Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bettio MOTOSCENICA

  • Seite 2 Bettio Group is established and focuses on the production of 6mtr bar systems. 1995 Bettio brevetta la Guida Antivento per una perfetta tenuta della rete. Bettio patents the Antiwind Guide for a perfect mesh grip. 2000 ® Viene brevettato Clic-Clak , innovativo sistema di sgancio/aggancio automatico.
  • Seite 3 Bettio ha cambiato il mondo delle zanzariere e, quel che più conta, ha continuato a farlo per 30 anni. Bettio has changed the world of insect screens and, most of all, has keep on doing so for 30 years. Oggi Bettio offre una innovativa collezione di zanzariere ed ha esteso la propria ricerca e produzione ad oscuranti e filtranti di altissima qualità.
  • Seite 4 BETTIO allows to open and close the screen with a simple touch of the handle bar. Moreover MOTOSCENICA® has a wide range of options with a combination of 7 different automations. With these components you will find easy and quick to handle even big screens, without any physical effort.
  • Seite 5 Installazione accessori Accessories installation Installation accessoires Zubehörteile Montage pg. 18-34 pg. 18-34 pg. 18-34 pg. 18-34 ® ® ® ® Motoscenica 1 battente Motoscenica 1 leaf Motoscenica 1 battant Motoscenica 1 Flügel pg. 35-57 pg. 35-57 pg. 35-57 pg. 35-57 ®...
  • Seite 6 Schema dei collegamenti Wiring diagram Diagramme des connexions Anschlussplan 4x0.25mm 3x0.25mm L=0,3mt L=4mt 24 V can A can B 4x0.2 L=0,3 can A can B 41 BL can A can B 4x0.25mm 4x0.25mm 4x0.25mm 3x0.25mm L=4mt L=4mt L=0,3mt L=4mt can A can B Motore Motor Moteur Display...
  • Seite 7: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI 5. COLLEGAMENTI ELETTRICI 5. COLLEGAMENTI ELETTRICI 5.3 Regolazioni PROCEDURA ABILITAZIONE REGOLAZIONE TRIMMER/DIP SWITCHES Blocco I trimmer e i dip switches influenzano la funzione di sicurezza di limitazione delle forze. La loro regolazione deve essere eseguita nel modo indica- to (in caso contrario le modifiche non saranno accettate e sarà...
  • Seite 8: Electrical Connections

    ELECTRICAL CONNECTIONS 5. ELECTRICAL CONNECTIONS 5. ELECTRICAL CONNECTIONS 5.3 Adjustments TRIMMER/DIP SWITCHES ADJUSTMENT ENABLING PROCEDURE The trimmers and DIPs affect the force limiting safety function. They must be set as instructed, (if not, the modifications will not be accepted and Blocking device Blocco the RED and GREEN LEDs will flash):...
  • Seite 9: Raccordements Électriques

    RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 5. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 5. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 5.3 Réglages PROCÉDURE D’HABILITATION DU RÉGLAGE DES TRIMMERS ET DES INTERRUPTEURS DIP Blocco Verrouillage Les trimmers et les interrupteurs DIP influent sur la fonction de sécurité de limitation des forces. Leur réglage doit être exécuté de la manière indiquée (dans le cas contraire, les modifications ne seront pas acceptées et les VOYANTS ROUGE ET Verrouillage Blocco Test sicurezze...
  • Seite 10: Elektrische Anschlüsse

    ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 5.3 Einstellungen AKTIVIERUNGSVERFAHREN FÜR DIE EINSTELLUNG DER TRIMMER/DIP-SCHALTER Die Trimmer und DIP-Schalter beeinflussen die Sicherheitsfunktion der Kraftbegrenzung. Ihre Einstellung muss in der angegebenen Weise dur- Sperrvorrichtung Blocco chgeführt werden (Andernfalls werden die Änderungen nicht akzeptiert, was durch das Blinken der ROTEN und GRÜNEN LED angezeigt wird): Test der Sicherheit- Test sicurezze seinrichtungen...
  • Seite 11 Carter Motore e guida - Motor Sezione orizzontale versione ad un battente - One leaf horizontal section Sezione verticale - Vertical section casement and guide - Caisson Section horizontale à un battant - Horizontale Sektion (Ein Flügel) Section verticale - Vertikale Sektion moteur et guide - Motorkasten und Führungsschiene misura finita...
  • Seite 12 Automazioni disponibili Available Automations Automations disponibles Verfügbare Automation Motore Ricevitore Radiocommando Display Pulsante a sfioramento Sensore Motor Receiver Radio control Display Touchless sensor Sensor Moteur Récepteur Radio commande Display Détecteur avec com- Capteur Motor Empfänger Funksteuerung Display mande Sensor à effleurement Automazione Berührungslose Taste Automation...
  • Seite 13 Automazione A Automation A 220V Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea di alimentazione. We suggest you to install a general 220V switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un interrupteur général en amont de la ligne d’alimentation.
  • Seite 14 Automazione B Automation B 220V Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea di alimentazione. We suggest you to install a general switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un 220V interrupteur général en amont de la ligne d’alimentation.
  • Seite 15 Automazione C Automation C 220V Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea di alimentazione. We suggest you to install a general switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un interrupteur général en amont de la ligne d’alimentation.
  • Seite 16 Automazione D Automation D 220V Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea di alimentazione. We suggest you to install a general switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un interrupteur général en amont de la ligne d’alimentation.
  • Seite 17 Automazione E Automation E 220V 220V Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea di alimentazione. We suggest you to install a general switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un interrupteur général en amont de la ligne d’alimentation.
  • Seite 18 Automazione F Automation F 220V 220V Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea di alimentazione. We suggest you to install a general switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un interrupteur général en amont de la ligne d’alimentation.
  • Seite 19 Automazione G Si consiglia l’installazione di un inter- ruttore generale a monte della linea Automation G di alimentazione. We suggest you to install a general 220V switch at the source of the power supply. Il est recommandé de monter un interrupteur général en amont de la 220V ligne d’alimentation.
  • Seite 20: Installazione Accessori

    Installazione accessori Accessories installation Installation accessoires Zubehörteilemontage Prima di montare l’automazione a muro è necessario installare tutti gli accessori ad essa associati. Before installing the wall automation you have to set up all its compo- nents. Avant de monter l’automation sur le mur, il est nécessaire de mettre en place tous les accessoires qui lui sont associés.
  • Seite 21 Smontare il Carter motore n51. Dismantle the motor adjuster profile n.51. Démonter le Carter moteur n.51. Das Motorgehäuseprofil Nr. 51 ausbauen. Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 22 Prima d’installare l’automazione alla parete, smontare il Ricevitore (R) per collegare gli accessori. Operazione non necessaria per l’Automazione A. Dismantle the receiver (R) to connect the accesories before the installation of the motor adjuster profile on the wall. Operation not required for the Automa- tion A.
  • Seite 23 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 24 Tasto PRG PRG button Collegamenti motori Bouton PRG Motor connections Taste PRG Raccordements moteurs Motoranschlüsse Collegamenti Display Display connection Raccordements display Displayanschlüsse Collegamenti accessori Accessories connections Raccordements accessoires Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilanschlüsse Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 25 Display Display Display Display Ø 10mm Ø 3mm Individuare la posizione desiderata e forare usando lo schema in dotazione. Prestare la massima attenzione a non forare i meccanismi all’interno del Carter motore n.50! Choose the desired position and drill following the supplied scheme. Pay at- tention not to damage the internal mecha- nisms while drilling! Choisir la position désirée et percer en...
  • Seite 26 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 27 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 28 Inserire il cavo di collegamento e montare il meccanismo interno del display usando le viti in dotazione. Install the internal mechanism by using the supplied screws. Introduire le câble de liaison et monter le mécanisme interne du display en utilisant les vis fournies.
  • Seite 29 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 30 PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE AL SENSO DI INSERIMENTO DEI CAVI PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE AL SENSO DI INSERIMENTO DEI CAVI INSERT CABLES TO THE RIGHT DIRECTION INSERT CABLES TO THE RIGHT DIRECTION INSÉRER LES CABLES DANS LE SENS CORRECT INSÉRER LES CABLES DANS LE SENS CORRECT AUFNEHMEN SIE DIE KABEL IN DER RICHTIGEN RICHTUNG AUFNEHMEN SIE DIE KABEL IN DER RICHTIGEN RICHTUNG PRESTARE PARTICOLARE...
  • Seite 31 Si possono collegare fino a 4 dispositivi Il est possible de brancher jusqu’à 4 diversi (vedi esempio).I dispositivi collegati dispositifs différents (voir l’exemple). Les al Canale B possono essere disattivati dal dispositifs branchés sur le Canal B peuvent telecomando in dotazione. être désactivés avec la radio commande fournie en dotation.
  • Seite 32 Sensore - Sensor Capteur - Sensor Individuare la posizione desiderata e forare usando lo schema in dotazione. Prestare la massima attenzione a non forare i meccanismi all’interno del Carter motore n.50! Choose the desired position and drill following the supplied scheme. Pay at- tention not to damage the internal mecha- nisms while drilling! Choisir la position désirée et percer en...
  • Seite 33 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 34 Montare il meccanismo interno del sen- sore usando le viti in dotazione. Install the sensor’s internal mechanism by using the supplied screws. Monter le mécanisme interne en utilisant les vis fournies pour cela. Den internen Mechanismus des Sensors mit den mitgelieferten Schrauben mon- tieren.
  • Seite 35 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 36 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 37 Pulsante a sfioramento Touchless sensor Détecteur à effleurement Berührungslose Taste Schema cablaggio per colore Wiring scheme by color Schéma de câblage par la couleur Verdrahtungsschema durch Farbe Fig. 4 Fig. 4 1. Riferimenti (Fig. 1-2-3) 1. Riferimenti (Fig. 1-2-3) 1. Mascherina 1.Template 1.
  • Seite 38 Installazione a parete. Installazione in scatola. Wall mounting. Box mounting. Assemblage en Assemblage au boîte Montage in externe Wandmontage Abzweigdose Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 39 Versione ad un battente One leaf version M. Motore M. Motor M. Moteur M. Motor R. Ricevitore R. Receiver R. Récepteur R.Empfänger C. Staffa compensatore C. Adjuster bracket C. Bride du régulateur C. Ausgleichsbügel D. Staffa puleggia D. Pulley bracket D.
  • Seite 40 50. Carter motore 1 50. Motor adjuster profile 1 50. Carter moteur 1 50. Motorgehäuse 1 51. Carter motore 2 51. Motor adjuster profile 2 51. Carter moteur 2 51. Motorgehäuse 2 52. Display 52. Display 52. Display 52. Display mit Kabel 53.
  • Seite 41 Predisporre sul lato opposto al cassonetto la canalina per le connessioni elettriche all’interno dell’area tratteggiata. Cavo alimentazione: 3x1,5mm Cavo sensori: diametro 5mm Arrange the raceway within the traced area for the electric con- nections on the side opposite to the box. Wire for power supply: 3x1,5mm²...
  • Seite 42 Lato cassonetto. Box side. Côté caisson. Kastenseite Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 43 Lato opposto al cassonetto. Opposite box side. Côté opposé caisson. Gegenteilkastenseit. Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 44 Ø 9mm Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 45 Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 46 Attenzione! La superficie di appoggio Attention ! La surface d’appui doit deve essere perfettamente piana e être parfaitement plane et parallèle au parallela al pavimento. sol. Attention! The leaning area must be Achtung! Die Auflagefläche muss perfectly smooth and parallel to the perfekt eben und parallel zum Boden Installazione 1 battente floor.
  • Seite 47 0° Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 48 Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 49 Alimentare l’automazione per accertarsi del cor- retto funzionamento dei componenti elettrici. Power the automation to ensure the proper func- tioning of the electrical components. Alimenter l’appareil pour contrôler le parfait fonc- tionnement des composants électriques. Die Automation mit Strom versorgen, um sicher- zustellen, dass die elektrischen Bauteile richtig funktionieren.
  • Seite 50 Sgrassare e asciugare la superficie di fissaggio prima di incollare il biadesivo: la completa adesione si ottiene dopo almeno 24 ore. Degrease and dry the fixing surface before gluing the double-sided adhesive. complete adhesion is obtained after at least 24 hours. Dégraissez et séchez la surface de fixation avant de coller l’adhésif double face.
  • Seite 51 Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 52 Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 53 Spingere il Carter motore n.51 Pousser le Carter moteur n. in corrispondenza dei compen- 51 au niveau des éléments de satori. compensation. Push the motor adjuster profile Das Motorgehäuseprofil Nr. 51 n.51 next to the adjusters. an den Ausgleichern andrücken. Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant...
  • Seite 54 Installazione accessori Accessories installation Zubehörteilemontage Accessories installation...
  • Seite 55 Riportare la barra maniglia fino al cassonetto per poterla collegare alla staffa della cinghia. Bring back the handle bar next to the box for con- necting the strap holder. Ramener la barre poignée jusqu’au caisson afin de pouvoir la relier à la bride de la courroie. Den Handgriff bis zum Kasten führen, um ihn an den Riemenbügel anschließen zu können.
  • Seite 56 Allineare le battute della staffa con il bordo infe- riore del carter motore n.51. Line up the bracket’s bevels with the lower edge of the motor adjuster profile n.51. Aligner les butées de la bride avec le bord inférieur du carter moteur n. 51. Die Anschläge des Bügels am unteren Rand des Motorgehäuseprofils Nr.
  • Seite 57 Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 58 Sgrassare e asciugare la superficie di fissaggio prima di incollare il biadesivo: la completa adesione si ottiene dopo almeno 24 ore. Degrease and dry the fixing surface before gluing the double-sided adhesive. complete adhesion is obtained after at least 24 hours. Dégraissez et séchez la surface de fixation avant de coller l’adhésif double face.
  • Seite 59 Installazione 1 battente One leaf installation Installation 1 battant 1 Flügel Installation...
  • Seite 60 Versione a due battenti Two leaves version La versione a due battenti prevede, En plus de l’automation choisie, oltre all’Automazione scelta, una sec- la version à deux battants prévoit onda automazione munita di motore e une deuxième automation équipée cinghia di trasmissione. d’un moteur et d’une courroie de transmission.
  • Seite 61 220V Si consiglia di far arrivare la linea elettrica alla mezzeria del vano ed alimentare il primo motore. Il secondo mo- tore va collegato al primo tramite il cavo in dotazione. We suggest you to reach the centre of the frame with the power line and supply the first motor.
  • Seite 62 Installazione 2 battenti Two leaves installation Installation 2 battants 2 Flügel Installation...
  • Seite 63 Usare cavi elettrici forniti: n.1 4x0.25 L=0.3m n.1 3x0.25 L=4m (vedere schema pag.4) Use the provided cables: n.1 4x0.25 L=0.3m n.1 3x0.25 L=4m (see wiring scheme pag.4) Utiliser les cordons d’alimentation fournis: n.1 4x0.25 L=0.3m n.1 3x0.25 L=4m (voir schéma page 4 ) Benutzen mitgelieferten Stromkabel: n.1 4x0.25 L=0.3m n.1 3x0.25 L=4m...
  • Seite 64 Seguire le istruzioni precedenti per ogni battente (pg.32-47) For each leaf follow the previous instructions. (pg.32-47) Suivre les instructions précéden- tes pour chaque battant (pages 32-47) Für jeden Flügel die vorhergehenden Anweisun- gen (S. 32 – 47) befolgen. Installazione 2 battenti Two leaves installation Installation 2 battants 2 Flügel Installation...
  • Seite 65 Sgrassare e asciugare la superficie di fissaggio prima di incollare il biadesivo: la completa adesione si ottiene dopo almeno 24 ore. Degrease and dry the fixing surface before gluing the double-sided adhesive. complete adhesion is obtained after at least 24 hours. Dégraissez et séchez la surface de fixation avant de coller l’adhésif double face.
  • Seite 66 Il movimento dei due battenti è sempre sincroniz- zato, escluso nell’Automazione A. The leaves are always synchronized, except for the automation A. Le déplacement des deux battants est toujours syn- chronisé, sauf dans le cas de l’automation A. Die Bewegung der beiden Flügel ist immer synchro- Installazione 2 battenti nisiert, außer bei Automation A.
  • Seite 67 Montageanleitung Manual de Manual de instala- für Aktiv-Infrarot- instalaciòn ção para o detector Bewegungs- und para detector de movimento e Anwesenheitssen- de movimiento presença a raios y presencia infraverrmelhos infrarojos activo activo Fig. 1 Fig. 2 2200 2500 2700 3000 Rilevazione presenza Presence detection 1020...
  • Seite 68 Programmazione radiocomando Radio control programming Programmation de la radio commande 1.Premere rapidamente una volta il tasto PRG Funksteuerung Programmierung nella scheda ricevitore. 2.Il led giallo accanto al bottone PRG si accende (luce fissa). 3.Premere rapidamente un tasto del radiocoman- do: il led lampeggia. 4.Attendere che il led smetta di lampeggiare senza premere tasti del telecomando.
  • Seite 69 Tasto Descrizione Visualizzazione display Description Display visualization Touche Description Visualisation display Taste Beschreibung Displayvisualisierung Apertura zanzariera con chiusura automatica Insect screen opening with automatic closing Ouverture moustiquaire avec fermeture automatique Öffnungsinsektenschutz mit automatischem Verschluß Zanzariera sempre aperta Opened insect screen always Moustiquaire ouverte toujours Immer offener Insektenschutz Chiusura zanzariera...
  • Seite 70 Direttiva Europea 98/37/CE all.II A e 2006/42/CE La società Bettio Flyscreens S.r.l. con sede in Via dell’Artigianato n°9, 30020 Marcon (Venezia), nella persona del Sig. Denis Bettio nella sua qualità di Presidente espressamente delegato a questo scopo e sotto la sua propria EN 13561 esclusiva responsabilità,...
  • Seite 71 Data l’alta qualità dei materiali impiegati nella costruzione della zanzariera/tenda, non è prevista alcuna manutenzione ordinaria tranne Con questo strumento la Bettio Flyscreens S.r.l. intende fornire al Cliente uno strumento di supporto per un uso più consapevole e corretto dei la periodica pulizia del tessuto o della rete e della guida mobile (se presente) per salvaguardarli dalla formazione di muffe causate dal sistemi di zanzariere, al fine di un’ottimizzazione delle loro prestazioni.
  • Seite 72 With this instruction booklet Bettio Flyscreens S.r.l. wishes to provide Customers with a tool for better, correct use of the flyscreens so as to The mesh must be visually inspected at least twice a year;...
  • Seite 73 8.1 Maintenance ordinaire L’objectif de la Bettio Flyscreens S.r.l. est de fournir au Client un instrument de support lui permettant d’utiliser les moustiquaires de façon En raison de la qualité élevée des matériaux utilisés pour la fabrication des moustiquaires, aucune maintenance ordinaire n’est plus appropriée afin d’en optimiser les prestations.
  • Seite 74 Aufgrund der hohen Qualität der beim Bau der Fliegengitter verwendeten Materialien ist keine gewöhnliche Wartung außer der eventuellen Mit diesem Instrument möchte die Bettio Flyscreens S.r.l. dem Kunden ein Hilfsmittel für eine bewusstere und richtige Benutzung der Reinigung des Netzes vorgesehen, um dieses vor der Bildung von Schimmel aufgrund der Ablagerung von Staub und anderen Materialien Fliegengittersysteme an die Hand geben, um ihre Leistungen zu verbessern.
  • Seite 75 - Remoción u ocultamiento de la etiqueta de identificación Bettio Flyscreens S.r.l. , por lo que el seguimiento del producto no resulta posible. Es necesario controlar el estado de la estructura sobre la cual se efectúa el anclaje/fijación de la mosquitera. En realidad el esfuerzo Para otras específicas exclusiones de la garantía, consúltense las eventuales notas específicas de la empresa.
  • Seite 77 Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto un prodotto Bettio, sinonimo di qualità e garanzia. Il prodotto da Lei scelto è stato realizzato, consegnato ed installato a regola d’arte. Le istruzioni d'uso e manutenzione sono state consegnate e devono essere lette prima dell'utilizzo del prodotto.
  • Seite 78 EN 13561...