Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
Istruzioni per bruciatore /
Instruction for burner /
Instrucciones para quemadores /
Mode d'emploi bruleûr /
Betriebsanleitung
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull'impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L'alimentazione elettrica dell'impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
• - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
• - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de
mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le brûleur et suivre les indications d'entretien.
- Les travaux sur le brûleur et sur l'installation doivent être exécutées seulement par du personnel qualifié.
- L'alimentation électrique de l'installation doit être débranchée avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas exécutés correctement, les incidents possibles peuvent être dangereux.
• - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo "AVVERTENZE
PER L'UTENTE, PER L'USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE" presente all'interno del manuale
istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
en es fr de
it
BTL 4P
BTL 6P
BTL 10P
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
2002/11
Cod. 0006080762
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für baltur BTL 4P

  • Seite 1 Istruzioni per bruciatore / BTL 4P Instruction for burner / BTL 6P Instrucciones para quemadores / Mode d’emploi bruleûr / BTL 10P Betriebsanleitung • - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
  • Seite 2 Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione. • La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE”...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ..........“ Caratteristiche tecniche ......................“ Collegamenti idraulici ......................“ Montaggio alla caldaia ......................“ Caratteristiche apparecchiatura - Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione ......“ Manutenzione .........................
  • Seite 33: Brennstoffleitungen

    N°0002900860 BRENNSTOFFLEITUNGEN Rev. 27/07/99 Die Brennstoffleitunzen von Öltank zu Brenner müssen absolut dicht sein, Kupfer- oder Stahlrohre von ausreichendem Durchmesser sind zu empfehlen. Am Ende der starren Leitungen müssen Absperrventile angebracht werden. In der Sagleitung, nach dem Absperrventil den Filter montieren und dann den Schlauch zum Ansaugnippel der Brennerpumpe. Filter, Schlauch und dazugehörize Verhindungsnippel liegen dem Brenner hei Auslieferung bei.
  • Seite 34: Montage An Der Kessel

    N° 0002933210 SCHLAUCHVERLEGUNG Rev. 22/09/00 BeideSchläuche müssen wie in der nachstehenden Zeichnung positioniert werden, um die Brennerhaube richting zuzumachen. Sie können im unteren oder im linken Teil des Brenners herausgeführt werden. N° 0002932940 MONTAGE AN DEN KESSEL Rev. 04/10/99 MIT VERSCHIEBBAREM FLANSCH: - Den Flansch (B) mit den vier Schraubmuttern (D) an den Kessel befestigen, dabei auch die...
  • Seite 35: Merkmale Der Steuereinheit

    MERKMALE DER STEUEREINHEIT Fremdlicht / vorzeitige Zündung Während der Vorbelüftung und/oder der Vorzündung darf es kein Flammensignal geben. Falls es hingegen nach der Vorbelüftungs- und Vorzündungszeit beispielsweise wegen Frühzündung bei schlechter Dichtheit des Elektromagnetventils, wegen äußerer Beleuchtung, wegen Kurzschluß im Fotowiderstand oder im Verbindungskabel, wegen Störung am Verstärker des Flammensignals usw.
  • Seite 36: Einschalten Und Einstellung

    überprüfer. Eine Überprüfung der maße ist nach jedem eingriff auf dem brennerkopf angebracht. Hinweis: Um Beschädigungen des Trägers oder des Vorwärmers zu vermeiden, für den Ein- und Ausbau Einspritzdüse einen Schlüssel Gegenschlüssel verwenden. MOD. BTL 4P BTL 6P BTL 10P...
  • Seite 37: Wartung

    N° 0002933250 WARTUNG Rev. 26/09/00 Der größte Teil der Komponenten kann nach Abnahme der Haube inspiziert werden; für die Inspektion des Kopfs muss die Grundplatte abgenommen werden, die an zwei Stellen am Brennerkörper eingehängt werden kann, damit man so rationell wie möglich arbeiten kann. Der Motor, der Transformator und das Magnetventil sind über einen Konnektor angeschlossen, der Fotowiderstand ist eingedrückt.
  • Seite 38: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN INCONVENIENT CAUSE REMEDE Das Gerät geht in 1) Unterbrochener oder verrauchter 1) Saubermachen oder ersetzen. Störabschaltung trotz Flamme Fotowiderstand. 2) Alle Rauchabzüge im Kessel und im (rotes Licht an). 2) Heizkessel verschmutzt. Kamin nachprüfen. Die Störung betrifft nur die 3) Feuerungsautomat ersetzen.
  • Seite 39: Particolare Pompa - Schema Posizionamento Tubi Flessibili

    PARTICOLARE POMPA / PUMP PARTICULER / BT 8945/3 DETAILE BOMBA / DETAIL DE LA POMPE / PUMPE Rev 14/02/01 SUNTEC AT3 45C 9558 1 REGOLATORE BASSA PRESSIONE (1° FIAMMA) 10 BAR / LOW PRESSURE REGULATOR (1ST FLAME) 10 BAR / REGULADOR BAJA PRESIÒN (1°...
  • Seite 40: Collegamenti Elettrici - Schema Elettrico

    SERVOMOTORE COMANDO SERRANDA ARIA / N° BT 8920/2 DRIVING CONNECTRON SERVOMOTOR OF THE AIR GATE / SERVOMOTOR MANDO CIERRE AUTOMATICO AIRE / Rev. 14/02/01 SERVOMOTEUR DE REGULATION DE L’AIRE / LUFTKLAPPENSTELLMOTOR - A BRUCIATORE FERMO, SERRANDA ARIA CHIUSA CONNECTRON “LKS 120-02 (B5-5-51) - AIR GATE CLOSED WHEN BURNER NOT OPERATING - CON QUEMADOR PARADO Y CIERRE AUTOMATICO AIRE CERRADO...
  • Seite 41 N° 8943-1 CONNECTRON “LKS 120-02 (B5-5-51) REV. 14/02/01 REGOLAZIONE, A TITOLO INDICATIVO, PER LA AN INDICATION FOR REGULATION THE PRIMA ACCENSIONE DEL SERVOMOTORE SERVOMOTOR A titolo indicativo, per la prima accensione, regolare le cammes This in an indication of how to regulate the cams for first ignition: nel seguente modo: Camma regolazione aria 1°...
  • Seite 42 DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE / Rev. 24/07/00 SCHALTPLAN BTL 4P - 6P - 10P COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA / CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile.
  • Seite 43 TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO / NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL / TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT DES GICLEURS FIOUL / DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN Ugello...
  • Seite 44 Il presente catalogo riveste carattere puramente indicativo. La casa, pertanto, si riserva ogni possibilità di modifica dei dati tecnici e quant’altro in esso riportato. Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice.

Diese Anleitung auch für:

Btl 6pBtl 10p

Inhaltsverzeichnis