Herunterladen Diese Seite drucken
Hecht 3021 Originalbetriebsanleitung
Hecht 3021 Originalbetriebsanleitung

Hecht 3021 Originalbetriebsanleitung

Diesel - heissluftgenerator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3021:
ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДИЗЕЛОВ КАЛОРИФЕР
BG
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIESEL - HEISSLUFTGENERATOR
DE
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ NAFTOVÉ HORKOVZDUŠNÉ TURBÍNY
CS
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE NAFTOVEJ TEPLOVZDUŠNEJ TURBÍNY
SK
ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WENTYLATOROWE
PL
NAGRZEWNICE POWIETRZA
DÍZEL HŐLÉGBEFÚVÓ
HU
EREDETI HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓ
BG
Wir gratulieren Ihnen
Поздравления за
zum Kauf eines
закупуването на
HECHT Produktes.
продукта на HECHT.
Bitte lesen Sie die
Преди първото
Bedienungsanleitung
използване,
vor der ersten
моля прочетете
Verwendung
внимателно
!
sorgfältig durch!
ръководството
DE
CS
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
značky HECHT. Před
prvním uvedením
do provozu si
prosím pozorně
přečtěte tento
návod k obsluze!
3021
SK
Gratulujeme
Gratulujemy
Vám k nákupu
zakupu produktu
výrobku značky
marki HECHT.
HECHT. Pred prvým
Przed pierwszym
uvedením do
użyciem należy
prevádzky si prosím
dokładnie
pozorne prečítajte
przeczytać
návod na obsluhu!
instrukcję obsługi!
PL
HU
Köszönjük Önnek,
hogy megvásárolta
a HECHT márkájú
terméket! A készülék
első üzembe helyezése
előtt figyelmesen
olvassa el ezt a
használati útmutatót!
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 3021

  • Seite 1 Поздравления за zum Kauf eines k nákupu výrobku Vám k nákupu zakupu produktu hogy megvásárolta закупуването на HECHT Produktes. značky HECHT. Před výrobku značky marki HECHT. a HECHT márkájú продукта на HECHT. Bitte lesen Sie die prvním uvedením HECHT. Pred prvým Przed pierwszym terméket! A készülék...
  • Seite 2 Това ръководство съдържа важна информация за безопасността, инсталирането, работата, поддръжката, съхранението и отстраняването на неизправности. Запазете това ръководство на сигурно място, за да можете да намерите информация в бъдеще или тя да е достъпна за други потребители. Като се има предвид постоянното технологично развитие и адаптиране към най- новите...
  • Seite 3 ВНИМАНИЕ / ACHTUNG / POZOR / POZOR / UWAGA / VIGYÁZAT Vergiftung Otrava Otrava Zatrucie tlenkiem Отравянето с mit dem A szénmonoxid kysličníkem kysličníkom węgla może въглероден окис Kohlendioxid mérgezés halált uhelnatým může uhoľnatým môže spowodować може да доведе kann zum Tode okozhat! způsobit smrt! spôsobiť...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    POPIS.ČÁSTÍ.STROJE......................5 OBRAZOVÁ.PŘÍLOHA....................... 6 BEZPEČNOSTNÍ.SYMBOLY....................8 SPECIFIKACE........................14 DOPORUČENÉ.PŘÍSLUŠENSTVÍ..................15 NAFTOVÁ.HORKOVZDUŠNÁ.TURBÍNA.-.NÁVOD.K.POUŽITÍ..........50 ES.PROHLÁŠENÍ.O.SHODĚ................... 116 POTVRZENÍ.O.SEZNÁMENÍ.SE.S.OBSLUHOU.ZAŘÍZENÍ..........118 POPIS.ČASTÍ.STROJA....................... 5 OBRAZOVÁ.PRÍLOHA....................... 6 BEZPEČNOSTNÉ.SYMBOLY....................8 ŠPECIFIKÁCIA......................... 14 DOPORUČENÉ.PRÍSLUŠENSTVO..................15 NAFTOVÁ.TEPLOVZDUŠNÁ.TURBÍNA.-.NÁVOD.NA.POUŽITIE......... 66 ES.VYHLÁSENIE.O.ZHODE....................
  • Seite 5: Bg Popis.částí.stroje

    / GERÄTEBESCHREIBUNG / POPIS ČÁSTÍ STROJE РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ / POPIS ČASTÍ STROJA / OPIS CZĘŚCI MASZYNY / A GÉP RÉSZEI Heißluftausgang Výstup horkého Výstup horúceho Wylot gorącego Forró levegő Отвор за горещ въздух mit Schutzblende vzduchu vzduchu powietrza kimenete Lampka Kontrolllampe Kontrolka...
  • Seite 6: Obrazová.příloha

    / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / ИЛЮСТРИРАНО РЪКОВОДСТВО OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIA / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРЕМАХНЕТЕ СТИКЕРА. ENTFERNEN SIE DEN AUFKLEBER VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME. PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE SAMOLEPKU. PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE SAMOLEPKU. PRZED UŻYCIEM NALEŻY USUNĄĆ NAKLEJKĘ. A FELHASZNÁLÁS ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A MATRICÁT.
  • Seite 7 МИНИМАЛНО РАЗСТОЯНИЕ / MINDESTABSTAND / MINIMÁLNÍ ODSTUP / MINIMÁLNY ODSTUP / MINIMALNA ODLEGŁOŚĆ / MINIMÁLIS TÁVOLSÁG 125 CM 250 CM 125 CM 125 CM 125 CM 7 / 34...
  • Seite 8: Bezpečnostní.symboly

    / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / СИМВОЛИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Вашата машина трябва да се използва внимателно. Bitte seien Sie bei der Benutzung Váš stroj musí být provozován Поради това са поставени der Maschine vorsichtig. Aus diesem s nejvyšší opatrností. Z těchto стикери...
  • Seite 9: Bezpečnostné.symboly

    BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Używaj swojej maszyny zachowując Váš stroj musí byť prevádzkovaný odpowiednie środki ostrożności. A gépet fokozott figyelemmel s najvyššou opatrnosťou. Z týchto Na urządzeniu zostały umieszczone kell üzemeltetni. A gépen címkék dôvodov je stroj opatrený naklejki ostrzegawcze i informacyjne, by figyelmeztetik a felhasználót samolepkami tak, aby upozornili...
  • Seite 10 Винаги дръжте кабела Warnung! Berühren Sie ein Uchovávejte kabel v dostatečné далеч от източници на beschädigte Stromkabel nicht. Ziehen vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje, топлина, масла или остри Sie den Stecker sofort vom Netz, wenn rozpouštědel a ostrých hran. ръбове. Извадете щепсела das Kabel beschädigt wird.
  • Seite 11 Uchovávajte kábel v dostatočnej Kabel należy przechowywać w A vezetéket tartsa távol vzdialenosti od zdrojov tepla, oleja, dostatecznej odległości od źródeł ciepła, hőforrásoktól, olajoktól, rozpúšťadiel a ostrých hrán. Pokiaľ oleju, rozpuszczalników oraz ostrych oldószerektől és éles tárgyaktól. dôjde k poškodeniu alebo zamotaniu krawędzi.
  • Seite 12 Завъртете копчето за Stellen Sie das Thermostat durch Nastavte ovládací knoflík регулиране на термостата drehen auf die gewünschte Temperatur termostatu na požadovanou до желаната настройка на ein. teplotu. температурата. Натиснете ключа за Betätigen Sie den Ein- Ausschalter und Přepněte vypínač do polohy захранването...
  • Seite 13 Nastavte ovládací gombík Ustawić pokrętło regulacji termostatu do Állítsa be a termosztát kezelő termostatu na požadovanú teplotu. pożądanej temperatury. gombját az igényelt hőmérsékletre. Prepnite vypínač do polohy „ON“ - Állítsa a kapcsolót az „ON“ – Włącz zasilanie na „ON” - Włączony. zapnuté.
  • Seite 14: Specifikace

    СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ Tepelný Fűtési Топлинна 20 kW / Heizleistung Topný výkon 70000 BTU výkon grzewcza teljesítmény мощност 220-240 V ~ Spannung Napětí Napätie Napięcie Feszültség Волтаж 50 Hz / 5/A Leistungs- Teljesítmény- Входна...
  • Seite 15: Doporučené.příslušenství

    - СЕРВИЗЕН КОМПЛЕКТ / M-ES HOSSZABBÍTÓ ABSAUGPUMPE / SERVISNÍ SADA / SERVISNÁ SADA / ZESTAW NAPRAWCZY / KARBANTARTÓ KÉSZLET HECHT 20 L HECHT 54 (20 L) (4 L) - ПЛАСТМАСОВА ТУБА ЗА - СЕРВИЗЕН КОМПЛЕКТ / ГОРИВО / KANYSTR NA BENZÍN / ABSAUGPUMPE / SERVISNÍ...
  • Seite 16 ДИЗЕЛОВ КАЛОРИФЕР - ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Прочетете всички инструкции, преди да използвате този продукт. Пазете инструкциите на сигурно място, за да можете да намерите информация в бъдеще или тя да е достъпна за други потребители. Моля, запознайте се със следната информация, за да предотвратите повреда на машината и нараняване...
  • Seite 17: Условия За Използване

    УСЛОВИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ WAANNNN! МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА! Прочетете всички инструкции преди работа. Обърнете специално внимание на инструкциите за безопасност. WAANNNN! НЕСПАЗВАНЕ НА ИНСТРУКЦИИТЕ И МЕРКИТЕ ЗА СИГУРНОСТ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО ПОВРЕДА НА ПРОДУКТА ИЛИ СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ. Ако забележите повреди по време на транспортиране или разопаковане, незабавно уведомете доставчика...
  • Seite 18: Инструкции За Безопасност

    CAUTNON! Този продукт може да се използва от деца на възраст над 8 години и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, само ако са под контрола на компетентно лице или са научени как да използват този продукт, за...
  • Seite 19 WAANNNN! НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА В НЕДОБРЕ ВЕНТИЛИРАНИ ЗАТВОРЕНИ ПРОСТРАНСТВА. Отравянето с въглероден окис може да доведе до смърт! Това е уред с дизелово гориво с директно задействане. Той е предназначен предимно за временно отопление на сгради в процес на изграждане, промяна или ремонт. Директна работа означава, че всички...
  • Seite 20: Лична Защита

    ЛИЧНА ЗАЩИТА • В случай на нараняване винаги следвайте принципите на първа помощ. • Когато се причинява токов удар, е необходимо първо да се наблегне на безопасността и елиминирането на риска за спасителите. Обикновено засегнатото лице остава в контакт с електрическо...
  • Seite 21: Монтаж

    места за събиране. За допълнителна информация се свържете с местната администрация СЪДЪРЖАНИЕ НА ПАКЕТА 1x отоплително тяло, 1x дръжка, 1x рамка за колела, 1x ос, 2x колела, 1x комплект крепежни елементи, 1x ръководство за употреба Стандартните аксесоари могат да се променят без предизвестие. Този...
  • Seite 22: Гориво / Зареждане С Гориво

    Обща инспекция: Проверете за течове на течности и разхлабени или повредени части ГОРИВО / ЗАРЕЖДАНЕ С ГОРИВО WAANNNN! Горивото е силно запалимо и експлозивно. CAUTNON! Зареждайте само на открито. CAUTNON! Никога не зареждайте този нагревател, докато е горещ или работещ. Може да се получи...
  • Seite 23: Вентилация

    Температурен контрол: Този нагревател е оборудван с контрол на температурата, предназначен да изключи нагревателя, ако вътрешната температура се покачи до несигурно ниво. Ако това устройство се активира и изключи нагревателя, може да се наложи да се извърши сервиз. Причината за прегряване трябва да бъде премахната, преди да се използва отново. Възможно ли...
  • Seite 24: Поддръжка

    ПОДДРЪЖКА Добрата поддръжка е от съществено значение за безопасна, икономична и безпроблемна работа. WAANNNN! Неправилната поддръжка или неправилното коригиране на проблем, преди да започнете работа, може да причини неизправност, при която може сериозно да бъдете засегнати или да се стигне дори до смърт. CAUTNON! Преди...
  • Seite 25: Съхранение

    • Оставете машината да се охлади, преди да я съхранявате в пакет. • Подменяйте износените или повредени части за безопасност. Използвайте само оригинални резервни части • Ако резервоарът за гориво трябва да се източи, това трябва да се прави на открито. СЪХРАНЕНИЕ...
  • Seite 26: Отстраняване На Проблеми

    еднакви резервни части. Това ще гарантира поддържането на безопасността на устройството. • Независимо дали имате нужда от технически съвети, ремонт или оригинални резервни части от завода, свържете се с най-близкия до вас упълномощен сервиз на HECHT. Информация за местоположението на услугите може да намерите като посетите www.hecht.cz •...
  • Seite 27: Изхвърляне

    • В случай на основателен иск по гаранцията, моля, свържете се с нашия сервизен център. Там ще получите допълнителна информация относно обработването на искове. • Информация за местоположението на сервизите можете да намерите на www.hecht.cz • Ние изхвърляме старите ви електроуреди безплатно...
  • Seite 28 Шумът се измерва в съответствие със стандартите и разпоредбите, посочени в декларацията за съответствие. В хода на по-нататъшното разработване могат да се извършват технически и проектни промени без предизвестие. Следователно всички размери, насоки и данни, съдържащи се в това ръководство, не са гарантирани. Поради тази причина не е възможно да се правят каквито...
  • Seite 29 29 / 34...
  • Seite 30 „Deklaracji Zgodności“ / h A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelő- ségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Декларираме на собствена отговорност / d Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / b Vydáváme na vlastní...
  • Seite 31 С настоящото потвърждаваме че - това машинно устройство, определено от споменатите данни, е в съответствие с основните изисквания, посочени в правителствените наредби и техническите изисквания, и е безопасно за обичайната експлоатация, определена от производителя; - взети са мерки за осигуряване на съответствието на всички продукти, въведени на пазара, с техническата...
  • Seite 32 Potvrdzujem, že som zariadenie dostal plne funkčné a kompletné, s návodom na použitie a dokladom o kúpe od oficiálneho autorizovaného predajcu firmy HECHT MOTORS a akceptujem podmienky tejto záruky. j Oświadczam, że urządzenie odebrałem w pełni sprawne i kompletne wraz z Instrukcja obsługi oraz dowodem zakupu od oficjalnego autoryzowanego dystrybutora firmy HECHT MOTORS i akceptuje warunki niniejszej gwarancji.
  • Seite 33 HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.
  • Seite 34 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.