Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3866214
20011715
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 160/M BLU
RS 160/M BLU
TIPO - TYPE
843 T
843 T
2916305 (7) - 10/2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 160/M BLU

  • Seite 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL CODICE - CODE TIPO - TYPE MODEL - MODELE 3866214 RS 160/M BLU 843 T 20011715 RS 160/M BLU 843 T 2916305 (7) - 10/2012...
  • Seite 3: Dichiarazione Del Costruttore

    Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria soffiata 843 T RS 160/M BLU 300-1860 kW Erklärung des Herstellers...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Dati elettrici.
  • Seite 5 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA ......page 6 DONNÉES TECHNIQUES ......page 7 Electrical data.
  • Seite 6: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 160/M BLU CODICE 3866214 20011715 2° stadio 930 - 1860 POTENZA (MIN - MAX) Mcal/h 800 - 1600 1° stadio (MIN) Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - potere calorifico inferiore Mcal/Nm - densità...
  • Seite 7: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 160/M BLU CODE 3866214 20011715 2. Stufe 930 - 1860 LEISTUNG (MIN.-MAX.) Mcal/h 800 - 1600 1. Stufe (MIN.) Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Unterer Heizwert Hu...
  • Seite 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 160/M BLU CODE 3866214 20011715 2nd stage 930 - 1860 (MIN.-MAX.) Mcal/h 800 - 1600 OUTPUT 1st stage (MIN.) Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - net calorific value...
  • Seite 9: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 160/M BLU CODE 3866214 20011715 2ème allure 930 - 1860 (MIN.-MAX.) Mcal/h 800 - 1600 PUISSANCE 1ère allure (MIN.) Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - pouvoir calorifique inférieur Mcal/ - densité...
  • Seite 10: Descrizione Bruciatore

    26 Staffa per l’applicazione del regolatore di potenza RWF40 27 Prese per il collegamento elettrico Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: RS 160/M BLU 1340-1500 Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il bruciatore è in blocco.
  • Seite 11: Brennerbeschreibung (A)

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Seite 12: Campo Di Lavoro

    Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RS 160/M BLU è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma*, sia su caldaie con camera di combustione a...
  • Seite 13: Regelbereich (A)

    COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Puissance 650 Mcal/h: The RS 160/M BLU burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG tion on either flame-inversion boilers* or boilers...
  • Seite 14: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RS 160/M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Ø 2” Ø 2” DN 65 DN 80 DN 100...
  • Seite 15: Gasdruck

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 16: Installazione

    D455 della porta della caldaia, completa di refrattario. Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 12) RS 160/M BLU • corto • lungo (con kit) Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o con camera ad inversione di fiamma, eseguire una protezione in materiale refrattario 13), tra refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
  • Seite 17: Installation

    Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. réfractaire compris. The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: Flammrohr 12) RS 160/M BLU lows: Buse 12) RS 160/M BLU • kurz Blast tube 12) RS 160/M BLU •...
  • Seite 18: Regolazione Testa Di Combustione

    3). Bloccare le 3 viti 1). D1718 Esempio RS 160/M BLU potenza max bruciatore = 1500 kW. Dal diagramma (C) risulta che per questa poten- zialità le regolazioni sono: • aria esterna: R1 = tacca 8,6;...
  • Seite 19: Einstellung Des Flammkopfs

    Die 3 Schrauben 1)(B) lockern und den Stellring Exemple Tighten the 3 screws 1) fully down. 2) soweit drehen, bis die gefundene Kerbe mit RS 160/M BLU dem Indexstift 3) zusammenfällt. Example puissance maxi du brûleur = 1500 kW. Die 3 Schrauben 1) blockieren.
  • Seite 20: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Seite 21: Gaszuleitung

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Seite 22: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
  • Seite 23: Einstellungen Vor Der Zündung

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 17 beschrieben worden. décrit page 17. illustrated on page 17.
  • Seite 24: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
  • Seite 25: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Seite 26: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Seite 27: Mindestleistung

    Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
  • Seite 28: Pressostato Aria

    5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p.8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S.8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p.8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 15)(A)p.8 zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo-...
  • Seite 29: Luft-Druckwächter

    5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Seite 30: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Seite 31: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRÛLEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Thermostat/Druckwächter TL. • 0s: Fermeture thermostat/pressostat TL. • 0s: Closure thermostat/pressure • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- • 2s: Le programme de la boîte de contrôle switch TL.
  • Seite 32: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Seite 33: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Seite 34: Diagnostica Di Avviamento

    DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Seite 35: Diagnostik Betriebsablauf

    DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Seite 36: Burner Start-Up Cycle Diagnostics

    BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
  • Seite 37: Diagnostic Cycle De Démarrage

    DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Seite 38: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Superata la preventilazione - L'elettrovalvola di funzionamento fa passare poco gas. Aumentarlo 2 lampeggi ed il tempo di sicurezza il bru- - Una delle due elettrovalvole non si apre... . . Sostituire ciatore va in blocco senza apparizione di fiamma.
  • Seite 39: Mögliche Ursache

    Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Störabschaltung des Bren- - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil..Steigern 2 Blinken ners nach der Vorbelüftung, - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht..Austauschen und der Sicherheitszeit ohne - Gasdruck zu gering .
  • Seite 40: Possible Cause

    Signal Problem Possible cause Recommended remedy Once the pre-purging phase - The operation solenoid lets little gas through ..Increase 2 blinks and safety time have passed, - One of the two solenoid valves does not open..Replace the burner goes into lockout without the appearance of the...
  • Seite 41: Inconvénients - Causes - Rimèdes

    Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Après la préventilation et le - L'électrovanne de fonctionnement fait passer ..Augmenter 2 clignotements temps de sécurité, le brûleur se peu de gaz. met en sécurité sans apparition - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas.
  • Seite 42: Normale Funzionamento / Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (seg- nalazione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Seite 43: Normal Operation / Flame Detection Time

    NORMAL OPERATION / FLAME DETECTION TIME The control box has a further function to guarantee the correct burner operation (signal: GREEN LED permanently on). To use this function, wait at least ten seconds from the burner ignition and then press the control box button for a minimum of 3 sec- onds.
  • Seite 44: Collegamenti Elettrici

    Forare, se si desidera aggiungere un bocchettone NOTE • Il bruciatore RS 160/M BLU è stato omologato per funzionamento intermittente. Ciò significa che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un controllo della propria efficienza all'avviamento. Normal- mente l'arresto del bruciatore viene assicurato dal telecomando della caldaia.
  • Seite 45: Anhang

    ANMERKUNGEN • Der Brenner RS 160/M BLU ist für intermittierenden Betrieb baumustergeprüft. Das bedeutet, daß er - laut Vorschrift - mindestens einmal pro 24 Stunden ausschalten muß, damit das Steuergerät eine Kontrolle seiner Leistungsfähigkeit beim Anlassen ausführen kann. Das Aus- schalten des Brenners wird gewöhnlich durch die Fernsteuerung des Heizkessels versichert.
  • Seite 46: Electrical Connections

    NOTES • The RS 160/M BLU burner has been type- approved for intermittent operation. This means it shoulds compulsorily be stopped at least once every 24 hours to enable the control box to perform checks of its own efficiency at start-up. Burner halts are normally provided for automati- cally by the boiler load control system.
  • Seite 47: Annexe

    NOTES • Le brûleur RS 160/M BLU été homologué pour fonctionner de façon intermittente. Ce qui signifie qu'il doit s'arrêter selon les normes au moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre à le boîtier d'effectuer un contrôle de son efficacité au moment du démarrage. Normale- ment l'arrêt du brûleur est assuré...
  • Seite 48: Impianto Elettrico

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale RMG/M... - Betriebsschema RMG/M... RMG/M... Operational layout - Schéma fonctionnel RMG/M... Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlusse vom Installateur auszuführen...
  • Seite 53: Legenda Schemi Elettrici

    LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
  • Seite 54: Key To Electrical Layout

    KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the Entrée avec courant 4...20 mA DC pour décalage setpoint...
  • Seite 55: Accessori

    Bei einer Installation des Brenners in besonderen, auf Grund des Vorhandenseins von INVERTERN Funkstörungen ausgesetzten Räumen (Emission von Signalen über 10 V/m) oder bei Anwendungen, bei denen die Länge der Anschlüsse des Thermostats 20 m überschreiten, steht ein Schutz-Kit als Schnittstelle zwischen dem Steuergerät und dem Brenner zur Verfügung. BRENNER RS 160/M BLU Code 3010386...
  • Seite 56: Accessories

    If the burner is installed in places particularly subject to radio disturbance (emission of signals exceeding 10 V/m) owing to the presence of an INVERTER, or in applications where the length of the thermostat connections exceeds 20 metres, a protection kit is available as an interface between the control box and the burner. BURNER RS 160/M BLU Code 3010386 ACCESSOIRES (sur demande): •...
  • Seite 60 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Inhaltsverzeichnis