Herunterladen Diese Seite drucken

TILLIG BAHN V 100 Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

DIGITALISIERUNG • DIGITALISATION • NUMÉRISATION • DIGITALIZACE • DIGITALIZACJA
(FR) Le modèle est prévu pour le montage d'un décodeur. A cet effet, le modèle dispose d'une interface Next 18 selon NEM
662. Cette interface est accessible après retrait de la cabine de conducteur. Y enlever l'antiparasite et remplacer par un dé-
codeur correspondant. Alternative: l'utilisation d'un décodeur câblé. A cet effet, le modèle possède des plots de soudure aux-
quels les fils de raccordement du décodeur peuvent être brasés après retrait de l'antiparasite. Les plots de soudure se trouvent
sous l'avancée du moteur. C'est pourquoi, ils doivent être également enlevés du châssis. Le raccordement des fils s'effectue
conformément aux instructions de service du décodeur et l'identification des plots de soudure sur la carte de circuits imprimés.
Avant la mise en service de la locomotive, vérifiez la tension à votre centrale numérique.
!
Pour utiliser les véhicules des écartements de voie TT, H0, H0e et H0m, une tension numérique de max. 14 V
est recommandée. Des tensions plus importantes provoquent une usure plus rapide des moteurs. Les défaillances de
décodeurs (charge trop élevée) dues à cette cause ne sont pas couvertes par la garantie.
Braser le décodeur sur le plot –
couleurs suivantes:
GR = rouge
M+ = orange
F0r = jaune
U+ = bleu (important, sinon pas de lumière)
F0f = blanc
M- = gris
GL = noir
Le décodeur peut être installé au-dessus de la
platine dans la cabine du conducteur ou sur le
côté à côté du moteur.
Attention: Le décodeur ne peut pas
!
toucher la paroi intérieure de la cabine du
conducteur. Sinon, il y a risque d'endommager la
paroi latérale en raison du réchauffement.
(CZ) Model je určen pro montáž dekodéru. K tomu účelu je model vybaven rozhraním Next 18 dle NEM 662. Toto rozhraní je přístup-
né po sejmutí kabiny strojvedoucího. Zde stáhněte odrušovací sadu a nahraďte ji příslušným dekodérem. Alternativně je možné
použít dekodér s vývody. Pro tento účel je model vybaven pájecími plochami, ke kterým se po odstranění odrušovací sady připájí
připojovací vodiče dekodéru. Tyto pájecí plochy se nacházejí pod motorovou částí. Proto je nutné motorovou část rovněž stáhnout
z podvozku. Připojení vodičů proveďte podle návodu k obsluze dekodéru a podle označení pájecích ploch na desce plošných spojů.
Prosíme, proměřte před uvedením modelu lokomotivy do provozu napětí vaší digitální centrály.
!
Pro provoz modelů lokomotiv v měřítkách TT, H0, H0e a H0m doporučujeme napětí max. 14V. Vyšší napětí vede
k vyššímu opotřebení motorů. Poškození dekodéru způsobené tímto přetížením nespadají pod poskytování záruky.
Připájení dekodéru k pájecím plochám –
podle barev:
GR = červená
M+ = oranžová
F0r = žlutá
U+ = modrá (důležité pro osvětlení)
F0f = bílá
M- = šedá
GL = černá
Dekodér lze umístit nad deskou plošných spojů
v kabině strojvedoucího nebo na straně vedle
motoru.
Upozornění: Dekodér se nesmí dotýkat
!
vnitřní stěny kabiny strojvedoucího! Jinak
hrozí nebezpečí poškození boční stěny v důsle-
dku ohřívání.
10
Les fonctions lumière suivantes sont possibles avec le décodeur:
Lors de l'utilisation d'un décodeur avec l'interface Next 18:
F0 = 0 tout est hors service
F0 = 1 alternativement blanc / rouge
F1 = cabine de conducteur 1 arrêt /
2 reste dépendant du sens de marche
F2 = cabine de conducteur 2 arrêt /
1 reste dépendant du sens de marche
F3 = les deux cabines conducteurs blanc /
lumière de manœuvre / rouge est arrêt
(Condition: mapping fonctions, les deux sens de marche doivent
être activés)
Décodeur 6 pôle avec fils:
F0 = 0 tout est hors service
F0 = 1 alternativement blanc / rouge
F1 et F2 pas de fonction
F3 = les deux cabines conducteurs blanc / lumière de manœuvre /
rouge est arrêt
(Condition: mapping fonctions, les deux sens de marche
doivent être activés) / (p.ex. Lenz mini CV37=3
Dekodér umožňuje tyto funkce osvětlení:
Při použití dekodéru s rozhraním Next 18:
F0 = 0 všechno vypnuto
F0 = 1 přepínání stran bílá/červená
F1 = kabina strojvedoucího 1 nesvítí / 2 podle směru jízdy
F2 = kabina strojvedoucího 2 nesvítí / 1 podle směru jízdy
F3 = obě kabiny strojvedoucího bílé /
seřazovací světelné návěstidlo / červená nesvítí
(Předpoklad: pro mapování funkcí musí být aktivní oba směry jízdy)
6pólový dekodér s vývody:
F0 = 0 všechno vypnuto
F0 = 1 přepínání stran bílá/červená
F1 a F2 bez funkcí
F3 = obě kabiny strojvedoucího bílé /
seřazovací světelné návěstidlo / červená nesvítí
(Předpoklad: pro mapování funkcí musí být aktivní oba směry jízdy) /
(např. Lenz mini CV37=3)
ZURÜSTTEILE • ACCESSORy PARTS • PIÈCES D'ÉQUIPEMENT • PříSLUšENSTVí
CZĘŚCI DODATKOWE
(DE) Zur weiteren Detaillierung des
Modells liegen einige Teile zur Selbst-
montage bei. Die Teile sollten mit einem
Tropfen Sekundenkleber gesichert
werden.
Für die Modelle mit den Art.-Nr.
02580/81/89 gilt:
• Kühlschlangen direkt an oberer
waagerechter Leitung abschneiden
und am Tank befestigen.
• Keine Steckdosen montieren.
(GB) Enclosed are some parts that you
can assemble yourself to further enhance
the model. The parts should be secured
with a drop of superglue.
For the models with the Article No.
02580/81/89 the following applies:
• Cooling coils cut off directly on the
top horizontal line and fit to tank.
• Fit no sockets.
(FR) Pour apporter d'autres détails au mo-
dèle, quelques pièces à monter soi-même
sont jointes. Il est conseillé de fixer les
pièces avec une goutte de colle rapide.
Pour les modèles avec les réf.
02580/81/89:
• Couper les serpentins de refroidisse-
ment directement au câble horizontal
supérieur et fixer au réservoir.
• Ne pas monter de prises de courant.
(CZ) Pro detailnější vybavení modelu
jsou přiloženy některé další díly určené k
vlastní montáži. Komponenty připevněte
kapkou vteřinového lepidla.
U modelů s objednacím číslem
02580/81/89:
• Chladicí spirály oddělte přímo na
horním vodorovném vedení a připe-
vněte k nádrži.
• Nemontujte zásuvky.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w
kolejne detale dają załączone akcesoria
do montażu we własnym zakresie. Części
należy umocować za pomocą kropli kleju
błyskawicznego.
Dla modeli o nr art. 02580/81/89:
• Należy obciąć węże chłodzące bez-
pośrednio na górnym poziomym pr-
zewodzie i zamocować na zbiorniku.
• Nie montować gniazd wtykowych.
(DE) Kuppelhaken (A
), Bremsschläuche (A
)
A
1
2
(GB) Coupling (A
), Brake hoses (A
)
1
1
2
(FR) Crochet d'attelage hook (A
A
),
1
2
Tuyaux de frein (A
)
2
(CZ) Hák spřáhla (A
), Vzduchové hadice (C
)
1
2
(PL) Hak cięgłowy (A
), Przewody hamulcowe (A
)
1
2
(DE) Griffstange, Umlauf
B
(GB) Handle bar, Running board
(FR) Barre de maintien, Circonférence
(CZ) Madlo, Rám
(PL) Poręcz, Przewody cyrkulacyjne kotła
(DE) Griffstange, kurz (C
), lang (C
C
)
1
2
(GB) Handle bar, short (C
), long (C
1
)
1
2
C
(FR) Barre de maintien, courte (C
), longue (C
)
1
2
2
(CZ) Madlo, krátké (C
), dlouhé (C
)
1
2
(PL) Poręcz, krótka (C
), długa (C
)
1
2
(DE) Leiter (D
), Lüfter (D
), Horn (D
)
D
1
2
3
1
(GB) Ladder (D
), Fan (D
), Horn (D
)
D
1
2
3
(FR) Escabeau (D
), Ventilateur (D
), Klaxon (D
)
2
1
2
3
(CZ) Schůdky (D
), Ventilátor (D
), Houkačka (D
D
)
1
2
3
3
(PL) Drabina (D
), Wentylator (D
),
1
2
Sygnał dźwiękowy (D
)
3
(DE) Steckdosen, Kühlschlangen
E
(GB) Sockets, Cooling coils
(FR) Prises de courant,
Serpentin de refroidissement
(CZ) Zásuvka, Chladicí spirála
(PL) Gniazda wtykowego,
Wężownica chłodząca
(DE) Griffstange, 11 mm
F
(GB) Handle bar, 11 mm
(FR) Barre de maintien, 11 mm
(CZ) Madlo, 11 mm
(PL) Poręcz, 11 mm
(DE) Griffstange, 8 mm
G
(GB) Handle bar, 8 mm
(FR) Barre de maintien, 8 mm
(CZ) Madlo, 8 mm
(PL) Poręcz, 8 mm
(DE) Griffstange; 4,5 mm
H
(GB) Handle bar; 4,5 mm
(FR) Barre de maintien; 4,5 mm
(CZ) Madlo; 4,5 mm
(PL) Poręcz; 4,5 mm
(DE) Griffstange; 2,3 mm
I
(GB) Handle bar; 2,3 mm
(FR) Barre de maintien; 2,3 mm
(CZ) Madlo; 2,3 mm
(PL) Poręcz; 2,3 mm
(DE) Griffstange, 9 mm
J
(GB) Handle bar, 9 mm
(FR) Barre de maintien, 9 mm
(CZ) Madlo, 9 mm
(PL) Poręcz, 9 mm
3

Werbung

loading