Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeWalt DGN9033-XJ Bersetzt Von Den Originalanweisungen

DeWalt DGN9033-XJ Bersetzt Von Den Originalanweisungen

Gasbetriebener streifennagler
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
EC DECLARATION OF CONFORMITY
GB
The gas nailer DGN9033 meets the applicable requirements of the following standards: EN
55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +
A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. We hereby declare that the product meets
the applicable requirements of the following Directives: 2006/42/EC , 2004/108/EC (until 19.04.16),
2014/30/EU (from 20.04.16) 2006/95/EC (until 19.04.16), 2014/35/EU (from 20.04.16) and 2011/65/EC.
The technical documentation is available from the manufacturer at the address below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
Le cloueur à gaz DGN9033 répond aux exigences applicables issues des normes suivantes
: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN
61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Nous déclarons par la
présente que ce produit répond aux exigences applicables issues des directives suivantes
: 2006/42/EC, 2004/108/EC (jusqu'au 19.04.16), 2014/30/EU (à partir du 20.04.16) 2006/95/
EC (jusqu'au 19.04.16), 2014/35/EU (à partir du 20.04.16) et 2011/65/EC. La documentation
technique est disponible chez le fabricant à l'adresse ci-dessous.
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Der Gasdruck-Nagler DGN9033 entspricht den geltenden Anforderungen nach folgenden
Normen: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Wir erklären
hiermit, dass das Produkt den geltenden Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC (bis 19.04.16), 2014/30/EU (ab 20.04.16) 2006/95/EC (ab 19.04.16),
2014/35/EU (ab 20.04.16) und 2011/65/EC. Die technische Dokumentation ist unter
untenstehender Anschrift beim Hersteller erhältlich.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Het nagelapparaat DGN9033 voldoet aan de geldende eisen van de volgende normen:
EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Hierbij verklaren
wij dat het product voldoet aan de geldende eisen van de volgende richtlijnen: 2006/42/EC,
2004/108/EC (tot 19.04.16), 2014/30/EU (vanaf 20.04.16) 2006/95/EC (tot 19.04.16), 2014/35/EU
(vanaf 20.04.16) en 2011/65/EC. De technische documentatie is verkrijgbaar bij de fabrikant
op het onderstaande adres.
EF-overensstemmelseserklæring
DK
Gas sømpistolen DGN9033 lever op til de gældende krav i følgende standarder: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005
+ A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Vi erklærer hermed, at produktet
opfylder de gældende krav i følgende direktiver: 2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19.04.16),
2014/30/EF (fra 20.04.16) 2006/95/EF (indtil 19.04.16), 2014/35/EU (fra 20.04.16) og 2011/65/EF.
Den tekniske dokumentation er tilgængelig fra producenten på nedenstående adresse.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FI
Kaasunaulain DGN9033 täyttää seuraavien standardien sovellettavat vaatimukset: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + A1:2009,
EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Me vakuutamme täten, että kyseinen tuote täyttää
seuraavien direktiivien sovellettavat vaatimukset: 2006/42/EC, 2004/108/EC (19.04.16 saakka),
2014/30/EU (alkaen 20.04.16) 2006/95/EC (19.04.16 saakka), 2014/35/EU (alkaen 20.04.16) ja 2011/65/
EC. Tekniset asiakirjat ovat saatavilla valmistajalta alla olevassa osoitteessa.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
GR
Το καρφωτικό αέρος DGN9033 πληροί τις ισχύουσες απαιτήσεις των ακόλουθων προτύπων: EN
55014-1: 2005 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 1997 + A1: 2008, EN 61000-3-2: 2006, ΕΝ
61000 -3-3: 2008, ΕΝ 60335-1: 2012, EN 60335-2-29: 2004 + A2: 2010, EN 792-13: 2000 + A1:
2008, EN 61558-1: 2005 + A1: 2009, ΕΝ 61558-2-16: 2009 + A1: 2013, ΕΝ 50 581: 2012. Δια
της παρούσας δηλώνουμε ότι το καρφωτικό αέρος DGN9033 πληροί τις ισχύουσες απαιτήσεις
των ακόλουθων οδηγιών: 2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ (έως 19.04.16), 2014/30/ΕΚ (από 20.04.16)
2006/95/ΕΚ (έως 19.04.16), 2014/35/ΕΚ (από 20.04.16) και 2011/65/ΕΚ. Η τεχνική τεκμηρίωση
είναι διαθέσιμη από τον κατασκευαστή στην παρακάτω διεύθυνση.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
La chiodatrice a gas DGN9033 è conforme ai requisiti applicabili dei seguenti standard:
EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Con la presente si
dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti direttive: 2006/42/
CE, 2004/108/CE (fino al 19.04.16), 2014/30/UE (dal 20.04.16) 2006/95/CE (fino al 19.04.16),
2014/35/UE (dal 20.04.16) e 2011/65/CE. La documentazione tecnica è fornita dal produttore
all'indirizzo sotto indicato.
EC SAMSVARSERKLÆRING
NO
Gasspikerpistolen DGN9033 oppfyller gjeldende krav i følgende standarder: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005
+ A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Vi erklærer herved at produktet
oppfyller de gjeldende krav i følgende direktiver: 2006/42/EC, 2004/108/EC (til 19.04.16),
2014/30/EU (fra 20.04.16) 2006/95/EC (til 19.04.16), 2014/35/EU (fra 20.04.16) og 2011/65/EC. Den
tekniske dokumentasjonen er tilgjengelig fra produsenten på adressen under.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
PT
A aparafusadora a gás DGN9033 cumpre os requisitos aplicáveis das normas seguintes: EN
55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +
A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Pela presente declaramos que o produto
cumpre os requisitos aplicáveis das Diretivas seguintes: 2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19/04/16),
2014/30/UE (a partir de 20/04/16) 2006/95/CE (até 19/04/16), 2014/35/UE (a partir de 20/04/16) e
2011/65/CE. A documentação técnica está disponível junto do fabricante na morada abaixo.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ES
La clavadora a gas DGN9033 satisface los requisitos correspondientes a las siguientes
normas: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Por la presente
declaramos que este producto satisface los requisitos correspondientes a las siguientes
Directivas: 2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.16), 2014/30/UE (a partir del 20.04.16) 2006/95/
CE (hasta el 19.04.16), 2014/35/UE (a partir del 20.04.16) y 2011/65/CE. La documentación técnica
está disponible en la dirección del fabricante indicada más adelante.
EU-FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
SE
Den gasdrivna spikpistolen DGN9033 uppfyller alla gällande krav för följande standarder:
EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Vi intygar härmed
att produkten uppfyller de gällande kraven för följande direktiv: 2006/42/EC, 2004/108/EC
(fram till 19.04.16), 2014/30/EU (från 20.04.16) 2006/95/EC (fram till 19.04.16), 2014/35/EU (från
20.04.16) och 2011/65/EC. Den tekniska dokumentationen är tillgänglig från tillverkaren på
adressen nedan.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
PL
Niniejsza gwoździarka gazowa DGN9033 spełnia odpowiednie wymagania następujących
standardów: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-
3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-
13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012.
Niniejszym oświadczamy, że produkt spełnia odpowiednie wymagania następujących
Dyrektyw: 2006/42/EC, 2004/108/EC (do 19.04.16), 2014/30/EU (od 20.04.16) 2006/95/EC (do
19.04.16), 2014/35/EU (od 20.04.16) oraz 2011/65/EC. Dokumentacja techniczna produktu jest
dostępna u producenta pod podanym poniżej adresem.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
CZ
Plynová hřebíkovačka DGN9033 splňuje platné požadavky těchto norem: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005
+ A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Tímto prohlašujeme, že výrobek
splňuje platné požadavky těchto směrnic: 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. 04. 16), 2014/30/EU
(od 20. 04. 16) 2006/95/ES (do 19. 04. 16), 2014/35/EU (od 20. 04. 16) a 2011/65/EC. Technickou
dokumentaci je možné získat od výrobce na níže uvedené adrese.
ES VYHLÁSENIE O ZHODE V RÁMCI EÚ
SK
Plynová klincovačka DGN9033 spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +
A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Týmto vyhlasujeme, že produkt spĺňa
požiadavky nasledujúcich smerníc: 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ (od
20. 4. 2016) 2006/95/ES (do 19. 4. 2016), 2014/35/EÚ (od 20. 4. 2016) a 2011/65/ES. Technická
dokumentácia je k dispozícii u výrobcu na nižšie uvedenej adrese.
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
HU
Ez a DGN9033 gázpatronos szögbelövő megfelel a következő szabványok vonatkozó
követelményeinek: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN
792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN
50581:2012. Ezennel kijelentjük, hogy a termék megfelel a következő irányelvek vonatkozó
követelményeinek: 2006/42/EK, 2004/108/EK (2016.04.19-ig), 2014/30/EU (2016.04.20-
tól) 2006/95/EK (2016.04.19-ig), 2014/35/EU (2016.04.20-tól) és 2011/65/EK. A műszaki
dokumentáció a gyártótól szerezhető be az alábbi címen.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
RO
Pistolul de bătut cuie cu gaz DGN9033 respectă cerințele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Prin prezentul
document, declarăm că acest produs respectă cerințele aplicabile ale următoarelor
directive: 2006/42/EC, 2004/108/EC (până la 19.04.16), 2014/30/EU (de la 20.04.16) 2006/95/EC
(până la 19.04.16), 2014/35/EU (de la 20.04.16) și 2011/65/EC. Documentația tehnică este pusă
la dispoziție de către producător la adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
01.11.2015
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
FT073283-a-1115
9R211818

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt DGN9033-XJ

  • Seite 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE The gas nailer DGN9033 meets the applicable requirements of the following standards: EN A aparafusadora a gás DGN9033 cumpre os requisitos aplicáveis das normas seguintes: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +...
  • Seite 2 DGN9033-XJ...
  • Seite 3 English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Ελληνικά...
  • Seite 5 FIG 1a FIG 1b FIG 2 DGN9033-XJ FIG 3 FIG 4 FIG 5 FIG 6a FIG 6b FIG 7 FIG 8 FIG 9 FIG 10 FIG 11 FIG 12 FIG 13 FIG 14 FIG 15 FIG 16 FIG 17 FIG 18...
  • Seite 6 FIG 21 FIG 22 FIG 23 FIG 24 FIG 25 FIG 26 FIG 27 FIG 28 FIG 29 FIG 30 FIG 31 FIG 32 FIG 33 FIG 34 FIG 35 FIG 36 FIG 37 FIG 38 FIG 39 FIG 40 FIG 41 FIG 42 FIG 43...
  • Seite 7: Limited Warranty

    GAS POWERED FRAMING NAILER - DGN9033-XJ Congratulations! You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Safety and operation manual...
  • Seite 8: General Safety Instructions

    E N GL I SH General safety instructions l D o not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL. Only those fasteners, batteries, fuel cells and chargers that l D o not continue to use a tool that does not function are specified in these operating instructions should be used properly.
  • Seite 9 ADDITIONAL SAFETY EQUIPMENT l Inspection at regular intervals is essential for safety. Inspect the power tool at regular intervals so that the EYE PROTECTION which provides protection against flying tool can be operated safety and efficiently at all times. particles both from the FRONT and SIDE should always be l A void dangerous environments.
  • Seite 10 ENGL ISH temperatures exceeding 50°C (120°F). The fuel cell l A lways charge the battery at an ambient temperature and/or battery may burst, releasing flammable gas. Do of 0–40°C. not pierce or burn the container, even after use. Do not l A temperature of less than 0°C will result in over incinerate, refill, reclaim or recycle the fuel cell.
  • Seite 11: Charging The Battery

    Charging the battery TRANSPORTATION l S hipment via mail is not allowed. READ OPERATION INSTRUCTIONS BEFORE USE. l T ransportation of small quantities for own use in a private car is allowed without shipping papers and DO NOT INCINERATE THE emergency card.
  • Seite 12 E N GL I SH 2. Plug the power cord into the mains supply. Connecting Power Saving Mode is also activated when the battery the power cord will turn on the charger (the charging power is extremely low or there’s a fault with the machine, indicator light will then show).
  • Seite 13: Tool Operation

    Tool operation SAFETY INSTRUCTIONS FOR TOOL OPERATION PREPARATION PRIOR TO OPERATION Always handle the tool with care: Protect from sunlight. do not store l N ever engage in horseplay; in vehicles. do not expose to 120ºF (50ºC) l N ever pull the trigger unless the nose is directed temaratures higher than 50ºc.
  • Seite 14 ENGL ISH To check the metering valve is correctly fitted: l O FF (No light visible): The battery is flat. Charge the battery. Press the metering valve stem on fuel cell two or three times against a stationary object and release. If gas is not 2.
  • Seite 15: Maintenance & Troubleshooting

    CYCLE RATES C) With the tool off the work surface, pull the trigger. Press the safety trip against the work surface These tools are designed to operate up to the following cycle rates: THE TOOL MUST NOT CYCLE. D) Without touching the trigger, press the safety trip against Intermittent Operation –...
  • Seite 16 ENGL ISH WALT replacement parts are recommended. Do not use SERVICE PARTS LIST modified parts or parts that will not give performance equal CAUTION: Repair, modification and inspection of D WALT to the original equipment. Power Tools must be carried out by a D WALT Authorised Service Center.
  • Seite 17: Maintenance Intervals

    This value is a tool related characteristic and does not represent 4. Always carry out 5-10 test cycles of the tool on waste the influence on the hand-arm system when using the tool. An material before using on a finished surface to expel any influence on the hand-arm system when using the tool will cleaning material residue.
  • Seite 18 E N GL I SH 13. Using a screwdriver or similar implement, push the 17. Replace the top cover, ensuring that none of the leads driver blade back into the tool (Fig. 37). are trapped and replace the socket head bolts (Fig. 42). 14.
  • Seite 19: Maintenance Chart

    Maintenance chart ACTION Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism. Keep contact arm working Promote operator safety and Blow clean daily. properly. efficient Nailer operation. Follow mentioned procedure every 20.000 shots Internal cleaning Keep tool efficiency (less in dirty environment) Operator troubleshooting PROBLEM...
  • Seite 20 ENGL ISH DGN9033-XJ Length 374 mm Height 378 mm Width 108 mm Weight 3.42 Kg I(b) Noise L 94.5 dB(A) / 1.5 dB Noise L 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibration a / Uncertainty K 3.4 m/s² / 1.7 m/s²...
  • Seite 21 FRANÇAIS CLOUEUR POUR ENCADREMENT À GAZ - DGN9033 Félicitations ! Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de D WALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Manuel d’utilisation et de sécurité...
  • Seite 22 FRANÇAIS Consignes de securite generales l N e pas changer ou modifier cet outil par rapport à sa conception d’origine ou sa fonction sans l’accord Seules les attaches, batteries, cartouches de combustible préalable écrit de D WALT. et chargeurs qui figurent dans ce mode d’emploi devraient l S oyez toujours conscient qu’une utilisation erronée ou être utilisés avec l’outil.
  • Seite 23 FRANÇAIS l V érifier l’outil avant utilisation. Avant d’utiliser l’outil, l V érifier et confirmer que le cordon d’alimentation et toujours vérifier qu’aucune partie n’est cassée, que le boîtier ne sont pas endommagés avant d’utiliser le toutes les vis sont bien serrées et qu’aucune partie ne chargeur.
  • Seite 24 FRANÇAIS ATTENTION : UN EQUIPEMENT DE l A ssurez-vous de lire et de suivre les consignes PROTECTION SUPPLEMENTAIRE concernant les « équipements de protection supplémentaires » figurant ci-dessus. pourrait être nécessaire dans certains environnements. Par exemple, la zone A n’utiliser qu’à l’extérieur ou dans de travail peut entraîner une exposition des endroits bien ventilés.
  • Seite 25 FRANÇAIS un véhicule). Ne pas exposer à des flammes ou des l T oujours charger la batterie à une température étincelles. Ne pas perforer ou ouvrir la cartouche de ambiante située entre 0 et 40°C. combustible. Ne pas recharger, récupérer ou recycler l E n dessous de 0°C, la batterie pourrait être surchargée, la cartouche de combustible.
  • Seite 26: Chargement De La Batterie

    FRANÇAIS ATTENTION : l N e pas stocker avec des produits pyrotechniques. l L a quantité stockée dans les salles ne doit pas excéder Les chargeurs DG-C02-XJ sont conçus pour ces batteries et celle correspondant aux ventes quotidiennes. ne doivent pas être utilisés pour charger d’autres types de batteries.
  • Seite 27 FRANÇAIS 4. Tenir le chargeur fermement et tirer sur la batterie. 2. Ne jamais diriger l’outil vers soi-même ou vers autrui. 3. Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur la gâchette de NB : Après avoir chargé la batterie, retirez-la du chargeur sécurité...
  • Seite 28: Utilisation De L'outil

    FRANÇAIS 2. Lorsque vous entretenez l’outil : 1. CARTOUCHE DE COMBUSTIBLE 3. Lorsque vous retirez un clou coincé. Pour attacher la valve de niveau à une cartouche de 4. Lorsque l’outil n’est pas utilisé. combustible 1. Séparer la valve de niveau et le couvercle de la cartouche de gaz (Fig.
  • Seite 29 FRANÇAIS -Si le voyant de la batterie clignote en ROUGE, la batterie n’a 6. UTILISATION DU CLOUEUR pas assez de puissance et doit être rechargée. ATTENTION : VOYANT INDICATEUR DE LA BATTERIE l P incer le bras de contact lorsque vous enfoncez un clou, sinon le piston de reprendra pas correctement l V oyant clignotant VERT : La batterie possède encore sa position initiale.
  • Seite 30 FRANÇAIS Lorsque le magasin n’est pas chargé de clous ou lorsque 6. Continuer à régler l’appareil jusqu’à ce que la profondeur le nombre de clous présent dans le magasin est inférieur à d’enfoncement soit correcte, en procédant à un test après 4/5, le bras de contact ne peut pas fonctionner et l’outil ne chaque réglage.
  • Seite 31 FRANÇAIS INSPECTION DU BRAS DE CONTACT d’utilisation peut par exemple dépendre de l’environnement de travail, de la pièce à travailler, du support de la pièce en Vérifier que le bras de contact glisse facilement. Nettoyer question et du nombre d’outils utilisés, etc. la zone de glissement du bras de contact et utiliser l’huile fournie pour le lubrifier de temps en temps.
  • Seite 32: Nettoyage Du Filtre

    FRANÇAIS NETTOYAGE DU FILTRE 7. À l’aide d’un chiffon sec, nettoyer et retirer toutes les saletés accumulées sur le joint torique. Inspecter le joint Lors du nettoyage de l’outil, s’assurer de ne perdre aucune pour vérifier son état et le remplacer si nécessaire (Fig. 31). pièce de l’outil démonté...
  • Seite 33 FRANÇAIS Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyage du magasin et le du Prévention les clous coincés. Aspiration quotidienne de la poussière. dispositif de distribution. Faire en sorte que le bras de Promouvoir la sécurité de l’utilisateur et le bon Aspiration quotidienne de la poussière. contact fonctionne correctement fonctionnement du cloueur.
  • Seite 34 FRANÇAIS DGN9033-XJ Longueur en mm. 374 mm Hauteur en mm. 378 mm Largeur en mm. 108 mm Poids en Kg. 3.42 Kg I(b) Bruit LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Bruit LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibrations / Incertitude m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 35 DEUTSCH GASBETRIEBENER STREIFENNAGLER - DGN9033 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT entschieden, das die lange D WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
  • Seite 36: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH 3) Sechskantschlüssel für M5-Schrauben l Einen Nagel niemals über einem anderen Nagel eintreiben. l Einen Nagel niemals in Metall eintreiben. 4) Batterie l Das Werkzeug niemals in einer Weise einsetzen, dass Weiteres Zubehör separat erhältlich: ein Befestigungselement in Richtung des Bedieners oder 1) Brennstoffzellen Art.-Nr.: DGFC80MLHP anderer Personen in der Umgebung gelangen könnte.
  • Seite 37: Zusätzliche Schutzausrüstung

    DEUTSCH l Das Werkzeug darf nicht von Kindern oder Personen l Das Netzkabel des Ladegerätes bei Nichtgebrauch oder bei bedient werden, denen die korrekte Funktionsweise Wartungsarbeiten von der Netzsteckdose abziehen. des Gerätes nicht bekannt sind. l Aus Sicherheitsgründen sollte nur das empfohlene l Die Einzelteile des Gerätes stets unverändert lassen.
  • Seite 38: Sicherheitshinweise - Gaswerkzeuge

    DEUTSCH Hinweis: Schutzbrillen ohne Seitenschutz oder ein alleiniger l Bitte lesen und beachten Sie sämtliche Anleitungen im Gesichtsschutz bieten keinen ausreichenden Schutz. Kapitel ‘Zusätzliche Schutzausrüstung’ weiter oben. VORSICHT: Für bestimmte Arbeitsumgebungen ist u. U. eine Nur im Freien oder an gut belüfteten Orten verwenden.
  • Seite 39 DEUTSCH öffnen. Brennstoffzelle nicht nachfüllen, aufarbeiten l Bei Temperaturen unter 0°C kann eine gefährliche oder wiederaufbereiten. Verbrauchte Brennstoffzellen Überlastung der Batterie eintreten. Die Batterie kann nicht gemäß den gesetzlichen Bestimmungen für Aerosole bei Temperaturen über 40°C aufgeladen werden. Die entsorgen. Brennstoffzellen niemals zusammen mit optimale Temperatur zum Aufladen beträgt 20°C bis 25°C.
  • Seite 40: Aufladen Der Batterie

    DEUTSCH VORSICHT l Die Lagermenge in Verkaufsräumen sollte etwa der täglichen Absatzmenge entsprechen. Das Ladegerät DG-C02-XJ wurde speziell für diese Batterien entwickelt und sollte nicht zum Aufladen anderer l Geräte mit offener Flamme oder hohen Temperaturen Batterietypen verwendet werden. Andere Batterietypen dürfen nicht in der Nähe von Brennstoffzellen betrieben lassen sich möglicherweise ebenfalls in das Ladegerät werden.
  • Seite 41: Sicherheitshinweise Zur Bedienung Des Werkzeugs

    DEUTSCH ENERGIESPARMODUS SICHERHEITSHINWEISE ZUR BEDIENUNG DES WERKZEUGS Falls das Werkzeug bei eingelegter Batterie etwa eine Stunde Das Werkzeug stets sorgsam behandeln: lang nicht bedient wird, wird der Energiesparmodus aktiviert, l Niemals mit dem Gerät Unfug treiben. um einen unnötigen Verbrauch der Batterie zu vermeiden. Der Energiesparmodus wird bei sehr geringer Batterieladung oder l Den Auslöser niemals betätigen, wenn die Nase nicht bei einer Störung des Gerätes ebenfalls aktiviert.
  • Seite 42: Bedienung Des Werkzeugs

    DEUTSCH 4. Bei Nichtverwendung des Werkzeugs. 1. BRENNSTOFFZELLE Anbringen des Dosierventils an der Brennstoffzelle: 5. Beim Transport an einen anderen Arbeitsbereich, um Verletzungen durch ein versehentliches Auslösen zu 1. Nehmen Sie Dosierventil und Kappe von der Gaskartusche vermeiden. ab (Abb. 3a). 2.
  • Seite 43: Sicherheitsauslösung

    DEUTSCH SCHUSSGESCHWINDIGKEITEN BATTERIEANZEIGE l Blinkt GRÜN: Ausreichender Ladezustand (die Anzeige Diese Werkzeuge wurden für folgende leuchtet während der Bedienung grün). Schussgeschwindigkeiten entwickelt: l Blinkt ROT: Zu geringer Ladezustand Intervall – 16-17 Nägel pro Minute l AUS (leuchtet nicht): Die Batterie ist erschöpft. Batterie Kontinuierlich –...
  • Seite 44: Wartung Und Storungsbehebung

    DEUTSCH DAS WERKZEUG DARF NICHT AUSLÖSEN. Werkzeug selbst und prüfen Sie das Werkzeug sorgfältig auf Störungen. C) Nehmen Sie das Werkzeug von der Arbeitsfläche und betätigen Sie den Auslöser. Drücken Sie die Es werden ausschließlich Ersatzteile von D WALT Sicherheitsauslösung auf die Arbeitsfläche empfohlen.
  • Seite 45 DEUTSCH Verringerung von Vibrationen des Werkstücks mit Hilfe von l Den Nagler nicht bei sehr kalten Temperaturen lagern. Klemmen oder Abdeckungen oder durch Änderung des Bei Nichtgebrauch sollte das Werkzeug an einem Mindest-Luftdrucks für die jeweilige Arbeit. warmen und trockenen Ort verwahrt werden. HINWEISE ZU VIBRATIONEN (siehe werkzeugtechnisches l Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern Datenhandbuch)
  • Seite 46: Reinigung Des Filters

    DEUTSCH REINIGUNG DES FILTERS 8. Reinigen Sie den Zylinderkopf und insbesondere die Zündkerze mit Bremsenreiniger (Abb. 32). Achten Sie beim Auseinandernehmen der Werkzeuge Verunreinigungen können leicht mit einer kleinen Bürste darauf, dass keine Einzelteile verloren gehen. Es sollten beseitigt werden. Zur vollständigen Reinigung muss dieser ausschließlich Originalteile von D WALT verwendet werden, Vorgang mitunter zwei- bis dreimal wiederholt werden.
  • Seite 47 DEUTSCH Tabelle Wartungsarbeiten VORGANG ZWECK ANLEITUNG Magazin und Vermeidung von Blockaden. Täglich mit Druckluft reinigen.. Zuführmechanismus reinigen. Freie Beweglichkeit des Sicherheit des Bedieners und effiziente Nagelarbeiten. Täglich mit Druckluft reinigen. Kontaktarms sicherstellen Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug immer effizient Befolgen Sie das oben erwähnte Verfahren alle 20.000 Innenreinigung arbeitet.
  • Seite 48 DEUTSCH DGN9033-XJ Länge (mm). 374 mm Höhe (mm). 378 mm Breite (mm). 108 mm Gewicht (kg). 3.42 Kg I(b) Geräuschkennwerte LPA, 1s, d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Geräuschkennwerte LWA, 1s, d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibrationen / Vibrationstoleranz (m/s2) 3.4 m/s²...
  • Seite 49: Veiligheids En Bedieningsinstructies

    NEDERLANDS FRAMING NAGELAPPARAAT OP GAS - DGN9033 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken WALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker. Veiligheids en bedieningsinstructies en doet geenszins afbreuk aan uw contractuele rechten als professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een DIT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WORDT particuliere niet-professionele gebruiker.
  • Seite 50 NEDERLANDS Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde l Klem of plak de trekker of veiligheidstrekker niet vast vertegenwoordigers van D WALT of andere deskundigen, als ze zijn geactiveerd. die de veiligheids- bedienings en onderhoudsinstructies l Laat gereedschap nooit onbeheerd achter met een in deze handleiding en de technische gegevens van het geplaatste brandstofcel of accu.
  • Seite 51 NEDERLANDS l Staak het werk onmiddellijk als u afwijkingen bespeurt l Gebruik de lader altijd met het voltage dat op het of als het elektrisch gereedschap niet juist werkt, laat het naamplaatje wordt vermeld. gereedschap controleren en een onderhoudsbeurt geven. l Laad de accu altijd op voor gebruik.
  • Seite 52 NEDERLANDS Aangezien vonken tijdens het vastspijkeren kunnen Raak het gebied rond de uitlaat niet 1950 rondvliegen, is het gevaarlijk om dit gereedschap te aan. gebruiken in de buurt van lak, verf, benzine, verdunner, gereedschap produceert gasoline, gas, kleefstoffen en dergelijke ontvlambare hete uitlaatgassen die brandbare materialen in brand substanties, aangezien ze in brand kunnen vliegen of kunnen steken.
  • Seite 53: Laden Van De Accu

    NEDERLANDS l Verkoopkramen mogen zich niet dichtbij uitgangen Adem de gassen niet in. bevinden. In het geval van inademing moet de betrokken persoon naar de open l Er moet een blandblusapparaat van 6 kg, klasse A, B, lucht worden gebracht en in een of C beschikbaar zijn.
  • Seite 54: Energiebesparende Modus

    NEDERLANDS Tabel 1: Oplaadtijd (minuten bij benadering) bij 20°C l D it product is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) die lijden aan verminderde Accucapaciteit (Ah) Accu lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, voltage (V) 1.6 Ah of gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis of DG-B03-XJ 60 mins.
  • Seite 55 NEDERLANDS VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LADEN VAN HET GEREEDSCHAP HET ONDERHOUD VAN HET GEREEDSCHAP Als u met gereedschap op gas werkt, moet u de Als u het gereedschap laadt: waarschuwing in deze handleiding en het gereedschap zelf 1. Doe nooit uw hand of enig ander lichaamsdeel in het in acht nemen, en extra voorzichtig zijn als u gereedschap uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het met problemen beoordeelt.
  • Seite 56 NEDERLANDS handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u het l Dit gereedschap schiet misschien niet volledig als; gereedschap gaat gebruiken - de brandstofcel bij een lage temperatuur de vereiste 4. WERKING VAN HET GEREEDSCHAP: VOOR GEBRUIK drijfkracht verliest; - hoge temperatuur kan de prestatie van het 1.
  • Seite 57 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om ongewilde werking te voorkomen, BLOKKERING BEVESTIGINGSMIDDEL mag u de trekker nooit aanraken en het uiteinde van de Dit gereedschap gebruikt een mechanisme dat ervoor zorgt contactarm nooit op een werktafel op de vloer zetten. Richt dat het gereedschap niet ‘droog schiet’. de nageluitgang ook nooit naar enig deel van een persoon.
  • Seite 58 NEDERLANDS 5. Verwijder de brandstofcel en de accu uit het vast. Het kan gevaarlijk zijn om het gereedschap te gereedschap. bedienen als de schroeven loszitten. 6. Maak verdere aanpassingen totdat de diepte juist is, en CONTROLE VAN DE CONTACTARM test dit na elke aanpassing. Controleer of de contactarm soepel kan glijden.
  • Seite 59: Filter Reinigen

    NEDERLANDS Deze waarden zijn gereedschapgerelateerde kenmerkende Onderhoudsintervallen waarden en vertegenwoordigen niet de geluidsontwikkeling Aantal dagen tussen onderhoudswerkzaamheden op het moment van gebruik. Geluidsontwikkeling op Heel vuil & stoffig het moment van gebruik hangt af van bijvoorbeeld de Stoffig 10-14 10-14 10-14 werkomgeving, het werkstuk, de ondersteuning van het Gemiddeld...
  • Seite 60 NEDERLANDS 6. Zorg ervoor de ventilatorbladen niet te beschadigen, 13. Gebruik een schroevendraaier of iets vergelijkbaars verwijder de o-ring voorzichtig uit de ventilator (fig. 30). druk het besturingsblad terug in het gereedschap (fig. 37). 7. Gebruik een droog en schoon doekje en verwijder 14.
  • Seite 61 NEDERLANDS Onderhoudstabel ACTIE WAAROM Reinig magazijn en Voorkomen van opstoppingen. Dagelijks droogblazen. aanvoermechanisme. Zorg ervoor dat de contactarm Bevordering van de veiligheid van de Dagelijks droogblazen. juist blijft werken. bediener en juiste werking van het nagelapparaat. Volg de bovengenoemde procedure elke 20.000 Inwendig reinigen Behoud efficiëntie van het gereedschap schoten (minder in een vuile omgeving)
  • Seite 62 NEDERLANDS DGN9033-XJ Lengte 374 mm Hoogte mm. 378 mm Breadte mm. 108 mm Gewicht kg. 3.42 Kg I(b) Geluid LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Geluid LWA 1s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Trilling / Onzekerheid m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 63: Generelle Sikkerhedsinstruktioner

    DANSK GASDREVEN SØMPISTOL - DGN9033 Tillykke! Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring med produktudvikling og innovation, gør D WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Sikkerhed og betjeningsvejledning erhvervsmæssigbruger eller dine lovbestemte rettigheder som privat ikke-erhvervsmæssig bruger.
  • Seite 64 DANSK Reparationer må kun udgøres af autoriserede D WALT l Benyt ikke dette værktøj, hvis værktøjet ikke har et forhandlere eller af andre eksperter, under behørigt hensyn læseligt ADVARSELSMÆRKAT til sikkerhed, drift og vedligeholdelses instruktionerne i l Fortsæt ikke med at bruge et værktøj, der ikke denne brugsvejledning og værktøjets tekniske data.
  • Seite 65 DANSK l Kontrol med regelmæssige intervaller er afgørende for l Oplad ikke batteriet fra en motor, elektrisk generator sikkerheden. Kontrollér værktøjet med regelmæssige eller en DC strømforsyning. intervaller, så værktøjet kan betjenes sikkert og EKSTRA SIKKERHEDSUDSTYR effektivt på alle tidspunkter. ØJENBESKYTTELSE der yder beskyttelse imod flyvende l Undgå...
  • Seite 66 DANSK l Udtag batteriet og brændselscellen og fjern alle Eksplosion og brandfare. overskydende søm/klammer, der er tilbage i magasinet Brændselscellen er en aerosolbeholder efter brug. Udtag batteriet og brændselscellen fra med brændbart indhold. Det er en værktøjet inden vedligeholdelse, fjernelse af et trykbeholder og drivmidlet vil blive tilstoppet søm/klamme, efterladelse af arbejdsområdet, i brændselscellen.
  • Seite 67: Opladning Af Batteriet

    DANSK huden eller øjnene. I tilfælde af kontakt med huden, l Æskerne bør være stablet op på en sikker måde, så at vask kontakt overfladen omhyggeligt med varmt vand de ikke kan falde på gulvet. og sæbe og anvend en hud creme når huden er tør. I l Opbevaringsrum må...
  • Seite 68 DANSK ADVARSEL STRØMBESPARENDE TILSTAND Hvis værktøjet ikke har været brugt i omkring 1 time DG-C02-XJ opladeren er kun udviklet til disse batterier og med batteriet isat, vil værktøjet gå i en strømbesparende skal ikke benyttes til at oplade andre typer batterier. Det er tilstand for at minimere unødvendig strømforbrug.
  • Seite 69: Betjening Af Værktøjet

    DANSK Betjening af værktøjet SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR VÆRKTØJSBETJENING FORBEREDELSE INDEN BETJENING Håndtér altid værktøjet med omhu: Beskyt mod sollys. Opbevar ikke i køretøjer. Udsæt ikke for l Leg aldrig med værktøjet; 120ºF (50ºC) temperaturer over 50ºc. l Tryk aldrig på aftrækkeren med mindre næsen er direkte mod arbejdsemnet.
  • Seite 70 DANSK BEMÆRK SIKKERHEDSREGLERNE 5. LADNING AF VÆRKTØJET ADVARSEL: Hvis der lækkes gas fra doseringsventilen eller ADVARSEL: Under ladning af søm i værktøjet: gaspatronen efter De har monteret doseringsventilen, skal l T ryk ikke på aftrækkeren doseringsventilen udskiftes. l T ryk ikke på kontaktarmen Prøv ikke at genbruge doseringsventilen - udskift den hver gang brændselscellen udskiftes.
  • Seite 71 DANSK SIKKERHEDSUDLØSER JUSTERING AF INDDRIVNINGSDYBDEN Disse værktøjer leveres udstyret med en sekventiel For at sikre, at hvert søm trænger ind til samme dybde, sikkerhedsudløser og er markeret med en omvendt ligesidet sørg for, at værktøjet altid holdes med fast greb imod trekant (▼).
  • Seite 72 DANSK 2. Rengør magasinet. Fjern papirclips eller træflis, der Disse værdier er værktøjs relaterede karakteristiske værdier og repræsenterer ikke støj udviklingen på brugsstedet. kan have samlet sig i magasinet. Smør magasinet med Støj udviklingen på brugsstedet vil for eksempel være WALT sømpistol smøremiddel.
  • Seite 73: Rengøring Og Smøring

    DANSK RENGØRING AF FILTER 7. Ved brug af en tør klud, rengør og fjern al skidt fra O-ringen. Kontrollér O-ringen for beskadigelser og udskift Når De arbejder på værktøjet, må De endelig ikke miste den, om nødvendigt (Figur. 31). nogen demonterede værktøjsdele, og De må kun bruge WALT reservedele for at sikre, at værktøjet virker rigtigt 8.
  • Seite 74 Kontrollér filter, tilstoppet ? diagramet. Magasin tomt. Isæt flere søm i magasinet. Ventilator fungerer ikke når Hvis rød: oplad batteriet. udløserarmen er trykket ned. Bemærk farven på lysindikatoren. Hvis grøn: Kontakt DeWALT for udskiftning. Ikke i stand til at oplade Kontrollér ledningen. batteriet.
  • Seite 75 DANSK DGN9033-XJ Længde mm. 374 mm Højde mm. 378 mm Bredde mm. 108 mm Vægt kg. 3.42 Kg I(b) Støj LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Støj LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibration / usikkerhed m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 76: Yleiset Turvallisuusohjeet

    SUOMI KAASULLA TOIMIVA RUNKONAULAIN - DGN9033 Onnittelut! Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien kokemus, perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät WALTista yhden luotettavimmista kumppaneista ammattimaiselle sähkötyökalujen käyttäjälle. Turvallisuus- ja käyttöohje Mikäli D WALT-tuotteesi vioittuu 12 kuukauden sisällä ostopäivästä materiaali- tai valmistusvikojen vuoksi, TÄMÄ...
  • Seite 77 SUOMI TÄSSÄ OPPAASSA MAINITTUJEN MUIDEN VAROITUSTEN l K äytön aikana pitele työkalua siten, ettei päähän tai LISÄKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA TURVALLISEN kehoon kohdistuvaa tapaturmaa voi syntyä, mikäli KÄYTÖN TAKAAMISEKSI: työkalun rekyyli kasvaisi johtuen kaasunsyötöstä tai kovista kohdista työkappaleessa. Älä hävitä sähkötyökaluja yhdessä talousjätteiden kanssa! l Ä...
  • Seite 78 SUOMI l S äilytä työkalua ja laturia lepotilassa. Kun laite ei ole Käytössä tulee olla 89/686/EEC/EEC käytössä, työkalua ja laturia tulee säilyttää kuivassa, mukaiset silmäsuojaimet riittävän korkealla tai lukitussa tilassa – poissa lasten standardissa EN166 määritetyn asteen ulottuvilta. Säilytä työkalua ja laturia paikassa, jonka mukaiset tai korkeammat suojaimet.
  • Seite 79 SUOMI Pidä poissa tulenlähteistä – tupakointi l Ä lä käytä laturia jatkuvasti. Kun lataus on valmis, jätä kielletty. Pidä poissa lasten ulottuvilta. laturi rauhaan noin 15 minuutiksi, ennen kuin aloitat seuraavan latauksen. Varmista, että luet yllä esitetyt l l Ä lä salli vieraiden aineiden päästä aukkoon, johon ’Lisäturvavarusteet’...
  • Seite 80: Akun Lataaminen

    SUOMI SÄILYTYS LATAA VAIN YHTEENSOPIVIA D WALT- DG-C02-XJ AKKUYKSIKÖITÄ. Muiden kuin määritettyjen l Ä lä säilytä käytävissä, eteisissä, lähellä ovia ja akkuyksiköiden lataaminen tällä laturilla saattaa uloskäyntejä tai ullakoilla. halkaista ne tai johtaa muihin vaarallisiin tilanteisiin. l V armista, että työkalua, kaasukennoa ja akkua säilytetään paikallisten paloturvallisuusmääräysten ÄLÄ...
  • Seite 81 SUOMI VAROITUS l K ytkiessäsi polttoainetta tai akkuja työkaluun, työkalun naulainpään tulisi osoittaa poispäin käyttäjästä ja Jos latauksen merkkivalo ei syty, vedä virtajohto irti ja muista työalueella olevista henkilöistä. Aseta tarkista, että akku on oikein kiinni laturissa. työkalun naulainpää kiinnittimelle riittävän paksun Akun lataaminen täyteen kestää...
  • Seite 82: Työkalun Käyttö

    SUOMI TYÖKALUN KUNNOSSAPIDON TURVAOHJEET l T ämän työkalun käyttöä ei suositella yli 1500 m (5000 jalan) korkeudessa merenpinnasta tai alle 0°C (30°F) Kaasutoimisilla työkaluilla työskenneltäessä huomioi tämän lämpötilassa. oppaan varoitukset sekä työkalun varoitusmerkinnät, ja 1. POLTTOAINEKENNO arvioi ongelmallisia työkaluja erityisen varovasti. Liitä...
  • Seite 83 SUOMI AKUN MERKKIVALO KIERROSNOPEUDET Nämä työkalut on suunniteltu toimimaan seuraavilla l V älkkyvä VIHREÄ: Virtaa on riittävästi (Valo muuttuu kierrosnopeuksilla: vakaaksi käytön aikana). Ajoittainen käyttö – 16–17 naulaa minuutissa l V älkkyvä PUNAINEN: Virtaa ei ole riittävästi Jatkuva käyttö – 1000 naulaa tunnissa l P OIS PÄÄLTÄ...
  • Seite 84 SUOMI TYÖKALU EI SAA LAUKAISTA. 1. Poista polttoainekenno ja akku naulaimesta. 2. Lukitse seuraaja taakse lippaassa ja poista kiinnittimet. D) Koskettamatta liipaisinta paina turvakytkin työpintaa vasten ja paina sitten liipaisinta. 3. Poista pultit jakoavaimen avulla (Kuva 17 & 18). 4. Vedä lipas pois naulainpäästä ja selvitä tukos (Kuva 19 TYÖKALUN PITÄÄ...
  • Seite 85 SUOMI Älä käytä liuottavia öljyjä tai lisäaineita: nämä voiteluaineet Huoltovälit vahingoittavat O-renkaita ja muita kumiosia ja aiheuttavat Päiväväli Huoltotoimet toimintavian työkaluun. Hyvin likainen ja pölyinen Støvet 10-14 10-14 10-14 3-4 MELU- JA TÄRINÄTIEDOT Moderat 30-45 30-45 30-45 10-14 10-14 MELUPÄÄSTÖT (katso työkalun tekniset tiedot) Rent 45-60 45-60 45-60 30-45 30-45 Työkalulle ominaiset meluarvot on määritetty standardissa...
  • Seite 86 SUOMI o-renkaasta kaikki likakertymät. Tarkasta o-rengas sylinteripäähän (kuva 38) ja sijoita sylinteripää varovasti vaurioiden varalta ja vaihda se tarpeen vaatiessa (kuva 31). työkalun yläosaan varoen vaurioittamasta sylinterin terää (kuva 39). 8. Puhdista sylinteripää käyttäen jarrujen puhdistusainetta, 15. Paina naulansyöttäjä taakse vapauttaaksesi työkalun kiinnittäen erityistä...
  • Seite 87 SUOMI Huoltokaavio TOIMINTA MIKSI KUINKA Puhdista lipas ja Estä tukos. Puhalla puhtaaksi päivittäin. syöttömekanismi. Pidä kontaktivarsi toiminnassa Promote operator safety and efficient Nailer operation. Puhalla puhtaaksi päivittäin. Noudata mainittua menetelmää 20 000 iskun välein Sisäinen puhdistus Työkalun tehokkuuden säilyttämiseen (vähemmän likaisissa olosuhteissa) Käyttäjän vianmääritys ONGELMA TARKISTUSTAPA...
  • Seite 88 SUOMI DGN9033-XJ Pituus mm. 374 mm Korkeus mm. 378 mm Leveys mm. 108 mm Paino kg. 3.42 Kg I(b) Melu-LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Melu LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Tärinä m/s2 3.4 m/s² / 1.7 m/s²...
  • Seite 89 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΚΆΡΦΩΤΙΚΟ ΆΕΡΟΣ ΓΙΆ ΠΛΆΙΣΙΩΣΕΙΣ - DGN9033 Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο D WALT. Η μακροχρόνια εμπειρία, η ενδελεχής ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία κάνουν την D WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων. Οδηγιες ασφαλειας και χρησης εργαλειου του...
  • Seite 90 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Γενικες οδηγιες ασφαλειας l Μ ην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως σφυρί. l Κ ατά τη μεταφορά, να κρατάτε πάντα το εργαλείο Μόνο οι συνδετήρες, μπαταρίες, κυψέλες καυσίμου και από τη χειρολαβή. Μην μεταφέρετε το εργαλείο ενώ η φορτιστές...
  • Seite 91 ΕΛΛΗΝΙΚΆ l Μ ην επιτρέπετε τη χρήση του εργαλείου από παιδιά ή l Ό ταν δεν χρησιμοποιείτε το φορτιστή, καθώς και κατά άτομα που δεν γνωρίζουν αρκετά ώστε να είναι σε θέση την συντήρηση και επιθεώρησή του, αποσυνδέστε να...
  • Seite 92 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σύμφωνα με το άρθρο 89/686/EEC/ το εργαλείο, τις κυψέλες καυσίμου και την μπαταρία μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία και από EEC, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται θερμοκρασίες άνω των 50°C (120°F). Η κυψέλη συσκευές προστασίας ματιών στον καυσίμου και/ ή η μπαταρία μπορεί να εκραγούν, ίδιο...
  • Seite 93 ΕΛΛΗΝΙΚΆ l Α ποσυνδέστε την μπαταρία και την κυψέλη καυσίμου Μην εισπνέετε τα περιεχόμενά του. και αφαιρέστε οποιεσδήποτε βελόνες έχουν μείνει Σε περίπτωση εισπνοής, το άτομο θα στο πλαίσιο θηκών μετά τη χρήση. Αποσυνδέστε την πρέπει να μεταφέρεται στο ύπαιθρο και να μπαταρία...
  • Seite 94 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Άεροπορική μεταφορά/ IATA-DGR: βλέπε CI.2/Risk Πριν τη χρήση του εργαλείου, φορτίστε τη μπαταρία ως Gr.3/Packinstr. 203 / μέγιστο βάρος ανά αποστολή 75kg ακολούθως: / φορτίο 150 kg 1. Τοποθετήστε τη μπαταρία στο φορτιστή: Σημείωση: Τα εμπορεύματα πρέπει να φέρουν την Τοποθετήστε...
  • Seite 95 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΣΟΧΗ l Κ ατά την τοποθέτηση καυσίμων ή μπαταριών στο εργαλείο, η περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου θα Εάν αμέσως μετά τη λειτουργία της, η μπαταρία θερμανθεί πρέπει να βρίσκεται μακριά από τον χρήστη και λόγω άμεσης ηλιακής ακτινοβολίας κτλ., ο φωτεινός δείκτης άλλα...
  • Seite 96 ΕΛΛΗΝΙΚΆ l Κ άντε τακτικό έλεγχο της λειτουργίας του μηχανισμού ΜΗΝ ΤΡΥΠΑΤΕ. ασφαλείας. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν το ράουλο διανομέα δεν λειτουργεί κανονικά, καθώς ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. Μην εμποδίζετε την ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ομαλή...
  • Seite 97 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. ΦΟΡΤΩΣΗ ΕΡΓΆΛΕΙΟΥ Μην επιχειρήσετε να ξαναχρησιμοποιήσετε τη βαλβίδα δοσιμετρικής ρύθμισης – προχωρήστε στην αντικατάστασή ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη φόρτωση καρφιών στο εργαλείο: της για την κάθε κυψέλη καυσίμου που χρησιμοποιείτε. l Μ ην ασκήσετε πίεση στη σκανδάλη 2. ΜΠΆΤΆΡΙΆ l Μ...
  • Seite 98 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΤΟ ΕΡΓΆΛΕΙΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΆ ΚΥΛΗΣΕΙ. Εάν υπερβείτε τις ταχύτητες αυτές ίσως προκαλέσετε υπερθέρμανση του εργαλείου, πράγμα που θα έχει ως Γ) Κρατώντας το εργαλείο μακριά από την επιφάνεια στην αποτέλεσμα τη μείωση της απόδοσης του, και πιθανόν να οποία...
  • Seite 99 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Συντηρηση & αντιμετωπιση ΠΡΟΕΤΟΙΜΆΣΙΆ ΓΙΆ ΤΗΝ ΆΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Προβληματων l Ε άν δεν έχετε σκοπό να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για μεγάλο διάστημα, εφαρμόστε μια λεπτή στρώση Αφαιρέστε την κυψέλη καυσίμου και τη μπαταρία από το λιπαντικού στα μεταλλικά σημεία για να αποφεύγεται η εργαλείο...
  • Seite 100 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ανάλογα με τις συνθήκες στο χώρο εργασίας και τη μορφή 1. Πριν τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει κρυώσει του αντικειμένου εργασίας, ίσως χρειαστούν επιπρόσθετα εντελώς, και στη συνέχεια αφαιρέστε όλα τα καρφιά, την κυψέλη μέτρα για την εξασθένηση του ήχου, όπως η τοποθέτηση καυσίμου...
  • Seite 101 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 9. Αντικαταστήστε τον δακτύλιο Ο στην κυλινδροκεφαλή. 15. Τραβήξτε προς τα πίσω τον τροφοδότη καρφιών για να Λιπάνετε το δακτύλιο Ο χρησιμοποιώντας το λιπαντικό απεμπλακεί η ασφάλιση του εργαλείου και πιέστε προς τα καρφωτικού αέρος D WALT (Εικ. 33). κάτω...
  • Seite 102 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πίνακας συντήρησης ΕΝΕΡΓΕΙΆ ΓΙΆΤΙ ΠΩΣ Καθαρίστε το πλαίσιο (θήκη) και Για την αποφυγή συμφόρησης. Καθημερινό καθάρισμα. το μηχανισμό του τροφοδότη. Βεβαιωθείτε ότι το ράουλο Προωθεί την ασφάλεια του χειριστή και την Καθημερινό καθάρισμα. διανομέα λειτουργεί κανονικά. αποτελεσματική λειτουργία του καρφωτή. Ακολουθήστε...
  • Seite 103 ΕΛΛΗΝΙΚΆ DGN9033-XJ Μήκος (mm). 374 mm Ύψος (mm). 378 mm Πλάτος (mm). 108 mm Weight Kg 3.42 Kg I(b) Θόρυβος LPA (1s d) 94.5 dB(A) / 1.5 dB Θόρυβος LWA (1 s d) 96.4 dB(A) / 1.5 dB Δόνηση / Αβεβαιότητα (m/s2) 3.4 m/s²...
  • Seite 104: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO CHIODATRICE A GAS - DGN9033 Congratulazioni! Ha scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza, sviluppo di prodotti e innovazioni tecnologiche fanno di D WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori professionali di elettroutensili. Manuale di sicurezza e istruzioni professionista.
  • Seite 105 ITALIANO Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente l N on bloccare o nastrare mai il grilletto o l’interruttore di da agenti autorizzati D WALT o da altri tecnici esperti, sicurezza in posizione attiva. nel rispetto della sicurezza, delle istruzioni d’uso e di l N on lasciare mai gli utensili incustoditi con la pila a manutenzione contenute in questo manuale e dei dati combustibile o la batteria inserite.
  • Seite 106 ITALIANO l C essare immediatamente di utilizzare l’utensile se si l P er garantire l’integrità operativa di progettazione notano anomalie o se l’elettroutensile non funziona dell’utensile e del caricatore, non rimuovere i coperchi correttamente; far ispezionare e riparare l’utensile. e le viti installati.
  • Seite 107 ITALIANO PRECAUZIONI DI SICUREZZA – Senza chiodi, pila a combustibile e batteria caricati nell’utensile elettrico, controllare quanto segue: tirare UTENSILI A GAS indietro il dispositivo di blocco dell’alimentatore del Fare attenzione a ignizioni caricatore per sganciare il dispositivo di aggancio dei ed esplosioni.
  • Seite 108 ITALIANO CONSERVAZIONE l N on smontare mai la batteria ricaricabile o il caricabatteria. l N on conservare in punti di passaggio, atri d’ingresso, in Non sottoporre mai la batteria vicinanza di porte e uscite o negli attici. ricaricabile a corto circuito. l A ssicurarsi che l’utensile, la pila a gas e la batteria siano tutti conservati in conformità...
  • Seite 109: Caricamento Della Batteria

    ITALIANO Caricamento della batteria ATTENZIONE Se la spia luminosa di caricamento non si accende, estrarre PRIMA DELL’UTILIZZO, LEGGERE LE ISTRUZIONI il cavo di alimentazione e verificare che la batteria sia D’USO. inserita correttamente nel caricabatteria. Per caricare completamente la batteria sono necessari NON INCENERIRE LA BATTERIA circa 60 minuti a una temperatura di circa 20°C.
  • Seite 110 ITALIANO II. Inserire la pila a combustibile nell’utensile (Fig. 7). l T enere gli altri a distanza di sicurezza dall’utensile quando questo è in funzionamento, per evitare III. Inserire il beccuccio della pila a combustibile nel foro l’attivazione accidentale che potrebbe provocare dell’adattatore (Fig.
  • Seite 111: Funzionamento Dell'utensile

    ITALIANO Funzionamento dell’utensile Premere il beccuccio della valvola di dosaggio sulla pila a combustibile due o tre volte contro un oggetto stazionario PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO e rilasciare. Se non vi è dispersione di gas, la pila a combustibile è vuota e deve essere sostituita. Proteggere dalla luce diretta dei raggi solari.
  • Seite 112 ITALIANO 2. Inserire la pila a combustibile nell’utensile. CICLI DI FUNZIONAMENTO I. Tirare la chiusura a scatto e aprire il coperchio della pila Questi utensili sono progettati per funzionare con i seguenti a combustibile (Fig. 6). numeri di cicli massimi: II.
  • Seite 113: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO L’UTENSILE NON DEVE GIRARE A VUOTO. Si raccomanda di utilizzare parti di ricambio D WALT. Non usare parti modificate o parti che non offrono una C) Con l’utensile lontano dalla superficie di lavoro, tirare prestazione pari alle attrezzature originali. il grilletto.
  • Seite 114 ITALIANO ELENCO PARTI DI RICAMBIO Questo valore è un valore caratteristico correlato all’utensile e non rappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio quando ATTENZIONE: Le riparazioni, modifiche e ispezioni degli si utilizza l’utensile. Un’influenza sul sistema mano-braccio elettroutensili D WALT devono essere eseguite da un Centro quando si utilizza l’utensile dipende, per esempio, dalla forza di servizi autorizzato D WALT.
  • Seite 115 ITALIANO PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 10. Spruzzare del pulitore per freni nel cilindro per sciogliere eventuali residui. Assicurarsi di aver letto e compreso tutte le avvertenze di sicurezza e le procedure di pulizia prima di cercare di 11. Con uno strumento dalla punta smussata (per es. il mettere in funzione o pulire questo utensile.
  • Seite 116 ITALIANO Tabella di manutenzione AZIONE MOTIVO MODALITÀ Pulire il caricatore e il meccanismo dell’alimentatore Prevenire l’inceppamento degli elementi di fissaggio. Pulire quotidianamente con un getto d’aria. di chiodi. Tenere il braccio di contatto Promuovere la sicurezza dell’operatore e l’efficiente Pulire quotidianamente con un getto d’aria. correttamente funzionante funzionamento della chiodatrice.
  • Seite 117 ITALIANO DGN9033-XJ Lunghezza mm. 374 mm Altezza mm. 378 mm Larghezza mm. 108 mm Peso Kg. 3.42 Kg I(b) Rumorosità LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Rumorosità LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibrazione / Incertezza m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 118: Generelle Sikkerhetsinstruksjoner

    NORSK GASSDREVEN SPIKERPISTOL - DGN9033 Gratulerer! Du er nå eier av et verktøy fra D WALT. Årelang erfaring, grundig produktutvikling og nyskapning gjør D WALT til en av markedets mest pålitelige innen elektriske verktøy. Sikkerhets- og bruksanvisning Hvis ditt D WALT-produkt blir defekt på...
  • Seite 119 NORSK Merk: Eksperter er de som med sin profesjonelle opplæring l I kke arbeid nærme hjørner eller på kanten av eller erfaring har nok kunnskap om festemiddeldrivende arbeidsemnet. Festemidlene kan stikke ut av verktøy til å kunne vurdere om slike verktøy er sikre. arbeidsemnet og kan gjøre skade.
  • Seite 120 NORSK Merk: Vernebriller uten sidebeskyttelse eller ansiktsskjermer Unngå å skade ledningen. Laderen må alene gir ikke god nok beskyttelse. ikke bæres i ledningen, og du må ikke trekke i ledningen for å trekke støpslet OBS: YTTERLIGERE VERNETILTAK kan stikkontakten. Hold være nødvendig under visse forhold.
  • Seite 121 NORSK Dette verktøyet slipper ut karbonmonoksid, som Kortslutt aldri det er livsfarlig hvis gassen innåndes. Derfor kan ikke oppladbare batteriet. verktøyet brukes i innestengte eller dårlig ventilerte Hvis batteriet kortsluttes vil det føre områder. Avgassen må ikke innåndes. til en sterk strømutveksling som overoppheter batteriet. l F ør du bruker verktøyet må...
  • Seite 122: Lade Batteriet

    NORSK Internasjonale forskrifter er etablert i samsvar med Kun til bruk innendørs ADR/RID; IATA-DGR; IMDGCode Klasse II Anlegg (dobbeltisolert) l T ransport og oppbevaring av gassbeholdere. I henhold til GGVS-ADR kreves ingen spesiell tillatelse Før du bruker verktøyet må du lade batteriet som følger: for transport av gassbeholdere.
  • Seite 123 NORSK Tabell 1: Ladetid (ca. minutter) ved 20 °C 3. Ikke trykk på avtrekkeren eller utløseren, dette kan få verktøyet til å fyre av en spiker og er farlig. Batterikapasitet (At) Batteri Merk: Se tekniske spesifikasjoner foran i denne håndboken spenning (V) 1.6 Ah for spesifikke ladeinstruksjoner og dimensjoner for anbefalte...
  • Seite 124: Bruk Av Verktøyet

    NORSK 5. Når du flytter deg til et annet arbeidsområde, FØLG SIKKERHETSFORSKRIFTENE da verktøyet kan avfyres utilsiktet og gjøre skade. OBS: Hvis det lekker gass fra måleventilen eller gasspatronen etter at du har festet måleventilen, må denne Kontroller at verktøyet fungerer riktig ved å sette nesen skiftes ut med en ny måleventil.
  • Seite 125 NORSK 5. LADE VERKTØYET SIKKERHETSUTLØSER Disse verktøyene leveres sekvensiell OBS: Når du lader spiker i verktøyet: sikkerhetsutløser og er merket med omvendt trekant (▼). l I kke trykk inn avtrekkeren. Ikke forsøk å bruke et verktøy som er merket på denne måten dersom utløseren mangler eller virker skadet.
  • Seite 126: Vedlikehold Og Feilsøking

    NORSK JUSTERE SPIKERDYBDEN KONTROLLERE MONTERINGSSKRUENE For å sikre at hver spiker trenger inn til samme dybde, Med jevne mellomrom må du sjekke alle deler for løse må verktøyet alltid holdes fast inn mot arbeidsemnet. Hvis monteringsskruer, disse må skrus til. Å bruke verktøyet med spikre drives for dypt eller for grunt i arbeidsemnet, på...
  • Seite 127 NORSK Avhengig av forholdene på arbeidsstedet og formen 2. Fjern først filterdekselet med en flat skrutrekker (Fig. 22), på arbeidsemnet, kan det være behov for individuelle og deretter filteret (Fig. 23). støydempingstiltak som f.eks. å plassere arbeidsemner på 3. Bruk et rensemiddel til å fjerne støv og smuss fra filteret. lyddempende underlag, unngå...
  • Seite 128 NORSK 13. Ved bruk av en skrutrekker eller et lignende redskap, 17. Sett på toppdekselet, slik at ingen av lederne setter seg skyv drivbladet tilbake inn i verktøyet (fig. 37). fast og skift stikkhodeboltene (fig. 42). 14. Sikre at o-ringen sitter jevnt på sylindertoppen (fig. 38), 18.
  • Seite 129 NORSK Vedlikeholdsdiagram OPPGAVE HVORFOR HVORDAN Rengjør magasin og Unngå en fastkiling. Blås rent hver dag. matemekanisme. Sørg for at kontaktarmen virker Sørg for operatørens sikkerhet og effektiv bruk av Blås rent hver dag. som den skal. spikerpistolen. Følg denne prosedyren etter hvert 20 000. skudd Intern rengjøring Vedlikehold verktøyene (mindre i tilfelle et skittent miljø)
  • Seite 130 NORSK DGN9033-XJ Lengde mm. 374 mm Høyde mm. 378 mm Bredde mm. 108 mm Vekt kg 3.42 Kg I(b) Støy LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Støy LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibrasjoner / Vibrasjonsusikkerhet m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 131 PORTUGUÊS APARAFUSADORA A GÁS - DGN9033 Parabéns! Escolheu uma ferramenta D WALT Muitos anos de experiência, desenvolvimento de produtos e espírito de inovação fazem de WALT um dos parceiros mais fiáveis para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Manual de operação e segurança GARANTIA LIMITADA WALT tem confiança na qualidade dos seus produtos ESTA...
  • Seite 132: Instruções De Segurança Gerais

    PORTUGUÊS Instruções de segurança gerais l N ão altere ou modifique esta ferramenta relativamente ao design ou função originais sem a autorização escrita Apenas os parafusos, células de combustível e carregadores de D WALT. que estão especificados nestas instruções de operação l T enha sempre a consciência que o uso incorrecto e deverão ser utilizados com a ferramenta.
  • Seite 133 PORTUGUÊS l V erifique a ferramenta antes de utilizar. Antes de l V erifique e confirme que o cabo de alimentação e cárter não utilizar a ferramenta, verifique sempre se não há peças estão danificados antes de utilizar o carregador. Se o cabo partidas, se todos os parafusos estão completamente de alimentação deste carregador ou o cárter estiverem apertados e se não faltam peças ou se há...
  • Seite 134 PORTUGUÊS auditivos. O empregador e utilizador deveriam certificar-se que l A ntes de utilizar a ferramenta eléctrica, verifique o braço toda a protecção auditiva necessária será garantida e usada pelo de contacto. O braço de contacto e a câmara trabalham operador e outros na área de trabalho.
  • Seite 135 PORTUGUÊS l N unca desmonte a bateria recarregável ou o l R espeite o limite da temperatura de 50°C (120°F). carregador. ARMAZENAMENTO Nunca curto-circuite a bateria l N ão armazene em corredores, halls de entrada, perto recarregável. de portas e saídas ou em sótãos.
  • Seite 136: Carregamento Da Bateria

    PORTUGUÊS Carregamento da bateria A luz vermelha indica que a bateria está a carregar. ANTES DE UTILIZAR, LEIA O MANUAL DE A luz verde indica que a bateria está INSTRUÇÕES. totalmente carregada. NÃO QUEIME A BATERIA CUIDADO: Se a luz do indicador não acender, remova o cabo eléctrico RISCOS RELACIONADOS COM A BATERIA e verifique se a bateria está...
  • Seite 137 PORTUGUÊS 2. Insira a célula de combustível dentro da ferramenta l M antenha os outros a uma distância de segurança da ferramenta quando esta estiver em operação, pois i. Puxe o trinco e abra a célula de combustível (Fig. 6a & 6b). poderá...
  • Seite 138 PORTUGUÊS Operação da ferramenta Pressione a haste da válvula doseadora na célula de combustível duas ou três vezes contra um objecto fixo e PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO solte. Se não for libertado gás, a célula de combustível está vazia e precisa de ser substituída. Proteja da luz solar.
  • Seite 139 PORTUGUÊS 5. CARREGAR A FERRAMENTA DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CUIDADO: Ao carregar pregos na ferramenta: Estas ferramentas estão equipadas com um dispositivo de segurança sequencial e estão marcadas com um triângulo l N ão pressione o gatilho equilátero invertido (▼). Não experimente usar uma ferramenta marcada com estes símbolos se faltar o dispositivo de l N ão pressione o braço de contacto segurança ou se parecer danificado.
  • Seite 140: Manutenção E Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS AJUSTAR A PROFUNDIDADE DE PERFURAÇÃO trução. (Fig. 19 & 20) Para assegurar que cada prego penetra à mesma 5. Ligue a célula de combustível e a bateria à profundidade, certifique-se que a ferramenta está bem aparafusadora. firmemente apoiada na peça trabalhada. Se os pregos INSPECCIONAR O DEPÓSITO estiverem aplicados de forma demasiado profunda ou superficial na peça trabalhada, ajuste a perfuração da...
  • Seite 141: Intervalos De Manutenção

    PORTUGUÊS LUBRIFICANTES APLICÁVEIS reduza os intervalos das mesmas. Se a ferramenta não necessitar de limpeza dentro do período por si estabelecido, Utilize lubrificante para Aparafusadora a Gás D WALT. poderá então alongar os intervalos de manutenção. Se tiver Não utilize óleo detergente ou aditivos: estes lubrificantes alguma questão relativa a este assunto, por favor contacte queimarão as juntas circulares e outras peças de borracha o seu distribuidor local.
  • Seite 142 PORTUGUÊS de ignição (Fig. 28). 15. Puxe o alimentador de pregos para desbloquear a ferramenta e pressione o braço de contacto numa superfície 5. Levante cuidadosamente a cabeça do cilindro da câmara sólida (Fig. 40). de combustão (Fig. 29). 16. Volte a ligar o cabo elétrico do motor e, depois, o cabo 6.
  • Seite 143 PORTUGUÊS Tabela de manutenção ACÇÃO PORQUÊ? COMO? Limpe o depósito e o Prevenir uma obstrução. Limpe diariamente com aspirador. mecanismo de alimentação Garanta o bom funcionamento Promover a segurança do operador e a operação eficiente Limpe diariamente com aspirador. do braço de contacto. da Aparafusadora.
  • Seite 144 PORTUGUÊS DGN9033-XJ Comprimento mm. 374 mm Altura mm. 378 mm Largura mm. 108 mm Peso Kg. 3.42 Kg I(b) Ruído LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Ruído LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibração / Incerteza m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 145 ESPAÑOL CLAVADORA PARA ENMARCADO ALIMENTADA POR GAS - DGN9033 ¡Enhorabuena! Ha seleccionado una herramienta D WALT. Años de experiencia y desarrollo e innovación exhaustivos de productos convierten WALT en uno de los socios más fiables para usuarios de herramientas potentes profesionales. Manual de seguridad y empleo legales como usuario privado no profesional.
  • Seite 146: Instrucciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL Instrucciones generales l S iempre lleve la herramienta tomada por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta con el gatillo De seguridad pulsado. Esta herramienta debe utilizarse exclusivamente con los l N o altere ni modifique el diseño o funcionamiento clavos, baterías, células de combustible y cargadores original de esta herramienta sin previa aprobación especificados en estas instrucciones de empleo.
  • Seite 147 ESPAÑOL l M antenga cada pieza en su lugar. No retire ninguna los accesorios o complementos recomendados en tapa o tornillo. Mantenga las piezas colocadas en la estas instrucciones de empleo o en el catálogo de herramienta, ya que cada una tiene su función. Además, WALT.
  • Seite 148 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Puede ser necesario el Utilice la herramienta sólo en zonas uso de PROTECCIONES DE SEGURIDAD exteriores o bien ventiladas. ADICIONALES en ciertos entornos de Esta herramienta emite monóxido de trabajo. Por ejemplo, el área de trabajo carbono que es nocivo para la salud al inhalarlo. No se puede estar expuesta a niveles de ruido debe utilizar esta herramienta en zonas cerradas o mal que pueden llegar a provocar lesiones auditivas.
  • Seite 149 ESPAÑOL TRANSPORTE l L as temperaturas inferiores a 0°C producen sobrecarga, lo cual conlleva peligros. La batería no se puede cargar l N o está permitido el envío mediante correo. a temperaturas superiores a 40ºC. La temperatura más adecuada para realizar la carga es 20-25ºC.
  • Seite 150: Cargar La Batería

    ESPAÑOL Cargar la batería El piloto rojo indica que se está realizando la recarga LEA LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ANTES El piloto verde indica que la batería está DEL USO. completamente cargada NO INCINERE LA BATERÍA PRECAUCIÓN Si la luz indicadora de carga no se enciende, desconecte el PELIGRO: BATERÍA cable de alimentación y compruebe que la batería esté...
  • Seite 151 ESPAÑOL 2. Inserte la célula de combustible en la herramienta l M antenga a las demás personas a una distancia de seguridad prudencial de la herramienta mientras se i. Tire del pestillo y abra la tapa de la célula (Fig. 6a & 6b). utiliza, ya que se pueden producir disparos accidentales y posiblemente causar heridas.
  • Seite 152 ESPAÑOL Funcionamiento de la herramienta Presione el vástago de la válvula reguladora de la célula de combustible dos o tres veces contra un objeto que no se PREPARACIÓN PREVIA AL USO mueva y suéltelo. Si no sale gas, la célula de combustible está...
  • Seite 153 ESPAÑOL 2. Inserte la célula de combustible en la herramienta VELOCIDAD DE CICLO Estas herramientas están diseñadas para funcionar con las i. Tire del pestillo y abra la tapa de la célula de combustible siguientes velocidades de ciclo: (Fig. 6). Funcionamiento Intermitente–...
  • Seite 154: Mantenimiento Y Solución De Problemas

    ESPAÑOL presione el gatillo. A continuación, presione el dispositivo de tenga un cuidado especial al examinar herramientas que seguridad contra la superficie de trabajo presenten problemas. LA HERRAMIENTA NO DEBE DISPARAR. Se recomienda el uso de piezas de repuesto D WALT.
  • Seite 155 ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Este valor es un valor característico relativo a la herramienta y no representa el efecto en el sistema mano-brazo al utilizar la PRECAUCIÓN: Toda reparación, modificación o inspección herramienta. El efecto en el sistema mano-brazo al utilizar la de herramientas mecánicas D WALT debe ser llevada a herramienta dependerá, por ejemplo, de la fuerza con que se...
  • Seite 156: Limpieza Y Lubricación

    ESPAÑOL 4. Realice siempre 5-10 ciclos de prueba de la 9. Vuelva a colocar la junta tórica sobre la cabeza del herramienta sobre materiales de desecho, para expulsar cilindro. Lubrique la junta tórica con lubricante para cualquier residuo de materiales de limpieza, antes de clavadoras a gas D WALT (Fig.
  • Seite 157 ESPAÑOL Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpiar el depósito y el Evitar atascos. Sople diariamente para eliminar los residuos. mecanismo del alimentador. Mantener el brazo de contacto Garantizar la seguridad del operador y el funcionamiento Sople diariamente para eliminar los residuos. en perfectas condiciones.
  • Seite 158 ESPAÑOL DGN9033-XJ Largo en mm. 374 mm Alto en mm. 378 mm Ancho en mm. 108 mm Peso en Kg. 3.42 Kg I(b) Nivel de sonido LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Nivel de sonido LWA 1s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB...
  • Seite 159: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA GASDRIVEN SPIKPISTOL – DGN9033 Grattis! Du har valt ett D WALT verktyg. Många års erfarenhet, genom produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för användare av professionella maskinverktyg. Säkerhets- och bruksanvisning Om din D WALT-produkt går sönder på...
  • Seite 160 SVENSKA UTÖVER DE ÖVRIGA VARNINGARNA I DENNA MANUAL SKA l K ontrollera att säkerhetsutlösaren (om sådan finns) och FÖLJANDE FÖLJAS FÖR SÄKER DRIFT: avtryckaren fungerar korrekt före användning. Kassera inte elverktyg med annat l D emontera inte eller blockera någon del av detta verktyg, hushållsavfall! i synnerhet inte säkerhetsutlösaren.
  • Seite 161 SVENSKA VARNING! YTTERLIGARE Missköt inte sladden. Bär aldrig laddaren i SKYDDSUTRUSTNING kan krävas i vissa sladden och ryck inte i sladden för att miljöer. Arbetsområden kan till exempel koppla loss den från elnätet. Håll sladden innebära exponering för bullernivåer som borta från värme, olja och vassa kanter.
  • Seite 162 SVENSKA l K ontrollera kontaktarmen innan det motordrivna verktyget l K assera inte batteriet i eld. Om batteriet bränns kan det används. Kontaktarmen och kammaren arbetar ihop explodera. när denna enhet är i bruk. Se till att kontaktarmen l O m ett uttjänt batteri används skadas laddaren.
  • Seite 163: Ladda Batteriet

    SVENSKA Ladda batteriet enligt följande innan du använder verktyget: l T ransport och förvaring av bränslecell. I enlighet med GGVS-ADR krävs inga särskilda tillstånd för att 1. Sätt in batteriet i laddaren: transportera bränsleceller. Koppla batteriet bestämt mot den bakre delen av magasinet Väg/räls: se GGVS-ADR/RID CI.2/ITEM 10B2 och se till att batteriet har satts i på...
  • Seite 164: Strömbesparingsläge

    SVENSKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Tabell 1: Uppladdningstid (ca. min) vid 20 °C FÖR LADDNING AV VERKTYGET Batterikapacitet (Ah) Batteri spänning (V) När verktyget laddas: 1.6 Ah DG-B03-XJ 60 mins. 1. Placera aldrig handen eller någon annan del av kroppen i verktygets avfyrningsområde; OBS! Uppladdningstiden varierar...
  • Seite 165: Användning Av Verktyget

    SVENSKA 1. Innan justeringar utförs. 2. Tryck framåt (stiftsidan) och sedan nedåt på framsidan av doseringsventilen (Figur 3b). 2. När verktyget får service. 3. Tryck ner på doseringsventilens bakre del tills den försluts 3. När blockeringar frigörs. (Figur 3c). Kontrollera att doseringsventilen har monterats ordentligt: 4.
  • Seite 166 SVENSKA ii. Sätt in bränslecellen i verktyget (Figur 7) och försäkra dig om SÄKERHETSUTLÖSAREN att bränslecellen kommer i höjd med hålet i adaptern (Figur 8). Dessa verktyg är utrustade med en sekvensutlösare och iii. Stäng locket. är märkta med en inverterad liksidig triangel (▼). Försök inte att använda ett verktyg med detta märke om 5.
  • Seite 167: Underhåll Och Felsökning

    SVENSKA 1. Avlägsna bränslecellen och batteriet från spikpistolen (Figur 15). BESIKTIGA KONTAKTARMEN 2. Flytta kontaktarmen framåt om spikarna har slagits i för Kontrollera att kontaktarmen kan smidigt skjutas. Rengör djupt. Flytta kontaktarmen bakåt om spikarna inte har slagits i området där kontaktarmen skjuts och använd den tillräckligt djupt (Figur 16).
  • Seite 168 SVENSKA INFORMATION OM VIBRATIONER RENGÖRING & SMÖRJNING (se verktygets tekniska data) Se till att du har läst och förstått alla säkerhetsvarningar och rengöringsprocedurer innan du försöker använda eller rengöra Verktygets karaktäristiska vibrationsvärde har bestämts detta verktyg. Underlåtenhet att göra det, kan resultera i allvarlig i enlighet med ISO/WD 8662-11 “Handhållna maskiner - personskada.
  • Seite 169 SVENSKA 18. Sätt tillbaka filtermontaget (Figur 43). OBS: Utför alltid 5-10 testcykler med verktyget på avfallsmaterial innan du använder det på en färdigbyggd yta för att avlägsna alla 19. Testa verktyget genom att dra tillbaka spikmataren för att rester av rengöringsmedel. lossa verktygets låsning och tryck ner kontaktarmen på...
  • Seite 170 SVENSKA DGN9033-XJ Längd mm. 374 mm Höjd mm. 378 mm Bredd mm. 108 mm Vikt kg. 3.42 Kg I(b) Bullernivå LPA, 1s, d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Bullernivå LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibration / osäkerhet m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 171: Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI GWOŹDZIARKA GAZOWA - DGN9033 Gratulacje! WALT Gratulujemy wyboru narzędzia firmy . Lata doświadczenia, drobiazgowe opracowywanie produktów i ciągłe wprowadzanie WALT innowacji czynią firmę jednym z najbardziej niezawodnych partnerów dla profesjonalnych użytkowników narzędzi elektrycznych. Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa żaden sposób nie ogranicza praw umownych zawodowego użytkownika praw ustawowych...
  • Seite 172 POLSKI Napraw należy dokonywać wyłącznie u autoryzowanych l N igdy nie zaciskaj i nie tamuj spustu ani wyłącznika przedstawicieli firmy D WALT lub innych specjalistów, z bezpieczeństwa w pozycji wystrzału. zachowaniem odpowiednich środków bezpieczeństwa i l N igdy nie zostawiaj narzędzia bez nadzoru, jeśli znajduje zaleceń...
  • Seite 173 POLSKI l N atychmiast zakończ pracę, jeśli zauważysz jakiekolwiek l A by zapewnić kompatybilność operacyjną ładowarki nieprawidłowości w działaniu narzędzia. W takiej sytuacji z narzędziem, nie zdejmuj żadnych pokryw ani nie należy oddać narzędzie do serwisu celem oceny jego odkręcaj śrub stanu i dokonania naprawy.
  • Seite 174 POLSKI ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA – l P rzed użyciem elektronarzędzia, sprawdź ruchomy styk przerywacza. Aby narzędzie mogło prawidłowo działać, NARZĘDZIA GAZOWE styk przerywacza i komora pracują jednocześnie. Przed Należy uważać możliwość użyciem elektronarzędzia, upewnij się, że ruchomy zapalenia i wybuchu. styk przerywacza działa prawidłowo.
  • Seite 175: Ładowanie Akumulatora

    POLSKI akumulator są zawsze przechowywane zgodnie z lokalnie Nigdy nie dopuszczaj do powstania obowiązującymi przepisami przeciwpożarowymi. zwarcia w akumulatorze. l N ależy stosować się do lokalnych przepisów Zwarcie w akumulatorze wygeneruje dotyczących przechowywania, użytkowania i transportu duży prąd elektryczny, w wyniku czego dojdzie do produktów w aerozolu oraz do zasad TRG300(D).
  • Seite 176 POLSKI Czas ładowania akumulatora wydłuża się wraz z obniżeniem NIE NALEŻY ŁADOWAĆ USZKODZONYCH temperatury lub napięcia w źródle zasilania. AKUMULATORÓW. Jeśli lampka kontrolna nie zgaśnie po upływie 2 godzin, Utylizować oddzielnie od pozostałych odpadów przerwij ładowanie i skontaktuj się z AUTORYZOWANYM komunalnych.
  • Seite 177: Obsługa Narzędzia

    POLSKI l P odczas umieszczania akumulatora lub ogniwa w l N ie wbijaj łączników na inne łączniki, gdyż może to narzędziu, obszar wydmuchu nie powinien być skierowany spowodować wygięcie gwoździa, a w konsekwencji w stronę operatora i innych osób przebywających w uszkodzenie ciała.
  • Seite 178 POLSKI l J eśli narzędzie, ogniwo paliwowe i akumulator są już zrozumiałeś wszystkie instrukcje dotyczące zimne, przenieś je w cieplejsze miejsce, aby ogrzały się bezpieczeństwa. przed użyciem. 4. OBSŁUGA NARZĘDZIA: PRZED UŻYCIEM l N ależy przestrzegać temperatury przechowywania nie 1.
  • Seite 179: Konserwacja I Rozwiązywanie Problemów

    POLSKI 6. OBSŁUGA GWOŹDZIARKI NARZĘDZIE NIE MOŻE SIĘ OBRACAĆ. UWAGA B) Trzymaj narzędzie z dala od powierzchni roboczej i, nie celując w stronę siebie ani innych osób, naciśnij spust. l P rzy wbijaniu gwoździ przyciskaj styk przerywacza, w przeciwnym wypadku tłok nie będzie prawidłowo NARZĘDZIE NIE MOŻE SIĘ...
  • Seite 180 POLSKI Jako części zamienne zaleca się stosowanie produktów firmy Lista części dostarczona z narzędziem może pomóc WALT. Nie używaj części modyfikowanych lub części, które pracownikom Autoryzowanych Centrów Serwisowych nie zapewniają takiej samej pracy jak oryginalne wyposażenie WALT w naprawie lub konserwacji narzędzia. narzędzia.
  • Seite 181 POLSKI CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI OSTRZEŻENIE: Zanim użyjesz narzędzia, upewnij się, że 4 sześciokątne śruby o łbach gniazdowych są bezpiecznie Częstotliwość konserwacji narzędzia może zmieniać się w przymocowane do głowicy cylindra. Poluzowane lub zależności od środowiska pracy narzędzia, zastosowań do brakujące śruby mogą spowodować wyciek gazów palnych, których jest wykorzystywane i ilości wbijanych gwoździ.
  • Seite 182 POLSKI 18. Umieść ponownie mocowanie filtra (Rys. 43). UWAGA: Przed użyciem na docelowej powierzchni roboczej zawsze wykonuj 5-10 cykli testowych na kawałku 19. Wykonaj test narzędzia wyjmując podajnik gwoździ, aby niepotrzebnego materiału roboczego, aby usunąć pozostałości zwolnić blokadę i naciskając ruchomy styk przerywacza na twardej po czyszczeniu.
  • Seite 183 POLSKI DGN9033-XJ Długość w mm 374 mm Wysokość w mm 378 mm Szerokość w mm 108 mm Waga w kg 3.42 Kg I(b) Poziom ciśnienia akustycznego LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Moc akustyczna impulsowa LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB...
  • Seite 184: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    ČEŠTINA PLYNOVÁ HŘEBÍKOVAČKA - DGN9033 Blahopřejeme! Vybrali jste si nářadí D WALT. Díky mnohaletým zkušenostem, důkladnému vývoji produktů a inovacím je společnost D WALT jedním z nejspolehlivějších partnerů pro odborné pracovníky s elektrickým nářadím. Návod k použití a bezpečnostní ani tato zákonná práva nejsou tímto záručním prohlášením dotčena.
  • Seite 185 ČEŠTINA Opravy mohou provádět pouze oprávnění zástupci obraťte na nejbližšího zástupce společnosti D WALT. společnosti D WALT nebo další odborníci, kteří budou l B ěhem provozu držte nástroj takovým způsobem, aby dodržovat bezpečnostní, provozní a údržbové instrukce nemohlo docházet k žádným zraněním hlavy nebo těla uvedené...
  • Seite 186 ČEŠTINA osvětlený. Nástroj a nabíječku nikdy nepoužívejte v Je nutné používat ochranu zraku v blízkosti hořlavých nebo výbušných materiálů. Nástroj souladu s 89/686/ES/ES a v souladu s a nabíječku nepoužívejte v blízkosti hořlavých tekutin definicí v normě EN166 nebo vyšší. Při nebo plynů.
  • Seite 187 ČEŠTINA Uchovávejte mimo zdroje zažehnutí - l N abíječku nepoužívejte nepřetržitě. Jakmile dokončíte nekuřte. Uchovávejte mimo jeden nabíjecí cyklus, nabíječku nechte před dalším dosah dětí. nabíjecím cyklem stát po dobu 15ti minut. l D bejte, aby do otvoru pro dobíjecí baterii nevnikly cizí l P řečtěte si a dodržujte pokyny uvedené...
  • Seite 188: Nabíjení Baterie

    ČEŠTINA l Z ajistěte skladování nástroje, plynových článků a Recyklaci provádějte odděleně od jiného baterie v souladu s místními požárními nařízeními. domovního odpadu. l D održujte místní nařízení pro skladování, manipulaci Určeno pouze pro použití v krytých prostorách a přepravu aerosolových výrobků...
  • Seite 189 ČEŠTINA UPOZORNĚNÍ l P ři připojování palivového článku a baterie netiskněte spoušť ani nestlačujte jistící spínač. Mohlo by dojít ke Jestliže je baterie zahřátá následkem přímého slunečního spuštění cyklu nástroje a ke zranění. záření atd. ihned po provozu, kontrolka nabíjení se nemusí rozsvítit.
  • Seite 190 ČEŠTINA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY l N edoporučujeme používat nástroj v nadmořských výškách nad 1500 m (5000 stop) nebo při teplotách PRO ÚDRŽBU NÁSTROJE menších než 0°C (30°F). Při práci s plynovými nástroji dbejte varovných pokynů v 1. PALIVOVÝ ČLÁNEK tomto návodu a na vlastním nástroji a zejména pečlivě Připojení...
  • Seite 191 ČEŠTINA KONTROLKA BATERIE Přerušovaný provoz – 16-17 hřebíků za minutu l B liká ZELENĚ: Dostatečná kapacita (Kontrolka během Nepřerušovaný provoz – 1000 hřebíků za hodinu provozu trvale svítí). Při překročení těchto kadencí může dojít k přehřátí nástroje, l B liká ČERVENĚ: Kapacita není dostatečná čímž...
  • Seite 192 ČEŠTINA POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJE 3. Šrouby povolte a vytáhněte pomocí klíče. (Obr. 17 a 18) Po kontrole správné funkce nástroje zatlačte přední část na 4. Zásobník odtáhněte od nastřelovací hlavy a odstraňte pracovní povrch a stiskněte spoušť. Zkontrolujte, že došlo zablokování. (Obr. 19 a 20) k vystřelení...
  • Seite 193: Intervaly Údržby

    ČEŠTINA ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Intervaly údržby HLUKOVÉ EMISE (viz technické údaje nástroje) Počet dnů mezi prováděním údržby Charakteristické hlukové údaje pro tento nástroj byly Velmi špinavé a prašné stanoveny v souladu s normou EN 12549 - “Akustika - Prašné...
  • Seite 194 ČEŠTINA 8. Hlavu válce vyčistěte pomocí čističe na brzdy a zejména 15. Zatáhněte zpět podavač hřebíků, aby se rozpojilo dávejte pozor na zapalovací svíčku (Obr. 32). K uvolnění blokování nástroje a stiskněte dolů kontaktní rameno na usazenin a nečistot můžete použít malý kartáček. Tento tvrdém povrchu (Obr.
  • Seite 195: Tabulka Údržby

    ČEŠTINA Tabulka údržby ČINNOST PROČ Vyčistěte zásobník a Prevence ucpání. Každý den vyfoukněte. mechanismus podavače Udržujte správnou funkci Podporujte bezpečnost obsluhy a účinný provoz Každý den vyfoukněte. spínacího ramene. hřebíkovačky. Uvedený postup provádějte po každých 20.000 Vnitřní čištění Zachování efektivity nástroje nástřelech (v případě...
  • Seite 196 ČEŠTINA DGN9033-XJ Délká v mm. 374 mm Výška v mm. 378 mm Šířka v mm. 108 mm Hmotnost v kg. 3.42 Kg I(b) Hluk LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Hluk LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibrace / proměnlivost m/s2...
  • Seite 197 SLOVENSKÝ PLYNOM POHÁŇANÁ RÁMOVACIA KLINCOVAČKA – DGN9033 Gratulujeme! Vybrali ste si náradie spoločnosti D WALT. Vďaka rokom skúseností získaných vývojom a inováciami produktov je spoločnosť WALT jedným z najspoľahlivejších partnerov pre používateľov profesionálneho náradia na elektrický pohon.. Bezpečnostný návod a návod produktov a profesionálnym používateľom produktov ponúka záruku.
  • Seite 198: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENSKÝ Všeobecné bezpečnostné pokyny l S púšť ani bezpečnostnú západku v aktívnej polohe nikdy neupínajte ani neprelepujte. S náradím by sa mal používať len spojovací materiál, l N áradie s vloženou palivovou bunkou alebo batériou batérie, palivové bunky a nabíjačky, ktoré sú uvedené v nikdy nenechávajte bez dozoru.
  • Seite 199 SLOVENSKÝ DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ VYBAVENIE l P ravidelná kontrola je pre bezpečnosť nevyhnutná. Náradie pravidelne kontrolujte, aby sa s ním vždy dalo OCHRANNÉ OKULIARE ALEBO ŠTÍT chránia pred bezpečne a efektívne pracovať. odletujúcimi časťami SPREDU a ZBOKU a osoba, ktorá l Vyhýbajte sa nebezpečnému prostrediu.
  • Seite 200 SLOVENSKÝ uvoľňovaním zaseknutých klincov, odchodom z Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru. pracoviska, prenosom náradia na iné miesto alebo Palivová bunka je dávkovač aerosólu s po použití z náradia vyberte batériu a palivovú bunku. horľavým obsahom. Je to nádoba pod Náhodné vystrelenie klinca je veľmi nebezpečné. tlakom a pohonná...
  • Seite 201: Nabíjanie Batérie

    SLOVENSKÝ l Palivové bunky skladujte na dobre vetranom l M nožstvo uskladnené v predajných miestnostiach mieste. Neskladovať pri teplote nad 50 °C (napríklad nesmie presiahnuť denný predaj. na priamom slnečnom svetle alebo vo vozidle). l S náradím, ktoré pracuje s otvoreným plameňom Nevystavovať...
  • Seite 202: Úsporný Režim

    SLOVENSKÝ 2. Zapojte napájací kábel do elektrickej siete. Zapojením ii. Vložte palivovú bunku do náradia (obr. 7). napájacieho kábla sa zapne nabíjačka (následne sa iii. Vložte tŕň palivovej bunky do otvoru na adaptéri (obr. 8). rozsvieti kontrolné svetlo, ktoré indikuje nabíjanie). iv.
  • Seite 203 SLOVENSKÝ l n epribližujte sa rukami ani telom do nastreľovacej NEPREPICHUJTE oblasti náradia. Náradie s bezpečnostnou západkou môže v dôsledku odrazenia nastreľovaného klinca naraziť a nechcený druhý klinec sa môže nastreliť PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE NÁVOD kdekoľvek a spôsobiť zranenie; Náradie, palivovú...
  • Seite 204 SLOVENSKÝ Vyberanie klincov: l S kontrolujte pridržiavacie skrutky, ktoré držia vrchný kryt, napr. či sú pevne dotiahnuté. Skontrolujte, či 1. Posuňte kolík podávača dozadu (obr. 12). náradie nie je poškodené alebo nehrdzavie. 2. Jemne vráťte kolík späť, pričom zľahka tlačte na l S kontrolujte, či kontaktné...
  • Seite 205 SLOVENSKÝ Údržba a odstraňovanie problémov ZABLOKOVANIE KLINCOV Náradia disponujú mechanizmom, ktorý bráni zbytočnému Pred začatím údržby alebo opravy vyberte z klincovačky nastreľovaniu. palivovú bunku a batériu, a celkom vyprázdnite zásobník. Prečítajte si a oboznámte sa s upozorneniami v tomto Ak v zásobníku nie sú klince alebo ich počet klesne návode, v technických údajoch o náradí...
  • Seite 206 SLOVENSKÝ ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV INTERVALY MEDZI ÚDRŽBOU POZOR: Opravy, úpravy a prehliadku náradia s pohonom Údržbové intervaly pre jednotlivé náradia sa môžu líšiť od spoločnosti D WALT môže vykonávať len autorizované v závislosti od prostredia, v ktorom sa s nimi pracuje, servisné...
  • Seite 207 SLOVENSKÝ 1. Pred čistením sa ubezpečte, či náradie úplne vychladlo, 12. Do spaľovacej komory a na jej hlavicu nastriekajte potom z neho vyberte všetky klince, palivový článok a brzdový čistič. Na odstránenie odolnejšej špiny to možno batériu (obr. 21). budete musieť 2 až 3-krát opakovať a použiť kefku. Zvyšky utrite dočista (obr.
  • Seite 208 SLOVENSKÝ Tabuľka údržby VYKONAŤ PREČO Vyčistiť zásobník a podávací Predídenie zaseknutiu. Čistiť každý deň. mechanizmus. Udržať správne fungovanie Dbať na bezpečnosť obsluhujúcej osoby a efektívne Čistiť každý deň. kontaktného ramena. fungovanie klincovačky. Po každých 20 000 nastreleniach klincov (v špinavom Interné...
  • Seite 209 SLOVENSKÝ DGN9033-XJ Dĺžka mm 374 mm Výška mm 378 mm Šírka mm 108 mm Hmotnosť kg 3.42 Kg I(b) Hluk LPA 1 s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Hluk LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibrácie / neistota m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 210: Általános Biztonsági Utasítások

    MAGYAR TÍPUSÚ GÁZHAJTÁSÚ KERETSZÖGEZŐ DGN9033 Gratulálunk! Ön egy D WALT szerszámot választott. A termékfejlesztés és innováció révén szerzett több éves tapasztalatának köszönhetően WALT a professzionális gépiszerszám-felhasználók egyik legmegbízhatóbb partnerévé vált. Biztonsági és üzemeltetési utasítások és az Európai Szabadkereskedelmi Térség területén belül érvényes.
  • Seite 211 MAGYAR A javításokat kizárólag a D WALT engedéllyel rendelkező ügynökei l N e használja tovább a szerszámot, ha nem működik vagy más szakértők végezhetik, akik betartják az e kézikönyvben megfelelően. Ha a szerszám továbbra sem működik és a szerszám műszaki adataiban található, biztonságra, rendesen, értesítse a legközelebbi D WALT képviselőt.
  • Seite 212 MAGYAR szervizelése során a repülő részecskék ellen ELÖLRŐL l N e dolgozzon veszélyes környezetben. Ne tegye ki a gépi és OLDALRÓL védelmet nyújtó SZEMVÉDŐT kell viselnie. szerszámot, illetve a töltőt esőnek, és ne használja őket A szemvédő azért szükséges, hogy megóvja a szemet a nyirkos vagy nedves környezetben.
  • Seite 213 MAGYAR szerszámot, üzemanyagcellákat és az akkumulátort l A készülék üzemi környezeti hőmérsékletének 0 °C (32 °F) és 40 °C (104 °F) között kell lennie, ezért gondoskodjon közvetlen napsugárzásnak, illetve 50 °C-ot (120 °F) arról, hogy a szerszámot csak ilyen hőmérséklet- meghaladó...
  • Seite 214: Az Akkumulátor Feltöltése

    MAGYAR l A z üzemanyagcellákat tárolja jól szellőztetett helyiségben. l N e tárolja pirotechnikai eszközökkel együtt. Ne tárolja 50 °C (120 °F) feletti hőmérsékleten (például l A z elárusítóhelyeken tárolt mennyiségek nem haladhatják közvetlen napsütésnek kitett helyen vagy járműben). meg a napi értékesítési mennyiséget.
  • Seite 215 MAGYAR Azonban ezek mind a töltő, mind az akkumulátor maradandó bekapcsolásakor figyeljen oda, hogy mit mutat az akkumulátor- töltöttségjelző lámpa. Ehhez el kell távolítani az akkumulátort, sérülését okozhatják. és újra be kell tenni. 2. Dugja be a tápkábelt a konnektorba. A tápkábel 2.
  • Seite 216 MAGYAR l A szerszámot csak másoktól biztos távolságban használja, VESZÉLY! RENDKÍVÜL TŰZVESZÉLYES GÁZ. mert a véletlen szögbelövés sérülést okozhat. Hőtől/szikrától/nyílt lángtól/…/forró felületektől távol tartandó. TILOS A l B iztonsági kapcsolós szerszám esetén a kezelőnek nem DOHÁNYZÁS. Szivárgó gáz lángra lobbanása esetén: Ne oltsa, szabad lenyomva tartania a ravaszt, csak rögzítéskor.
  • Seite 217 MAGYAR Ne próbálja újrafelhasználni az adagolószelepet – cserélje le az l A z esetleges sérülések elkerülése érdekében betöltéskor üzemanyagcellával együtt. tartsa távol az arcát, kezét, lábát vagy más testrészét – másét is – a belövőfejtől. 2. AKKUMULÁTOR 1. Helyezze be a tár hátsó részébe a szögbetétet. (9. ábra) Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort –...
  • Seite 218: Karbantartás És Hibaelhárítás

    MAGYAR Ez megkönnyíti a pontos rögzítőelem-elhelyezést, például MINDIG VISELJEN SZEMVÉDŐT. keretezéskor, peremszögeléskor, és ládakészítéskor. A Tesztelje a szögbelövést. sorozatbelövő lehetővé teszi, hogy úgy lője be pontosan a szöget, hogy a szerszám visszarúgásakor kizárt az újabb 5. Vegye ki az üzemanyagcellát és az akkumulátort a szög véletlen belövése.
  • Seite 219 MAGYAR ELŐKÉSZÍTÉS TÁROLÁSRA Ez az érték szerszámra jellemző érték, és a szerszám használatakor nincs rá hatással a kéz-kar rendszer. A kéz- l H a hosszabb ideig nem fogja használni a szerszámot, a kar rendszerre ható körülmények például a megmarkolás rozsdásodás ellen az acél alkatrészeket vonja be vékony erejétől, az érintkezés erejétől, a munkavégzés irányától, kenőanyagréteggel.
  • Seite 220: Tisztítás És Kenés

    MAGYAR TISZTÍTÁS ÉS KENÉS 10. A lerakódások fellazításához fecskendezzen féktisztító folyadékot a hengerbe. A szerszámot csak azután használja vagy tisztítsa, hogy elolvasta és megértette az ebben a kézikönyvben felsorolt 11. Tompa eszközzel (pl. csavarhúzó markolatával) nyomja le összes biztonsági figyelmeztetést és tisztítási eljárást. Ellenkező a dugattyút (34.
  • Seite 221: Karbantartási Táblázat

    MAGYAR Karbantartási táblázat MŰVELET MIÉRT HOGYAN Tisztítsa ki a tárat és az Előzze meg az elakadást. Naponta fújja tisztára. adagolómechanikát. Biztosítsa az illesztőszár Gondoskodjon a kezelő biztonságáról és a szögbelövő Naponta fújja tisztára. megfelelő működését. hatékony működéséről. 20 000 belövésenként hajtsa végre az előírt eljárásokat Belső...
  • Seite 222 MAGYAR DGN9033-XJ Hosszúság [mm]. 374 mm Magasság [mm]. 378 mm Szélesség [mm]. 108 mm Tömeg [kg] 3.42 Kg I(b) Zaj LpA, 1 s, d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Zaj LwA, 1 s, d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Rezgés / bizonytalanság [m/s2] 3.4 m/s²...
  • Seite 223: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    ROMÂN PISTOL PNEUMATIC PENTRU STRUCTURI - DGN9033 Felicitări! Aţi ales o unealtă D WALT. Anii de experienţă, dezvoltarea atentă a produselor şi inovaţia fac din D WALT unul dintre partenerii de încredere ai oricărui utilizator profesionist de unelte electrice. Manual de operare şi siguranţă de utilizator privat, non-profesionist.
  • Seite 224 ROMÂN Notă: Experţi sunt acele persoane care, în urma instruirii în care reculul sculei ar creşte din cauza variaţiilor profesionale sau experienţei, au suficientă expertiză în alimentării cu gaz sau zonelor dure din piesa prelucrată. domeniul sculelor de antrenare a elementelor de fixare pentru l N u lucraţi în apropierea colţurilor sau la marginea piesei a putea evalua starea de siguranţă...
  • Seite 225 ROMÂN l D epozitaţi scula şi încărcătorul doar dacă se află în stare de Trebuie să utilizaţi ochelari de protecţie repaus. Atunci când nu sunt folosite, scula şi încărcătorul în conformitate cu 89/686/CEE, având trebuie depozitate într-un loc uscat, situat la înălţime grad cel puţin egal cu valoarea definită...
  • Seite 226 ROMÂN l L a o temperatură mai mică de 0°C se va produce Păstraţi distanţa faţă de sursele de supraîncărcarea, aceasta fiind o situaţie periculoasă. aprindere – fumatul interzis. Nu lăsaţi la Bateria nu poate fi încărcată la o temperatură mai mare îndemâna copiilor.
  • Seite 227: Încărcarea Bateriei

    ROMÂN Încărcarea bateriei TRANSPORTUL l T ransportul prin poştă este interzis. CITIȚI INSTRUCȚIUNILE ÎNAINTE DE UTILIZARE. l P entru utilizare privată, este permis transportul unor cantităţi mici în maşina personală, fără documente de NU ARUNCAȚI BATERIA ÎN FOC. transport şi card de urgenţă. l R espectaţi limita de temperatură...
  • Seite 228 ROMÂN 2. Introduceţi pila de combustie în sculă Indicatorul luminos de culoare roșie înseamnă că se efectuează încărcarea. i. Trageţi zăvorul şi deschideţi capacul pilei (Fig. 6a şi 6b). Indicatorul luminos de culoare verde indică ii. Introduceţi pila de combustie în sculă (Fig. 7) faptul că...
  • Seite 229 ROMÂN l O peratorul nu trebuie să ţină trăgaciul apăsat la sculele A NU SE GĂURI. cu piedică de siguranţă, cu excepţia operaţiei de fixare, deoarece se poate produce vătămarea gravă în cazul în care piedica atinge accidental pe cineva sau ceva, CITIȚI INSTRUCȚIUNILE ÎNAINTE DE UTILIZARE.
  • Seite 230 ROMÂN 2. BATERIA 1. Introduceţi banda de cuie în partea din spate a magaziei (Fig. 9). Trebuie să încărcaţi bateria înainte de utilizare - consultaţi 2. Împingeţi banda de cuie înainte în magazie (Fig. 10). secţiunea anterioară „ÎNCĂRCAREA BATERIEI”. 3. Trageţi dispozitivul de alimentare cu cuie înapoi pentru a 3.
  • Seite 231 ROMÂN Aceasta uşurează amplasarea cu precizie a elementelor de 3. Opriţi deplasarea braţului de contact atunci când este atinsă o poziţie potrivită pentru un test de antrenare a cuielor. fixare, de exemplu în cazul aplicaţiilor de creare a ramelor, baterea cuielor în plan înclinat şi împachetare. Declanşarea 4.
  • Seite 232 ROMÂN INSPECTAREA BRAŢULUI DE CONTACT piesei prelucrate, pot fi necesare unele măsuri individuale de atenuare a zgomotului, de exemplu amplasarea pieselor Verificaţi dacă braţul de contact glisează cu uşurinţă. de lucru pe suporturi fonoizolante, prevenirea vibraţiilor la Curăţaţi zona de alunecare a braţului de contact şi utilizaţi locul de muncă...
  • Seite 233 ROMÂN 2. Detașați capacul filtrului cu ajutorul unei șurubelnițe 11. Plasați la loc garnitura o-ring pe capul cilindrului. drepte (fig. 22) și scoateți filtrul (fig. 23). Lubrifiați garnitura o-ring folosind lubrifiantul D WALT pentru pistolul pneumatic (fig. 33). 3. Curățați praful și alte impurități de pe filtru cu ajutorul 12.
  • Seite 234 ROMÂN Grafic de întreţinere ACŢIUNE DE CE Curăţaţi magazia şi mecanismul Prevenirea unui blocaj. Suflaţi zilnic pentru curăţare. dispozitivului de alimentare. Păstraţi braţul de contact în stare Promovarea siguranţei operatorului şi operarea eficientă Suflaţi zilnic pentru curăţare. bună de funcţionare. a pistolului de bătut cuie.
  • Seite 235 ROMÂN DGN9033-XJ Lungime, m 374 mm Înălţime, mm 378 mm Lăţime, mm 108 mm Greutate, kg 3.42 Kg I(b) Zgomot LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB Zgomot LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB Vibraţii / incertitudine m/s2 3.4 m/s²...
  • Seite 236 Fax: 06126-21-2770 infobfge@sbdinc.com 65510 Idstein Ελλάς WALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 www.dewalt.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 Greece.Service@sbdinc.com & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος España WALT Ibérica, S.C.A.

Inhaltsverzeichnis