Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
Istruzioni per bruciatore /
Instruction for burner /
Instrucciones para quemadores /
Mode d'emploi bruleûr /
Betriebsanleitung
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull'impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L'alimentazione elettrica dell'impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
• - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
• - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de
mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le brûleur et suivre les indications d'entretien.
- Les travaux sur le brûleur et sur l'installation doivent être exécutées seulement par du personnel qualifié.
- L'alimentation électrique de l'installation doit être débranchée avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas exécutés correctement, les incidents possibles peuvent être dangereux.
• - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo "AVVERTENZE
PER L'UTENTE, PER L'USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE" presente all'interno del manuale
istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
en es fr de
it
BTL 4P
BTL 6P
BTL 10P
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
2002/11
Cod. 0006080762

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für baltur BTL 4P

  • Seite 1 Istruzioni per bruciatore / BTL 4P Instruction for burner / BTL 6P Instrucciones para quemadores / Mode d’emploi bruleûr / BTL 10P Betriebsanleitung • - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
  • Seite 2 Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione. • La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE”...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ..........“ Caratteristiche tecniche ......................“ Collegamenti idraulici ......................“ Montaggio alla caldaia ......................“ Caratteristiche apparecchiatura - Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione ......“ Manutenzione .........................
  • Seite 4: Avvertenze Generali

    Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
  • Seite 5: Alimentazione Elettrica

    AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE ALIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE / N° 0002270660 TECHNICAL SPECIFICATIONS / Rev. 25/09/00 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS MODELLO / MODEL / MODÉLE BTL 4P BTL 6P BTL 10P MODELL / MODELOS min kg/h 2,20 2,70 5,10 Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal...
  • Seite 7 CARATTERISTICHE TECNICHE / N° 0002270660 TECHNICAL SPECIFICATIONS / Rev. 25/09/00 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS BTL 4P 122,5 122,5 218,5 M8 85 BTL 6P 122,5 122,5 218,5 M8 95 BTL 10P 122,5 122,5 218,5 M8 95 Apparecchiatura Control box...
  • Seite 8 CARATTERISTICHE TECNICHE / N° 0002270660 TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / Rev. 25/09/00 AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL D’EQUIPEMENT / BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA n° 1 Guarnizione isolante n° 1 Isolating gasket n°...
  • Seite 9: Collegamenti Idraulici

    N°0002900860 COLLEGAMENTI IDRAULICI Rev. 27/07/99 I tubi di collegamento cisterna bruciatore devono essere a perfetta tenuta, si consiglia l’uso di tubi in rame o di acciaio di diametro adeguato. All’estremita’ delle tubazioni rigide devono essere installate le saracinesche di intercettazioni del combustibile.
  • Seite 10: Montaggio Alla Caldaia

    N° 0002933210 SCHEMA POSIZIONAMENTO TUBI FLESSIBILI Rev. 22/09/00 I tubi flessibili debbono essere posizionati come indicato in figura per avere una corretta chiusura del coperchio; possono uscire dal bruciatore dalla parte inferiore o dalla parte laterale sinistra. N° 0002932940 MONTAGGIO ALLA CALDAIA Rev.
  • Seite 11: Caratteristiche Apparecchiatura

    CARATTERISTICHE APPARECCHIATURA Luce estranea / accensione anticipata Durante il tempo di preventilazione e/o preaccensione non deve esserci alcun segnale di fiamma. Se invece il segnale si presenta, per esempio per accensione anticipata dovuta a cattiva tenuta dell’ elettrovalvola, per illuminazione esterna, per cortocircuito nella fotoresistenza o nel cavetto di collegamento, per guasto all’...
  • Seite 12 E' opportuno eseguire una verifica delle quote dopo ogni intervento sulla testa. N.B. Per evitare danneggiamenti al supporto o al preriscaldatore effettuare le operazioni di montaggio / smontaggio gicleur con l’ausilio di chiave e controchiave. MOD. BTL 4P BTL 6P BTL 10P...
  • Seite 13: Manutenzione

    N° 0002933250 MANUTENZIONE Rev. 26/09/00 La maggior parte dei componenti sono ispezionabili togliendo il cofano; per l’ispezione alla testata si deve smontare la piastra portacomponenti che può essere appesa al corpo bruciatore in due posizioni, per poter operare agevolmente. Il motore, il trasformatore, l’ elettrovalvola sono collegati tramite un connettore, la fotoresistenza è inserita a pressione. 1) Svitare la vite del coperchio per accedere alle parti interne del bruciatore.
  • Seite 14: Irregolarità Di Funzionamento

    IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO NATURA DELL’IRREGOLARITA’ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L’apparecchio va in blocco con fiam- 1) Fotoresistenza interrotta o sporca di 1) Pulirla o sostituirla. ma (lampada rossa accesa). fumo. 2) Controllare tutti i passaggi dei fumi Il guasto é circoscritto al dispositi- 2) Caldaia sporca.
  • Seite 15: Hydraulic Connections

    N° 0002900860 HYDRAULIC CONNECTIONS Rev. 27/07/99 The pipes that connect the tank tothe burner should be in perfect tight condition; we recommend the use of copper or steel pipes of an adeguate diameter.Fuel gate valves should be fitted at the end of the rigid pipelines.Fit the filter to the suction pipeline after the gate valve.
  • Seite 16: Installing On Boyler

    DIAGRAM SHOWING HOW TO PLACE N° 0002933210 THE FLEXIBLE PIPES Rev. 22/09/00 The two flexibles hoses shall be positioned as show on the figure for ensuring correct closing of the cover, they can come out from the lower side or the left side of the burner. N°...
  • Seite 17: Appliance Specifications

    APPLIANCE SPECIFICATIONS Extraneous light / advanced ignition During the pre-ventilation and/or pre-starting phase there shall be no flame signal. Should the signal be present, for example for advanced ignition due to bad tightness of the electrovalve, external lighting, short-circuit in the photo-resistance or in the connecting cable, a breakdown in the flame signal amplifier, and so on., when the pre-ventilation and safety time has elapsed, the control-box brings the burner to the emergency...
  • Seite 18 It's adviseable to check levels after every intervention on head. N.B. To prevent damage to the support or the pre- heater effect nozzle assembly/disassembly tasks with the aid of a wrench and counter-wrench. MOD. BTL 4P BTL 6P BTL 10P...
  • Seite 19: Maintenance

    N° 0002933250 MAINTENANCE Rev. 26/09/00 Most components can be inspected by removing the hood. To inspect the head you must disassemble the component- carrying plate which can be hung on hung on the burner body in two different positions to make work as practical as possible.
  • Seite 20: Operating Anomaly

    OPERATING ANOMALY TYPE OF IRREGULARITY PROBABLE CAUSE RIMEDY The controll-box stops with 1) Photoresistance is cut off or 1) Clean or replace it. flame (red light on) The failure dirty with smoke. is limited to the flame- 2) Boiler fouled 2) Check all smoke circuits inside the boiler and controlling device.
  • Seite 21: Instalacion Hydraulica

    N°0002900860 INSTALACION HYDRAULICA Rev. 27/07/99 Los tubos de Instalación cisterna quemador deberán tener una buena estanqueidad, se consigue con la utilización del tubo de cobre o de acero de diametro adecuado. Todos los extremos de la tubería de aspiración, despues de la compuerta de corte del combustible.
  • Seite 22: Montaje A La Caldera

    ESQUEMA DE INSTALLACION DE N° 0002933210 LOS TUBOS FLEXIBLES Rev. 22/09/00 Los dos tubos flexibles se tienen que colocar de la manera indicada en la figura para que la tapa quede cerrada correctamente; además, se pueden hacer salir del quemador por la parte inferior o por la parte lateral izquierda. N°...
  • Seite 23 CARACTERÍSTICAS DE LA CAJA DE CONTROL Luz extraña/encendido anticipado Durante el tiempo de preventilación y/o preencendido no tiene que producirse ninguna señal de llama. Si, al contrario, se produce la señal, (debido, por ejemplo, al encendido anticipado como consecuencia del mal funcionamiento de la electroválvula, a la iluminación exterior, a un cortocircuito en la fotorresistencia o en el cable de conexión, a una avería del amplificador de la señal de la llama, etc.), transcurrido el tiempo de preventilación...
  • Seite 24: Encendido Y Regulación

    Nota: Para evitar dañar el soporte o el precalentador hay que efectuar las operaciones de montaje / desmontaje de la boquilla usando dos llaves, una llave delante sujetando y una detrás apretando. MOD. BTL 4P BTL 6P BTL 10P...
  • Seite 25: Manutención

    N° 0002933250 MANUTENCION Rev. 26/09/00 La mayor parte de los componentes pueden ser inspeccionados quitando la tapa protectora; para inspeccionar la cabeza hay que desmontar la placa que sujeta los portacomponentes; para poder trabajar con la mayor facilidad posible esta placa puede colgarse al cuerpo del quemador de dos maneras diferentes. El motor, el transformador y la electroválvula están conectados mediante un conector y la fotorresistencia está...
  • Seite 26: Irregularidades En El Funcionamiento

    IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO NATURALEZA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN IRREGULARIDAD El equipo se bloquea con llama 1) Fotoresistencia interrumpida o sucia 1) Limpiarla o sostituirla. (testigo rojo encendido). por humo. la averia se limita al dispositivo 2) Caldera sucia. 2) Controlar todos los pasos del humo en el de control dela llama.
  • Seite 27: Connexion Hydrauliques

    N°0002900860 CONNEXIONS HYDRAULIQUES Rev. 27/07/99 Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté le flexible de raccordement à...
  • Seite 28: Montage A La Chaudière

    SCHEMA DE POSITIONNEMENT DES N° 0002933210 TUYAUX FLEXIBLES Rev. 22/09/00 Les deux tuyaux flexibles doivent être positionnés comme indiqué dans la figure afin d’obtenir la fermeture correcte du couvercle. Les faire sortir par le bas brûleur ou par la côté gauche. N°...
  • Seite 29 CARACTERISTIQUE BOÎTIER DE CONTRÔLE Lumière externe/allumage anticipé Pendant la préventilation et/ou le pré-allumage aucun signal de flamme ne doit exister. Si c’était le cas (allumage anticipé pour cause de défaut d’étanchéité de l’électrosoupape, illumination externe, court-circuit sur la résistance photoélectrique ou sur le câble de raccordement pour cause de panne du signal de flamme sur l’amplificateur etc...), une fois le temps de préventilation et de sécurité...
  • Seite 30 N.B. : Pour éviter tout endommagement du support ou du pré-réchauffeur, effectuer les opérations de montage/démontage gicleur à l’aide d’une clé et d’une contre-clé”. MOD. BTL 4P BTL 6P BTL 10P...
  • Seite 31: Manutention

    N° 0002933250 MANUTENTION Rev. 26/09/00 La plupart des composants peut être inspectée en enlevant le coffre ; pour l’inspection de la tête, il est nécessaire de démonter la plaque porte-composants, laquelle peut être accrochée au corps brûleur dans deux positions pour agir de la façon la plus rationnelle possible.
  • Seite 32: Irregularites De Fonctionnement

    IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT INCONVENIENT CAUSE REMEDE L’appareil se bloque flamme 1) Photorèsistance interrompue ou sale. 1) Netoyer ou remplacer. présente (lampe rouge 2) Chaudière sale. 2) Contròler tous les passages de fummèe sur allumée). la chaudière et les cameaux. La panne est circonscrite au 3) Circuit de la photorésistance en panne.
  • Seite 33: Brennstoffleitungen

    N°0002900860 BRENNSTOFFLEITUNGEN Rev. 27/07/99 Die Brennstoffleitunzen von Öltank zu Brenner müssen absolut dicht sein, Kupfer- oder Stahlrohre von ausreichendem Durchmesser sind zu empfehlen. Am Ende der starren Leitungen müssen Absperrventile angebracht werden. In der Sagleitung, nach dem Absperrventil den Filter montieren und dann den Schlauch zum Ansaugnippel der Brennerpumpe. Filter, Schlauch und dazugehörize Verhindungsnippel liegen dem Brenner hei Auslieferung bei.
  • Seite 34: Montage An Der Kessel

    N° 0002933210 SCHLAUCHVERLEGUNG Rev. 22/09/00 BeideSchläuche müssen wie in der nachstehenden Zeichnung positioniert werden, um die Brennerhaube richting zuzumachen. Sie können im unteren oder im linken Teil des Brenners herausgeführt werden. N° 0002932940 MONTAGE AN DEN KESSEL Rev. 04/10/99 MIT VERSCHIEBBAREM FLANSCH: - Den Flansch (B) mit den vier Schraubmuttern (D) an den Kessel befestigen, dabei auch die...
  • Seite 35: Merkmale Der Steuereinheit

    MERKMALE DER STEUEREINHEIT Fremdlicht / vorzeitige Zündung Während der Vorbelüftung und/oder der Vorzündung darf es kein Flammensignal geben. Falls es hingegen nach der Vorbelüftungs- und Vorzündungszeit beispielsweise wegen Frühzündung bei schlechter Dichtheit des Elektromagnetventils, wegen äußerer Beleuchtung, wegen Kurzschluß im Fotowiderstand oder im Verbindungskabel, wegen Störung am Verstärker des Flammensignals usw.
  • Seite 36: Einschalten Und Einstellung

    überprüfer. Eine Überprüfung der maße ist nach jedem eingriff auf dem brennerkopf angebracht. Hinweis: Um Beschädigungen des Trägers oder des Vorwärmers zu vermeiden, für den Ein- und Ausbau Einspritzdüse einen Schlüssel Gegenschlüssel verwenden. MOD. BTL 4P BTL 6P BTL 10P...
  • Seite 37: Wartung

    N° 0002933250 WARTUNG Rev. 26/09/00 Der größte Teil der Komponenten kann nach Abnahme der Haube inspiziert werden; für die Inspektion des Kopfs muss die Grundplatte abgenommen werden, die an zwei Stellen am Brennerkörper eingehängt werden kann, damit man so rationell wie möglich arbeiten kann. Der Motor, der Transformator und das Magnetventil sind über einen Konnektor angeschlossen, der Fotowiderstand ist eingedrückt.
  • Seite 38: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN INCONVENIENT CAUSE REMEDE Das Gerät geht in 1) Unterbrochener oder verrauchter 1) Saubermachen oder ersetzen. Störabschaltung trotz Flamme Fotowiderstand. 2) Alle Rauchabzüge im Kessel und im (rotes Licht an). 2) Heizkessel verschmutzt. Kamin nachprüfen. Die Störung betrifft nur die 3) Feuerungsautomat ersetzen.
  • Seite 39: Particolare Pompa - Schema Posizionamento Tubi Flessibili

    PARTICOLARE POMPA / PUMP PARTICULER / BT 8945/3 DETAILE BOMBA / DETAIL DE LA POMPE / PUMPE Rev 14/02/01 SUNTEC AT3 45C 9558 1 REGOLATORE BASSA PRESSIONE (1° FIAMMA) 10 BAR / LOW PRESSURE REGULATOR (1ST FLAME) 10 BAR / REGULADOR BAJA PRESIÒN (1°...
  • Seite 40: Collegamenti Elettrici - Schema Elettrico

    SERVOMOTORE COMANDO SERRANDA ARIA / N° BT 8920/2 DRIVING CONNECTRON SERVOMOTOR OF THE AIR GATE / SERVOMOTOR MANDO CIERRE AUTOMATICO AIRE / Rev. 14/02/01 SERVOMOTEUR DE REGULATION DE L’AIRE / LUFTKLAPPENSTELLMOTOR - A BRUCIATORE FERMO, SERRANDA ARIA CHIUSA CONNECTRON “LKS 120-02 (B5-5-51) - AIR GATE CLOSED WHEN BURNER NOT OPERATING - CON QUEMADOR PARADO Y CIERRE AUTOMATICO AIRE CERRADO...
  • Seite 41 N° 8943-1 CONNECTRON “LKS 120-02 (B5-5-51) REV. 14/02/01 REGOLAZIONE, A TITOLO INDICATIVO, PER LA AN INDICATION FOR REGULATION THE PRIMA ACCENSIONE DEL SERVOMOTORE SERVOMOTOR A titolo indicativo, per la prima accensione, regolare le cammes This in an indication of how to regulate the cams for first ignition: nel seguente modo: Camma regolazione aria 1°...
  • Seite 42 DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE / Rev. 24/07/00 SCHALTPLAN BTL 4P - 6P - 10P COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA / CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile.
  • Seite 43 TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO / NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL / TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT DES GICLEURS FIOUL / DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN Ugello...
  • Seite 44 Il presente catalogo riveste carattere puramente indicativo. La casa, pertanto, si riserva ogni possibilità di modifica dei dati tecnici e quant’altro in esso riportato. Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice.

Diese Anleitung auch für:

Btl 6pBtl 10p

Inhaltsverzeichnis