Herunterladen Diese Seite drucken
PETZL ASAP B71 Bedienungsanleitung

PETZL ASAP B71 Bedienungsanleitung

Mitlaufendes auffanggeraet fuer seile

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
1
B71 ASAP
B715000F (271108)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PETZL ASAP B71

  • Seite 1 B71 ASAP B715000F (271108)
  • Seite 2 5. Clearance 6. Obligations without absorber with absorber 10 kN mini Connector 3,90 m 1,40 ASAP'SORBER 20 EN 362 4,10 m 1,60 ASAP'SORBER 40 3,90 m 1,40 ABSORBICA L57 1,10 3,60 m Clearance OK TRIACT LOCK Tirant d'air Clearance Sturzraum Tirant d'air Tirante Sturzraum...
  • Seite 3 PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM. - To enable the ASAP to slide up the rope without manual manipulation, the Contact a PETZL distributor if there is any doubt about the condition of this rope may be weighted (1 kg) or anchored below the ASAP.
  • Seite 4 - Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. Déplacez l’ASAP sur la corde vers le haut et vers le bas. Il doit coulisser Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses régulièrement et facilement.
  • Seite 5 2.50 m, um die Höhe des Anwenders und die Ausdehnung des Systems - Überprüfen Sie das Seil anhand der Gebrauchsanleitung des Herstellers: sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese zu berücksichtigen. Das Seil muss ausgesondert werden, nachdem es einen Sturz aufgefangen Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
  • Seite 6 - ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo, Prima di ogni utilizzo, per verificare la sistemazione della corda ed Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni - acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni il funzionamento dell’apparecchio, si deve sempre effettuare un test...
  • Seite 7 Esquema 2. Comprobación del funcionamiento - Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es limitaciones. Antes de cualquier utilización, para verificar la colocación de la cuerda y el de 10 años a partir de la fecha de fabricación.
  • Seite 8 Esquema 4. Desinstalar se sob a sua inteira responsabilidade. Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é Proceder como representado no esquema ou ao contrário do método de Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os de 10 anos a partir da data de fabrico.
  • Seite 9 - Nazicht van de ASAP: toestand van het body, de verbindingsogen, de van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden Resterende hoogte bij een val = L (lengte van de verbinding ASAP / gordel) + beschermkap (scheuren, krassen, vervorming, slijtage, corrosie) en de veer uit te voeren.
  • Seite 10 OK TRIACT-LOCK M33 TL på rebet. Dobbelt selvlåsene karabin Petzl produkter af plastik eller tekstiler, har en maksimal levetid på op til 10 år 1B. ASAP /sele eller ASAP /falddæmper med sikkerhedsline fra produktionsdatoen. Metalprodukter har ubegrænset levetid. Kun OK TRIACT-LOCK karabin til ASAP/sele eller ASAP/sikkerhedsline Anvendelsesområder...
  • Seite 11 Markeringen ”pil/UPP” måste riktas mot den översta Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i förankringen.
  • Seite 12 Sen tulee pyöriä pehmeästi ja helposti Toimintaa eivät saa häiritä esteet tai ulkopuoliset materiaalit (kivet, muta, PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai molempiin suuntiin. Varmista, että lukkiutuvan rissan hampaat ovat puhtaat ja oksat, yhdysnaru, vaatteet, maali jne.)
  • Seite 13 Koblingsstykket OK TRIACT-LOCK er utviklet spesielt for å koble ASAP til bruddstyrken. Ingenting må komme i veien for karabineren. All motstand eller For Petzl plast- og tekstilprodukter er den maksimale levetiden 10 år fra selen. trykk fra utsiden reduserer bruddstyrken.
  • Seite 14 следующей плановой проверки; проблемы, комментарии, имя и подпись хромированная сталь (запорное колесико), нержавеющая сталь (защелка), нейлон специалиста. свободного падения (без препятствий) между ASAP (защитная крышка). Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на Petzl PPE CD- и препятствием (землей) Проверка изделия ROM. Хранение, транспортировка...
  • Seite 15: Všeobecné Informace

    Pravidelně sledujte webové stránky www. - Vložte lano dovnitř blokantu, přičemž dbejte na označení směru „šipka/UP“ Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let od data petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
  • Seite 16 Modyfikacje, naprawy Odciążyć ASAP i przesunąć w górę kilka cm, aż do charakterystycznego „kliknięcia”, uszkodzeń ciała lub śmierci. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy zwalniającego nacisk kółka, zakleszczającego linę. części zamiennych). Odpowiedzialność...
  • Seite 17 - EDELWEISS Rescue 13 mm z zašitim zaključkom (poliamid). Načrt reševanja Druge vrvi so v procesu za pridobitev certifikata: glejte na splet www.petzl.com/ASAP Ne uporabljajte vrvi z narebrenim plaščem ali zvitih vrvi. Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale EN 12841: 2006.
  • Seite 18 áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a - Helyezze a kötelet a vájatba. Ügyeljen azASAP házán látható «nyíl/UP» (FEL) jelzésre. A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás dátumától. termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.
  • Seite 19: (Bg) Български

    препятствие или чуждо тяло (камъче, кал, клони, въженца, дрехи, боя и др.). PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било блокиращата ролка с един оборот в двете посоки. Ролката не трябва да се върти на...
  • Seite 20 最後に 『アサップ』 をロープにセッ トして作動点検をして下さい ( 持つ人物による綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行 図2) 。 図5. クリアランス = アサップと地面または障害 各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェ う頻度は、 使用の頻度と程度、 目的により異なります。 また、 法令によ 物の間の空間 る規定がある場合はそれに従わなければなりません。 ペツルは、 少 ブサイト(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参 なく とも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお勧めします。 照下さい。 墜落した場合に途中で障害物にあたることを回避するため、 ユーザ ーの下には必ず十分なクリアランスを確保して下さい。 トレーサビリティ (追跡可能性) を維持するため、 製品に付いている もしこの器具の状態に関する疑問があれば、 ( 株) アルテリア タグを切り取ったり、 マーキングを消したりしないで下さい。...
  • Seite 21 간격을 좀 더 넓히고자 한다면, ASAP 과 안전벨트 사이에 방향으로 부드럽게 쉽게 돌아가야 한다. 잠금바퀴의 톱니에 경우. Petzl 충격 흡수용 죔줄 (호환되는 부분이 실려있는) 를 이물질이 끼거나 마모된 부분이 있는지 확인한다. - 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우. 사용한다.
  • Seite 22 互相磨擦. 把上鎖齒輪向正反方向旋轉一週. 它在向 類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 兩個方向旋轉時應該是順暢和容易的. 檢查上鎖齒輪 圖5.淨空=ASAP與障礙物/地面之間的無障礙 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 的輪齒是否清潔及沒有損壞. 下跌空間的多少. 記錄: 困難, 評語; 檢查員的名字和簽署. 警告,如輪齒有任何缺失,不要使用ASAP. 如果輪齒骯髒,請參 用者下面必須有足夠的淨空以防下墮時撞著障礙物. 參閱在www.petzl.fr/ppe or on the Petzl 閱保養及清潔那段. 淨空=長度(ASAP和安全帶之間的長度)加一米止跌 PPE CD-ROM內的例子. -檢查OK TRIACT-LOCK連接器(器身,閘鉸,上鎖套). 距離(ASAP的鎖上及勢能吸收挽索的撕開)加2.50米, 打開及放鬆閘門以便檢查它能正常的開關. Keylock 儲存,運輸 把用者的高度計算在內及防墮系統的柔靭度. 凹槽不能被任何外物所阻塞(污垢、小石等). 把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫...
  • Seite 23 การปรั บ ปรุ ง หรื อ แก้ ไ ขดั ด แปลง โดยไม่ ไ ด้ ร ั บ อนุ ญ าตจาก Petzl เป็ น ข้ อ ห้ า มมิ ใ ห้ ก ระทำ (ยกเว้ น ในส่ ว นที ่ ใ ช้ ท...