch between them by pressing the d’informations pendant la lecture et l’arrêt. Vous pouvez changer button.
The Tuner Menu Le menu radio The tuner menu gives you access to the following functions: Le menu radio donne accès aux fonctions suivantes: - Memorize station frequencies for quick - mémorisation des fréquences radio pour un STATION MEMORY STATION MEMORY recall (p.39) rappel rapide (p.
3 Choose a station memory in which to 3 Choisissez le numéro de mémorisation où store the station's frequency. vous voulez mémoriser la fréquence de la There are 24 memory locations; each can store one station. station. Use the $ and › buttons to step through the locations Il y a 24 numéros de mémorisation et vous pouvez available.
2 Use the $ and › buttons to step 2 Utilisez les touches $ et › pour through the station memories. passer par les différentes stations The tuner will jump immediately to the frequency in the mémorisées. station memory. Unless you've given the station memory a La fréquence de la station mémorisée est immédiatement name (see below for how to do this), the display shows the accordée.
Seite 42
3 Enter a name for the current station 3 Enregistrez un nom pour la station memory. mémorisée. Names can be up to 9 characters long and can contain letters Le nom peut contenir 9 caractères, c’est-à-dire des lettres (upper and lower case), numbers, spaces and other symbols. (majuscules et minuscules), des nombres, des espaces et des symboles.
The XC–L77 can search for and display the following program Le type de programme (PTY) indique le type de programme types: actuellement diffusé. Le XC-L77 peut rechercher et afficher les types de programmes Pop M Pop music suivants: Rock M...
Science Science and technology Science Emission scientifique et technologique Varied Usually talk-based material, such as quiz shows Varied Jeux radiophoniques ou interviews or interviews. Weather Météo Weather Finance Informations financières Finance Children Divertissement pour les enfants Children Children’s entertainment Social A Affaires sociales Social A Social affairs...
2 Press DISPLAY. 2 Appuyez sur DISPLAY. Press repeatedly and choose between: Appuyez de façon répétée sur cette touche et choisissez entre : - Radio Text - Radiotexte - Program Service Name - Nom de la chaîne de programme - Program Type - Type de programme Stop on the one you want, then press Arrêtez-vous sur le type d’informations souhaité...
Seite 46
2 Select the program type. 2 Sélectionnez le type de programme. Use the $ and › buttons to change the program type; Utilisez les touches $ et › pour changer de type de select one by pressing programme ; sélectionnez-en un en appuyant sur The complete list is on pages 43 and 44.
Changing the display Changement d’affichage You can choose to display various kinds of information when Vous pouvez choisir le type d’informations qui doit apparaître sur listening to the tuner. Switch between them by pressing the l’afficheur lorsque vous écoutez la radio. Choisissez l’affichage en button: appuyant sur la touche DISPLAY...
Setting the Reverse Mode Réglage du mode d’inversion The tape deck can play both sides of a tape without you having to take the cassette out and turning it over by hand. This feature is Vous pouvez écouter les deux faces d’une cassette sans avoir à called auto-reverse (because to play the other side of the tape, the sortir et à...
Changing the Display Changement d’affichage You can choose to display various kinds of when using the tape Lorsque vous utilisez la platine à cassette, vous avez le choix entre deck. Switch between them by pressing the button. différents types d’affichage. Sélectionnez-en un en appuyant sur la DISPLAY touche DISPLAY...
Automatically Recording a Enregistrement automatique d’un CD This feature makes recording a CD as simple as possible by Cette fonction facilite l’enregistrement de CD parce que la lecture automatically starting and stopping the CD and tape together. et l’enregistrement du CD commencent et s’arrêtent en même There are two modes: 1 track synchro records just a single track, temps.
Seite 51
4 Turn Dolby NR on or off as required. 4 Mettez le réducteur de bruit Dolby en ou Using Dolby NR improves the sound quality of tape hors service, selon le cas. recordings that are going to be played on Dolby NR equipped Le son des cassettes enregistrées avec le réducteur Dolby est players.
Note: If the recorder has to switch the side of the tape half way Remarque: Si la face de la cassette doit être inversée au through a track, recording will start again on the other side milieu d’une plage, l’enregistrement recommencera sur from the beginning of the same track.
Seite 53
3 Load the MD you want to record. 3 Posez le MD que vous voulez enregistrer. See page 14 of the MD manual for detailed instructions on Voir page 14 du mode d’emploi du lecteur MD pour des loading discs. instructions détaillées sur la mise en place des disques.
Recording Other Sources Enregistrement d’autres sources Usually, when recording a CD or MD, the synchro-recording feature is the easiest way to do it. However, if you want to record En principe, pour enregistrer un CD ou un MD, il est plus simple from the tuner or from a component connected to the AUX/CD-R de faire un enregistrement synchronisé.
4 Press TAPE to begin recording. 4 Appuyez sur TAPE pour commencer If you’re recording from a component that requires you to l’enregistrement. start playback (a turntable or another cassette deck, for Si vous enregistrez depuis un appareil qui doit être d’abord example), start playback here.
The Timer Menu Le menu de la minuterie Using the timer features you can automatically record a program La minuterie permet de programmer un enregistrement depuis la from the tuner at a certain time, wake up to a CD playing, or fall radio à...
Seite 57
2 Select WAKE-UP from the timer menu. 2 Sélectionnez WAKE-UP sur le menu de la Remember: switch between timer menu options using minuterie. the $ and › buttons; select the option by pressing Rappel: Utilisez les touches $ et › pour sélectionner une option du menu de la minuterie et validez l’option en appuyant sur 3 Set the time to switch on.
Cancelling the Wake Up Annulation de la minuterie Timer réveil The wake-up timer doesn't automatically cancel, since you may La minuterie réveil ne se désactive pas automatiquement, puisque well want to have the system switch on every morning at the same vous voudrez probablement être réveillé...
Setting the Sleep Timer Réglage de la minuterie When setting the sleep timer, you only have to tell the system when réveil to switch off. Pour régler la minuterie réveil, il suffit d’indiquer le temps de mise hors service. TIMER &...
Setting Up a Future Programmation d’un Recording enregistrement futur You can set the timer to record something from either the tuner or Vous pouvez régler la minuterie pour un enregistrement depuis la a component connected to the AUX/CD-R inputs. For example, you radio ou un appareil raccordé...
Seite 61
3 Select TIMER REC from the timer menu. 3 Sélectionnez TIMER REC sur le menu de Remember: switch between timer menu options using the la minuterie. $ and › buttons; select the option by pressing Rappel: Utilisez les touches $ et › pour sélectionner une option du menu de la minuterie et validez l’option en appuyant sur 4 Set the recording start time:...
After pressing , the display shows you the settings you’ve Après une pression sur , les réglages effectués just made, including the switch on and off times, and the apparaissent sur l’afficheur, d’abord les heures de début et de components you’re recording to and from. fin d’enregistrement puis les appareils depuis lesquels et sur lesquels vous enregistrez.
Setting the Display Réglage de la luminosité de Brightness l’afficheur You can adjust the brightness of the display to suit the lighting Vous pouvez régler la luminosité de l’afficheur selon les conditions conditions of the room. For example, in a brightly lit room you'd d’éclairage de la pièce.
Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks below, ask your nearest Pioneer authorized service station to carry out repair work.
Parfois le problème peut provenir d’un autre appareil. Contrôlez les autres éléments et les appareils électriques utilisés. Si le problème ne peut pas être résolu malgré les contrôles suivants, adressez-vous au service après-vente agréé Pioneer pour faire réparer l’appareil.
Seite 66
Symptom Likely Cause Remedy • The Dolby NR setting is not the same as that used • Set the Dolby NR system to the same setting as Playback sound is during recording. that used during recording (see p.32). muddy or distorted; high frequency sounds are excessively emphasized.
Seite 67
Symptôme Cause probable Solution Lors de la lecture, le • Le réglage du réducteur de bruit Dolby n’est pas le • Réglez le réducteur de bruit Dolby de la même son n’est pas clair ou il même que celui utilisé lors de l’enregistrement. façon que lors de l’enregistrement (voir p.
The compact disc player's pickup lens should not become dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized service center. Although lens cleaners for compact disc players are commercially available, we do not recommend using them since some may damage the lens.
à être utilisées avec les platines à inversion automatique et leurs bandes peuvent s’emmêler dans le mécanisme de la platine. Consultez le service après-vente agréé Pioneer pour les détails à ce sujet. Après avoir utilisé une cassette de nettoyage, laissez l’appareil au repos pendant 2 à...
PER EVITARE IL RISCHIO DI operativi non solo per il sintoamplificatore stereo FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE con lettore CD XC-L77 ma anche per la registratore QUESTI APPARECCHI ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ. stereo a cassetta CT-L77. Notare tuttavia che la CT- L77 è...
Seite 73
Inhaltsverzeichnis Indice Vor der Inbetriebnahme Preparativi Vor der Inbetriebnahme ............ 4 Preparativi ................. 4 Aufstellung und Anschluß des Systems Installazione e collegamenti Wahl eines geeigneten Aufstellorts ........8 Scelta di un luogo appropriato ......... 8 Anschluß des Systems ............9 Collegamento del sistema ..........
Grazie per avere acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di Vollständigkeit intraprendere l’installazione del nuovo sistema stereo, controllare Vielen Dank für das Vertrauen in Pioneer, das Sie uns mit dem che nella scatola del lettore CD/ricevitore stereo XC-L77 siano Kauf dieses Produkts erwiesen haben. Vor der Inbetriebnahme presenti i seguenti accessori in dotazione: Ihres neuen Systems vergewissern Sie sich bitte, daß...
ATTENZIONE: ACHTUNG: • Estrarre la pila se si prevede di non usare il telecomando • Nehmen Sie die Batterie heraus, wenn die Fernbedienung per un mese o più. längere Zeit (mindestens ein Monat lang) nicht benötigt wird. • Estrarre una pila scarica il più presto possibile, perché essa potrebbe perdere liquido e danneggiare •...
Seite 76
CDs mit diesem Produkt ab und übernehmen l’uso di compact disc di forma diversa con questo prodotto. keinerlei Haftung für Schäden, die auf CDs mit spezifischen Pioneer non si assume alcuna responsabilità per problemi Formen zurückzuführen sind. derivanti dall’uso di compact disc di forma non circolare.
Verwendung von Audiocassetten Uso dei nastri a cassetta Cassettenband ist sehr empfindlich gegen Beschädigungen, und Il nastro delle cassette è facilmente soggetto a riportare danni, e loses Band kann sich leicht im Laufwerk des Cassettendecks un nastro allentato può impigliarsi nel meccanismo della piastra verfangen.
2 Installing and Connecting Up Wahl eines geeigneten Scelta di un luogo appropriato Aufstellorts Il nostro desiderio è che l’acquirente possa godere del suo nuovo sistema stereo per anni e anni, pertanto preghiamo di tenere Uns liegt daran, daß Sie lange Zeit Freude an Ihrem neuen presente i seguenti punti nello scegliere il luogo appropriato per Stereosystem haben.
Anschluß des Systems Collegamento del sistema Displayeinheit Unità display Displaykabel Cavo del display CD-Receiver Lettore CD/ricevitore Cassettendeck Piastra a cassette Bandkabel Cavo a nastro Systemanschlüsse Collegamenti del sistema Wichtig: Vor dem Herstellen oder Lösen von Kabelverbindungen Importante: Prima di eseguire o di modificare i collegamenti an der Rückseite sorgen Sie dafür, daß...
Hinweis: Pioneer haftet nicht für Unfälle, die auf falsche dell’edificio insufficiente per l’installazione, da un cattivo uso Montage oder Aufstellung, unzureichende Tragkraft der o da disastri naturali.
Subwoofer Subwoofer Rechter Lautsprecher Diffusore destro Linker Lautsprecher Diffusore sinistro Subwooferkabel Cavo subwoofer Lautsprecherkabel Cavo diffusori Anschluß der Lautsprecher Collegamento dei diffusori Das Lautsprechersystem S-L8/S-L9/S-L9-A besteht aus zwei Il sistema diffusori S-L8/S-L9/S-L9-A è costituito da due diffusori kompakten Satellitlautsprechern zur Wiedergabe der mittleren satellite compatti che erogano le frequenze medie e alte, e da un und hohen Frequenzen und einem Subwoofer, der für eine subwoofer che fornisce bassi potenti.
2 Installing and Connecting Up Lautsprecherklemmen Connettori dei terminali diffusori Hinweis: Sicherstellen, daß sich die blanken Drähte nicht Nota: Accertarsi che i conduttori nudi dei cavi dei diffusori gegenseitig berühren oder mit anderen Metallteilen in non possano venire a contatto l’uno con l’altro, o a contatto Kontakt kommen, sobald die Stromversorgung des Systems con altre parti metalliche quando l’apparecchio è...
Wand oder vertikalen Fläche. Pioneer non si assume alcuna responsabilità per Pioneer haftet nicht für Unfälle, die auf falsche incidenti risultanti da un montaggio o da Montage oder Aufstellung, unzureichende Tragkraft un’installazione erronei, da una robustezza delle pareti der Montagewand oder anderer Gebäudeteile,...
2 Installing and Connecting Up Aufstellung des Subwoofers Collocazione del subwoofer Die Aufstellung des Subwoofers ist nicht so kritisch wie die der La collocazione del subwoofer non è così critica come quella dei Satellitlautsprecher, da die Bässe weit weniger gerichtet abgestrahlt diffusori satellite, perché...
Seite 85
MW-Rahmenantenne Antenna AM a telaio UKW-Wurfantenne Antenna FM a filo Netzkabel Cavo di alimentazione 4 Stecken Sie die mitgelieferte UKW-Antenne 4 Collegare l’antenna FM in dotazione al terminale in die für sie vorgesehene Antennenbuchse. per antenna FM. Für optimalen Rundfunkempfang ziehen Sie die Per ottenere risultati ottimali, estendere l’antenna UKW-Antenne auf volle Länge aus und befestigen sie FM completamente e fissarla ad una parete o...
2 Installing and Connecting Up Anschluß von externen Antennen Collegamento di antenne esterne Außenantenne Tipo da esterni Innenantenne/Zimmerantenne Tipo da interni Externe MW-Antenne Antenna AM esterna Einen kunststoffisolierten Draht von 5 bis 6 m Länge außen Usare un filo con isolante di vinile lungo 5-6 metri e disporlo oder innen verlegen.
è Netzkabel gelegentlich auf einwandfreien Zustand, danneggiato rivolgersi ad un centro di assistenza und lassen Sie es bei etwaigen Schäden vom Pioneer- Pioneer autorizzato o al rivenditore di fiducia per la Kundendienst oder einem Fachhändler austauschen.
Frontplatte Pannello anteriore PHONES STANDBY/ON CD-Receiver Lettore CD/ricevitore 1 CD-Lade 1 Comparto disco 2 Netzanzeige – Leuchtet bei eingeschalteter 2 Spia di alimentazione – Si illumina quando Stromversorgung des Geräts. l’apparecchio è acceso. 3 Taste ^ – Abspielen von CDs bzw. Wiedergabepause von 3 Tasto di riproduzione/pausa (^) –...
Fernbedienung Telecomando 10 1 1 REMOTE LOCATOR & › AUX/CD-R SOUND DISPLAY TAPE TIMER/ ! — + ⁄ CHARACTER CANCEL STANDBY/ ON 1 MENU – Aufruf verschiedener Funktionen, so u.a. 1 Tasto di menu (MENU) – Premerlo per accedere alle varie funzioni, compresa l’assegnazione di un nome alle Festsenderbenennung und Wechsel der stazioni preselezionate, il cambiamento del modo di...
14 Tuner-Betrieb – Umschalten auf den Tuner als 14 Tasto di selezione sintonizzatore – Premerlo per passare all’ascolto del sintonizzatore, per passare da stazioni Signalquelle, Umschalten zwischen MW und UKW und AM a stazioni FM e viceversa, e per passare da una stazione Festsenderaufruf.
Seite 91
4 Tuner-Betrieb – Hervorgehoben bei aktiviertem Tuner. 3 Indicatore di funzione registratore di minidisc – Si illumina quando l’apparecchio è nel modo di registratore 5 Aux/CD-R-Betrieb – Leuchtet bei aktivierter Aux- di minidisc. Komponente oder CD-Recorder. 4 Indicatore di funzione sintonizzatore – Si 6 Aufnahme-Timer –...
Einschalten der Accensione Stromversorgung und dell’apparecchio e Einstellung der Uhr impostazione dell’orologio Wenn Sie die bisherigen Anweisungen in der Bedienungsanleitung Se si è seguito il presente manuale fino a questo punto, il sistema richtig befolgt haben, so ist das System nun aufgestellt und ora dovrebbe essere stato installato e tutti i collegamenti vollständig verkabelt und an das Stromnetz angeschlossen.
4 Stellen Sie mit den Tasten $ und › 4 Usare i tasti $ e › per impostare il den korrekten Monatstag ein, und giorno del mese corretto, quindi premere drücken Sie dann SET. SET. Sobald gedrückt ist, beginnt die Monats-Anzeigeposition Dopo aver premuto , il mese inizia a lampeggiare.
& › AUX/CD-R SOUND DISPLAY TAPE TIMER/ ! — + ⁄ CHARACTER CANCEL STANDBY/ ON ¢ 1 Con il sistema acceso, premere ) sul 1 Drücken Sie bei eingeschaltetem System die Taste ) an der Frontplatte des CD- pannello anteriore del lettore CD/ ricevitore.
5 Zum Schnellrücklauf oder -vorlauf halten 5 Per avanzare rapidamente o retrocedere Sie $ oder › gedrückt. rapidamente, tenere premuto $ o ›. Sie hören ganz kurze Passagen, um eine Vorstellung davon È necessario ascoltare il suono, che è udibile zu erhalten, welche Titelstelle gerade angefahren ist.
Seite 96
SOUND & › AUX/CD-R SOUND DISPLAY TAPE TIMER/ ! — + ⁄ CHARACTER CANCEL STANDBY/ ON ¢ 1 Drücken Sie SOUND. 1 Premere SOUND. Durch entsprechend häufiges Drücken erfolgt nacheinander Premere il tasto ripetutamente per far cambiare l’indicazione die Umschaltung zwischen: nel ciclo seguente: BASS TREBLE...
Rundfunkempfang Ascolto della radio Der Tuner ist für den Empfang von MW- und UKW-Sendungen Il sintonizzatore può ricevere sia programmi FM che programmi ausgelegt und ermöglicht Ihnen die Abspeicherung der AM, e consente di preselezionare le stazioni radio preferite in modo Empfangsfrequenzen der von Ihnen bevorzugten Sender, so daß...
Verbesserung der UKW- Miglioramento della ricezione FM Empfangsqualität Se si sta ascoltando una stazione FM in stereo ma la ricezione è debole, è possibile migliorare la qualità del suono passando alla Ist die Empfangsqualität von UKW-Stereosendungen ricezione monoaurale. unzureichend, so können Sie durch Umschalten auf Monobetrieb die Klangqualität verbessern.
Abspielen von Cassetten Riproduzione di un nastro Das optionale Cassettendeck CT-L77 verfügt über Autoreverse, a cassetta Dolby-B-Rauschunterdrückung und automatische La piastra a cassette CT-L77 opzionale dispone di autoreverse Bandsortenwahl. Mit Hilfe der Funktion Autoreverse lassen sich (inversione automatica), sistema Dolby B NR (riduzione del beide Seiten der Cassette abspielen oder bespielen, ohne die rumore) e selezione automatica del tipo di nastro.
Seite 100
3 Eine Cassette einlegen, und dann TAPE 3 Inserire un nastro a cassetta, quindi drücken, um das Cassettenfach zu premere TAPE per chiudere il comparto schließen und die Wiedergabe zu starten. cassetta e avviare la riproduzione. Verwenden Sie bei den nachstehend beschriebenen Usare un nastro già...
Seite 101
Hinweis: In den folgenden Fällen funktioniert die Nota: La ricerca di piste può non funzionare Titelsuche wahrscheinlich nicht einwandfrei: correttamente nei seguenti casi: Leerstellen kürzer als 4 Sekunden Se lo spazio tra le piste è di durata inferiore a 4 secondi circa.
Nutzung der Dolby- Uso del sistema Dolby NR Rauschunterdrückung Per ottenere una qualità del suono ottimale, è necessario riprodurre i nastri che sono stati registrati con il sistema Dolby NR Um die bestmögliche Klangqualität zu erreichen, sollten mit con il sistema Dolby NR attivato. Ciò include virtualmente tutti i Dolby-Rauschunterdrückung bespielte Cassetten auch mit nastri preregistrati disponibili in commercio;...
Nutzung des Menüsystems Uso del sistema di menu Der Zugriff auf die weniger häufig benötigten Funktionen des L’accesso a molte delle funzioni del sistema più comunemente Systems erfolgt über das Menüsystem. Die einzelnen utilizzate avviene tramite un sistema di menu. Ciascun Systemkomponenten (CD-Spieler, Tuner, Cassettendeck, componente (lettore CD, sintonizzatore, piastra a cassette, Zusatzkomponente und MD-Recorder) verfügen zwar jeweils über...
- Festlegung der UKW-Empfangsbetriebsart - Per specificare il modo di ricezione FM FM AUTO/MONO FM AUTO/MONO (Seite 28) ((Diese Option ist nur bei UKW-Empfang möglich.) (pagina 28) (Questa opzione è visibile soltanto quando ci si trova nel modo di ricezione FM.) Cassettendeck-Menü...
3 Nehmen den Titel durch Drücken von 3 Premere SET per aggiungere la pista alla SET in das Programm auf. lista di riproduzione. Dopo la pressione di SET, la memorizzazione viene eseguita. Nach Drücken von SET wird der Titel ins Programm aufgenommen.
Wiederholen von Riproduzione a ripetizione Musikmaterial È possibile impostare il lettore CD in modo che esso ripeta ininterrottamente una singola pista o l’intero disco. Sie können den CD-Spieler so einstellen, daß er entweder einen bestimmten Titel oder aber die gesamte CD wiederholt. MENU &...
die CD ausgeworfen wird. Si estrae il disco. auf Bereitschaftsbetrieb umgeschaltet wird. Si passa al modo di attesa. Nota Die Wiederholbetriebsarten lassen sich mit der È possibile usare uno qualsiasi dei modi di ripetizione programmierten Wiedergabe kombinieren. insieme al modo di riproduzione programmata. Bei Wahl von REPEAT ALL werden alle Titel in der L’impostazione del modo di ripetizione su REPEAT ALL Programmliste wiederholt abgespielt.
Umschalten der Cambiamento della Displayanzeige visualizzazione Sie können während Wiedergabe und Wiedergabestopp È possibile scegliere di visualizzare informazioni di vari tipi verschiedene Informationen auf das Display bringen. Das durante la riproduzione e nel modo di arresto. Passare dall’una Umschalten zwischen den verschiedenen Anzeigen erfolgt mit der all’altra di esse premendo il tasto DISPLAY -Taste.
Tuner-Menü Menu per il sintonizzatore Über das Tuner-Menü haben Sie Zugriff auf die folgenden Il menu per il sintonizzatore consente l’accesso alle seguenti Funktionen: funzioni: - Abspeicherung von Festsendern für - Per preselezionare le frequenze delle STATION MEMORY STATION MEMORY schnellen Aufruf (Seite 39) stazioni per il richiamo rapido (pagina 39) - Benennung von Festsendern mit sinnfälligen...
3 Wählen Sie einen Festsender, unter dem 3 Scegliere un numero di preselezione in die Senderfrequenz abgespeichert cui memorizzare la frequenza della werden soll. stazione. Es stehen 24 Festsender jeweils für eine Empfangsfrequenz Sono disponibili 24 numeri di preselezione, in ciascuno dei zur Verfügung.
2 Gehen Sie mit den Tasten $ und › 2 Usare i tasti $ e › per scorrere le die Festsender durch. stazioni preselezionate. Der Tuner springt direkt zu der Frequenz im Il sintonizzatore passa immediatamente alla frequenza della Festsenderspeicher. Wenn Sie den Festsender nicht benannt stazione preselezionata.
Seite 112
3 Geben Sie einen Namen für den aktuellen 3 Introdurre un nome per la stazione Festsender ein. preselezionata attuale. Sendernamen können bis zu neun Zeichen enthalten und aus I nomi possono essere di una lunghezza massima di 9 Buchstaben (in Groß- und Kleinschreibung), Ziffern, caratteri e possono contenere lettere (maiuscole e minuscole), Leerstellen und Symbolen bestehen.
Programmtyp (PTY) gibt die Art der aktuell ausgestrahlten attualmente in corso di trasmissione. Sendung an. Lo XC-L77 può cercare e visualizzare i seguenti tipi di programma: Der XC-L77 kann nach den folgenden Programmtypen suchen und sie dann anzeigen: Pop M...
Science Sendungen über Naturwissenschaft und Technik Science Scienza e tecnologia Varied Programme mit Interviews oder Quizspielen Varied Programmi generalmente basati su Weather Wetterbericht conversazioni, come quiz o interviste Finance Börsennachrichten Weather Bollettini meteorologici Children Kinderfunk Finance Informazioni finanziarie Social A Gesellschaftsnachrichten Children Intrattenimento per bambini...
2 Drücken Sie DISPLAY. 2 Premere DISPLAY. Wählen Sie durch entsprechend häufiges Drücken zwischen: Premere ripetutamente e scegliere tra: - Radio Text - Testo radio - Programmbezeichnung - Nome di servizio programma - Programmtyp - Tipo di programma Halten Sie beim gewünschten RDS-Dienst an, und drücken Fermarsi sulla voce desiderata, quindi premere Sie dann Il display visualizza le informazioni RDS, se ve ne sono.
Seite 116
2 Wählen Sie den gewünschten 2 Selezionare il tipo di programma. Usare i tasti $ e › per cambiare il tipo di programma; Programmtyp. Wechseln Sie mit den Tasten $ und › den selezionarne uno premendo Programmtyp, und wählen Sie einen durch Drücken von La lista completa si trova alle pagine 43 e 44.
Umschalten der Cambiamento della Displayanzeige visualizzazione Während des Rundfunkempfangs können Sie verschiedenartige È possibile scegliere di visualizzare informazioni di vari tipi Informationen anzeigen lassen. quando si ascolta il sintonizzatore. Passare dall’una all’altra di esse premendo il tasto DISPLAY - Anzeige der aktuellen Empfangsfrequenz FREQUENCY - Visualizza la frequenza radio attuale.
Einstellung der Impostazione del modo di Autoreverse-Betriebsart inversione Das Cassettendeck kann beide Seiten einer Cassette abspielen, La piastra a cassette consente di riprodurre entrambe le facciate di un ohne daß diese herausgenommen und umgedreht werden muß. nastro senza bisogno di estrarre la cassetta e di girarla. Questa Dieses Merkmal wird als Autoreverse bezeichnet (denn zum funzione è...
Umschalten des Displays Cambiamento della Während der Nutzung des Cassettendecks können Sie verschiedene visualizzazione Displayanzeigen wählen. Zum Umschalten zwischen ihnen È possibile scegliere di visualizzare informazioni di vari tipi drücken Sie die -Taste. DISPLAY quando si usa la piastra a cassette. Passare dall’una all’altra di - Anzeige des Bandzählers TAPE COUNTER esse premendo il tasto...
Se si intende registrare dall’inizio di un nastro, è preferibile Erfolgt die Aufnahme vom Bandanfang aus, so empfiehlt sich ein avvolgere il nastro un poco in modo da non far iniziare geringfügiges Vorspulen des Bands, damit die Aufzeichnung nicht accidentalmente la registrazione sulla parte capoguida del nastro. versehentlich bereits mit dem Vorspannband einsetzt.
Seite 121
4 Schalten Sie Dolby-Rauschunterdrückung 4 Attivare o disattivare il sistema Dolby NR, ggf. ein oder aus. a seconda delle esigenze. Die Nutzung der Dolby-Rauschunterdrückung verbessert die L’uso del sistema Dolby NR migliora la qualità del suono di Klangqualität von Cassettenaufnahmen, die auf Decks mit registrazioni su nastro destinate ad essere riprodotte su Dolby-Rauschunterdrückung abgespielt werden sollen.
Hinweis: Muß das Deck mitten in einem Titel auf die andere Nota: Se la piastra a cassette deve passare all’altra facciata Cassettenseite umschalten, so beginnt die Aufnahme des Titels del nastro nel mezzo di una pista, la registrazione ricomincia noch einmal von vorn auf dieser Seite. Mit anderen Worten, sull’altra facciata del nastro dall’inizio della stessa pista.
Seite 123
3 Legen Sie die zu überspielende MD ein. 3 Inserire il minidisc che si desidera Näheres zum Einlegen von MDs finden Sie auf Seite 14 der registrare. Bedienungsanleitung des MD-Spielers. Wird die MD Fare riferimento a pagina 14 del manuale del registratore di abgespielt, so drücken Sie &.
Automatisches Überspielen Registrazione di altre fonti von anderen Signalquellen Normalmente, quando si registra un compact disc o un minidisc, la funzione di registrazione sincronizzata è il modo più semplice Das Überspielen einer CD oder MD läßt sich in der Regel am per effettuare la registrazione.
4 Starten Sie die Aufnahme durch Drücken 4 Premere TAPE per iniziare a registrare. von TAPE. Se si intende registrare da un componente che richiede l’avvio della riproduzione (come per esempio un giradischi o Beim Überspielen von einer Komponente, die keinen un’altra piastra a cassette), avviare la riproduzione a questo Wiedergabestart verlangt (z.B.
Timer-Menü Menu per il timer Mit Hilfe der Timer-Funktionen können Sie automatisch zu einer Usando le funzioni di timer è possibile fare in modo che un bestimmten Zeit eine Rundfunksendung vom Tuner überspielen, programma del sintonizzatore sia registrato automaticamente ad mit CD-Musikbegleitung aufwachen oder nachts mit Radiomusik una determinata ora, o è...
Seite 127
2 Wählen Sie Zeile WAKE-UP im Timer- 2 Selezionare WAKE-UP dal menu per il Menü. timer. Achtung: Schalten Sie zwischen den Menüoptionen mit Ricordare: Passare da un’opzione del menu per il timer $ und › um, und wählen Sie die Option durch ad un’altra usando i tasti $ e ›;...
Deaktivieren des Weck- Disattivazione del timer per Timers la sveglia Der Weck-Timer wird nicht automatisch deaktiviert, denn es ist Il timer per la sveglia non si disattiva automaticamente, poiché per z.B. sehr praktisch, das System jeden Morgen zur selben Zeit esempio potrebbe essere preferibile per l’utilizzatore avere il sistema einschalten zu lassen.
Einstellung des Schlummer- Impostazione del timer per Timers lo spegnimento ritardato Bei der Einstellung des Schlummer-Timers ist lediglich die Quando si imposta il timer per lo spegnimento ritardato, è Ausschaltzeit einzugeben. necessario specificare soltanto quando il sistema deve spegnersi. TIMER &...
Einstellungen für eine Predisposizione per una spätere Aufnahme registrazione futura Sie können den Timer so einstellen, daß eine Aufnahme vom È possibile impostare il timer per effettuare una registrazione dal Tuner oder von der Komponente an Eingang AUX/CD-R als sintonizzatore o da un componente collegato agli ingressi AUX/ Signalquelle erfolgt.
3 Wählen Sie die Zeile TIMER REC im 3 Selezionare TIMER REC dal menu per il Timer-Menü. timer. Achtung: Schalten Sie zwischen den Menüoptionen mit Ricordare: Passare da un’opzione del menu per il timer $ und › um, und wählen Sie die Option durch ad un’altra usando i tasti $ e ›;...
Nach dem Drücken von zeigt das Display die gerade Dopo la pressione di , il display visualizza le erfolgten Einstellungen an, so u.a. Ein- und Ausschaltzeit impostazioni appena effettuate, che comprendono l’ora di und die am Überspielen beteiligten Komponenten. attivazione e l’ora di disattivazione, e i componenti su cui e da cui si intende registrare.
Einstellung der Impostazione della Displayhelligkeit luminosità del display Sie können die Helligkeit des Displays an die Raumbeleuchtung È possibile regolare la luminosità del display conformemente alle anpassen. So ist z.B. in einem hellerleuchteten Raum zum condizioni di illuminazione dell’ambiente. Per esempio, in una besseren Ablesen eine größere Helligkeit als in einem relativ stanza molto luminosa si potrebbe desiderare un display più...
Störungsverdacht das System zunächst anhand der nachstehenden Tabelle. Manchmal liegt der Fehler bei einer anderen Komponente. Überprüfen Sie daher auch die anderen Komponenten und die genutzten elektrischen Geräte. Falls sich die Störung mit den nachstehenden Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen läßt, so geben Sie das System zur Reparatur an den Pioneer-Kundendienst ab. Symptom Mögliche Ursache...
Talvolta il problema può riguardare un altro componente. Controllare gli altri componenti e gli apparecchi elettrici utilizzati. Se non si riesce a risolvere il problema neppure dopo aver eseguito i seguenti controlli, rivolgersi ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato per la riparazione. Causa possibile...
Seite 136
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe • Einstellung der Dolby-Rauschunterdrückung Wiedergabeklang • Die Dolby-Rauschunterdrückung auf dieselbe abweichend von der während der Aufnahme getrübt oder verzerrt; Einstellung wie bei der Aufnahme einstellen hohe Frequenzen (Seite 32). übermäßig betont. • Falsche Uhrzeiteinstellung Keine Timerfunktion •...
Seite 137
Causa possibile Problema Rimedio • L’impostazione del sistema Dolby NR non • Impostare il sistema Dolby NR sulla stessa Il suono della corrisponde a quella utilizzata durante la impostazione utilizzata durante la registrazione riproduzione è registrazione. (vedere pag. 32). indistinto o distorto, i suoni ad alta frequenza sono eccessivamente enfatizzati.
Falls es jedoch aufgrund von Schmutz oder Staub zu Fehlfunktionen kommt, so wenden Sie sich bitte an den Pioneer-Kundendienst. Die im Handel erhältlichen Linsenreiniger für CD-Spieler sind i.a. nicht empfehlenswert, da manche zur Beschädigung der Linse führen können.