Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
V.
Otis Urethrotome
en
Urétrotome d'Otis
fr
Otis-Urethrotom
de
Uretrotomo Otis
it
Uretrótomo Otis
es
Uretrótomo de Otis
pt
Otis-urethrotoom
nl
Otis Urethrotome
sv
Otis Urethrotome
d
Otis-uretrotomi
fi
Otis-urethrotom
no
el
オーティス型尿道切開刀
j
cs
pl
tr
ro
USA
Rx Only
CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or
registered trademarks of CareFusion Corporation, or
one of its affiliates.
© 2018 CareFusion Corporation or one of its affiliates.
All rights reserved.
CareFusion
75 North Fairway Drive
Vernon Hills, IL 60061 USA
36-20157
ueller
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant - France
2018-06

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CareFusion V. Mueller

  • Seite 1 Rx Only CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its affiliates. © 2018 CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved. CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S.
  • Seite 2 Symbol, Symboles, Symbole, Simboli, Symbolit, Σύ βολα, Símbolos, Symbolen, Symboler, 記号, Symboly, Simgeler, Simboluri Consult instructions for use. Consulter les instructions d'utilisation. Bedienungsanleitung einsehen. Consultare le istruzioni per l’uso. Consultar las instrucciones de uso. Consulte as instruções de utilização. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing. Se till att konsultera bruksanvisningen.
  • Seite 3 , Şekil 図, Figure, Schéma, Figura, Abb., Afbeelding, Figur, Kuva, 51.79.11 51.79.12 51.79.13...
  • Seite 4 • When the set screw (E) is turned, the shaft (B) must open and close (spread). • The indicator on the scale (C) must change accordingly. Only use the accessories specially approved by CareFusion in order to avoid risks associated with the compatibility of the accessory articles with the urethrotome.
  • Seite 5 Prior to use, inspect devices to ensure proper function and condition. Do not use devices if they do not satisfactorily perform their intended function or if they have physical damage. Pre-processing Instructions Initiate cleaning of device within two (2) hours of use. Transport devices via the institutions established transport procedure.
  • Seite 6 9. Rinse the device by completely immersing it in treated water with a temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for a minimum of 60 seconds to remove any residual detergent or debris. Actuate all moveable parts during immersion.
  • Seite 7 8. If visible soil remains, repeat cleaning procedure until the device is thoroughly clean. Note: The final rinse step should be performed with treated water: purified, deionized, distilled or reverse osmosis. If tap water is used as part of the final rinse, ensure corrosion does not occur.
  • Seite 8 Prevacuum Steam Sterilization Parameters • Sterilization Configuration: Container with a maximum total weight of 25 lbs. • Exposure Temperature: 132°C (270°F) • Exposure Time: 4 minutes • Dry Time: 30 minutes in chamber, 15 minutes in-chamber post-sterilization, 60 minutes on drying rack (may vary according to load content).
  • Seite 9 Surgical devices are guaranteed to be free of functional defects in workmanship and materials when used normally for its intended surgical purpose. Any V. Mueller device proving to be defective will be replaced or repaired at no cost to the customer.
  • Seite 10 • L'indicateur sur l'échelle (C) doit se déplacer en conséquence. Utiliser uniquement les accessoires spécialement agréés par CareFusion afin d'éviter les risques relatifs à la compatibilité des accessoires avec l'urétrotome. Les dispositifs doivent être utilisés conformément aux présentes Instructions d'utilisation. Lire toutes les sections de ces Instructions d'utilisation avant toute utilisation.
  • Seite 11 Mises en garde En cas de discordances entre ces Instructions d'utilisation et les directives de l'établissement et/ou les instructions fournies par le fabricant de l'équipement de nettoyage/stérilisation, ces discordances doivent être portées à l'attention du personnel approprié de l'hôpital afin qu'une solution soit trouvée avant de procéder au nettoyage et à...
  • Seite 12 6. Si le dispositif est doté d'une lumière/d'un canal, utiliser un écouvillon à poils souples dont le diamètre et la longueur correspondent à ceux de la lumière/du canal. Brosser la lumière/le canal (positions angulées et non angulées) jusqu'à ce qu'aucune trace de souillure ne soit visible lors de la phase de rinçage de la lumière/du canal décrite ci- dessous.
  • Seite 13: Lubrification

    TEMPS DE TYPE DE DÉTERGENT TEMPÉRATURE PHASE RECYCLAGE ET CONCENTRATION DE L'EAU MINIMUM (LE CAS ÉCHÉANT) Eau potable froide Prélavage 15 secondes 1 °C – 25 °C (33 °F – 77 °F) • Détergent : enzymatique/à pH neutre Eau potable Lavage chaude •...
  • Seite 14 • Les dispositifs peuvent être lubrifiés en configuration assemblée ou démontée. Si les dispositifs doivent être lubrifiés dans la configuration assemblée, effectuer les étapes décrites dans les instructions d'assemblage ci- dessous avant d'entamer la procédure de lubrification. • Appliquer du lubrifiant selon les instructions du fabricant du lubrifiant.
  • Seite 15 La stérilisation à la vapeur pour une utilisation immédiate n'est pas recommandée comme pratique de routine. Se reporter à la norme ANSI/AAMI ST79 pour connaître les cas dans lesquels il convient de procéder à une stérilisation à la vapeur pour une utilisation immédiate et pour savoir comment la contrôler.
  • Seite 16 Un dispositif V. Mueller dont la défaillance est avérée sera remplacé ou réparé gratuitement. Réparations Qu'il soit récent ou plus ancien, si un dispositif V. Mueller ou Snowden-Pencer doit être réparé, contacter le service clientèle pour faciliter l'envoi du dispositif à un centre de réparation agréé.
  • Seite 17 öffnen und schließen (spreizen). • Der Anzeiger auf der Skala (C) muss sich entsprechend ändern. Verwenden Sie nur Zubehörteile, die von CareFusion ausdrücklich genehmigt wurden, um Risiken im Zusammenhang mit der Kompatibilität von den Zubehörteilen und dem Urethrotom zu vermeiden.
  • Seite 18 Vorsichtshinweise Falls die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Anweisungen von den in Ihrer Einrichtung geltenden Richtlinien und/oder den Anweisungen des Herstellers Ihrer Reinigungs- /Sterilisationsgeräte abweichen, muss der verantwortliche Krankenhausbeauftragte über diese Diskrepanzen informiert werden, und die Reinigung und Sterilisation der Produkte darf erst fortgesetzt werden, nachdem eine entsprechende Lösung gefunden wurde.
  • Seite 19 Hinweis: Es empfiehlt sich, die Reinigungslösung auszutauschen, wenn sie stark verschmutzt erscheint (z. B. blutig und/oder trüb). 6. Verwenden Sie bei Produkten mit Lumen/Kanälen eine weiche Bürste, deren Durchmesser und Länge dem Durchmesser und der Länge des Lumens/Kanals entspricht. Bürsten Sie das Lumen/den Kanal (z. B. in angewinkelter/nicht angewinkelter Position), bis während des unten beschriebenen Spülvorgangs keine Verschmutzungen mehr sichtbar sind.
  • Seite 20 4. Reinigen Sie die Produkte gemäß den unten beschriebenen Parametern für die automatische Reinigung. ART UND MINDESTUMW WASSERTEMPE KONZENTRATION DES PHASE ÄLZZEIT RATUR REINIGUNGSMITTELS (SOFERN ZUTREFFEND) Kaltes Trink-/ Leitungswasser Vorreinigung 15 Sekunden Nicht zutreffend 1 °C – 25 °C (33 °F – 77 °F) •...
  • Seite 21 Schmierung • Schmieren Sie das Produkt vor der Sterilisation mit Instrumenten-Pflegemilch oder einem dampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel. Ein akzeptables Schmiermittel hinterlässt einen dünnen Film und trägt dazu bei, dass das Produkt beim Gebrauch reibungsfrei bewegt werden kann und dass die Funktionalität während der Lebensdauer des Produkts erhalten bleibt.
  • Seite 22 Parameter für die Vorvakuum-Dampfsterilisation – Dampfsterilisation zur sofortigen Verwendung • Sterilisationskonfiguration: Verpackt (2 Lagen 1-lagig oder 1 Lage 2-lagig). • Einwirktemperatur: 132 °C (270 °F) • Einwirkzeit: 4 Minuten Hinweis: Die Produkte müssen sofort verwendet werden und dürfen nicht zur späteren Verwendung aufbewahrt werden. Die Dampfsterilisation zur sofortigen Verwendung wird nicht als Routineverfahren empfohlen.
  • Seite 23 Verarbeitungs- oder Materialfehler auf. Defekte V. Mueller-Produkte werden kostenfrei ersetzt oder repariert. Reparatur-Service Sollte unabhängig vom Alter ein V. Mueller oder Snowden- Pencer Produkt reparaturbedürftig sein, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, um den Versand des Produkts an ein autorisiertes Reparatur/-Servicezentrum zu organisieren.
  • Seite 24 (diffusione). • L'indicatore sulla scala (C) deve cambiare di conseguenza. Utilizzare solo gli accessori approvati specificatamente da CareFusion per evitare i rischi associati alla compatibilità degli accessori con l'uretrotomo. Utilizzare i dispositivi in conformità con le presenti Istruzioni per l'uso (IFU, Instructions For Use).
  • Seite 25 Precauzioni Eventuali divergenze tra quanto riportato nelle presenti istruzioni per l'uso e le informazioni contenute nelle linee guida della struttura sanitaria e/o nelle istruzioni di pulizia o sterilizzazione fornite dal produttore dell'apparecchio devono essere riferite al personale ospedaliero responsabile preposto, affinché...
  • Seite 26 6. Per i dispositivi con lume/canale, utilizzare un pennello a setole morbide di diametro e lunghezza equivalenti al lume/canale. Pulire il lume/canale (in posizione angolata e non angolata) fino a eliminare completamente qualsiasi traccia visibile di sporcizia, come indicato di seguito. 7.
  • Seite 27: Lubrificazione

    TEMPO DI TIPO DI DETERGENTE TEMPERATURA FASE RICIRCOLO E CONCENTRAZIONE DELL'ACQUA MINIMO (SE APPLICABILE) Acqua potabile fredda Prelavaggio 15 secondi 1 °C - 25 °C (33 °F - 77 °F) • Detergente: a pH neutro/enzimatico Acqua potabile Lavaggio calda • Concentrazione: 1 minuto enzimatico 43°C - 82°C...
  • Seite 28 • Il lubrificante può essere applicato mediante un dispositivo di pulizia automatico se quest'ultimo è dotato di un'opzione per applicare il lubrificante dopo il risciacquo finale. • Lasciare asciugare i dispositivi per tre minuti prima dell'imballaggio per la sterilizzazione. • Procedere immediatamente alla sterilizzazione a vapore consigliata.
  • Seite 29 Ciclo di sterilizzazione a vapore con pre-vuoto – Sterilizzazione a vapore per uso immediato • Configurazione di sterilizzazione: contenitore con un peso massimo totale di 11,36 kg (25 libbre). • Temperatura di esposizione: 132 °C (270 °F) • Tempo di esposizione: 4 minuti Nota: è...
  • Seite 30 L'indicatore sulla scala (C) deve essere a 15 Fr. Ora è possibile rimuovere delicatamente l'uretrotomo dall'uretra. Garanzia CareFusion offre una garanzia a vita su tutti i dispositivi chirurgici con marchio V. Mueller (salvo diversa indicazione). Si garantisce che i dispositivi chirurgici sono privi di difetti funzionali di fabbricazione e di materiali in condizioni di utilizzo normali per lo scopo previsto.
  • Seite 31 • Cuando el tornillo de ajuste (E) está girado, el vástago (B) debe abrirse y cerrarse (expandirse). • El indicador de la escala (C) debe cambiar en consecuencia. Utilice únicamente los accesorios aprobados por CareFusion para evitar los riesgos asociados con la compatibilidad de los artículos con el uretrótomo.
  • Seite 32 Precauciones Las variaciones entre estas instrucciones de uso y las directrices del centro o las instrucciones del fabricante del equipo de limpieza y esterilización deben ser tenidas en cuenta por el personal correspondiente del hospital para determinar el procedimiento que se debe seguir para la limpieza y esterilización de los instrumentos.
  • Seite 33 6. En el caso de los instrumentos con lumen/canales, use un cepillo de cerdas suaves de un diámetro y una longitud equivalentes a los de la luz/canal. Frote el lumen/canal (es decir, en posición angular y no angular) hasta que no se observen restos visibles de contaminantes en la fase de enjuague que se describe a continuación.
  • Seite 34 TIPO Y TIEMPO DE TEMPERATURA CONCENTRACIÓN FASE RECIRCULACIÓ DEL AGUA DEL DETERGENTE N MÍNIMO (SI PROCEDE) Agua potable fría Prelavado 15 segundos 1 °C - 25 °C (33 °F - 77 °F) • Detergente: enzimático/pH neutro Agua potable Lavado caliente •...
  • Seite 35 • Los accesorios de inserción pueden lubricarse tanto cuando están montados como cuando están desmontados. Si los instrumentos se van a lubricar montados, lleve a cabo los pasos que se recogen en las siguientes instrucciones de montaje antes de proceder con la lubricación. •...
  • Seite 36 Nota: Los instrumentos se deben utilizar de inmediato. No se pueden almacenar para un uso posterior. La esterilización por vapor para uso inmediato no se recomienda como práctica habitual. Consulte la norma ANSI/AAMI ST79 para saber cuándo y cómo es necesario realizar una esterilización por vapor para uso inmediato.
  • Seite 37 Garantía CareFusion ofrece una garantía para toda la vida útil de los instrumentos quirúrgicos de la marca V. Mueller (a no ser que se indique lo contrario). Se garantiza que los instrumentos quirúrgicos no tienen defectos funcionales relacionados con los materiales y la mano de obra siempre que se usen con normalidad para el uso quirúrgico previsto.
  • Seite 38 • O indicador existente na escala (C) tem de alterar em conformidade. Utilize apenas os acessórios especialmente aprovados pela CareFusion para evitar os riscos associados à compatibilidade dos artigos acessórios com o uretrótomo. Os dispositivos devem ser utilizados em conformidade com estas instruções de utilização.
  • Seite 39 Precauções Caso se verifiquem quaisquer diferenças entre estas instruções de utilização e as políticas da sua instituição e/ou as instruções de limpeza/esterilização do fabricante do equipamento, essas diferenças deverão ser comunicadas ao pessoal hospitalar responsável para serem solucionadas antes de se proceder à limpeza e esterilização dos dispositivos.
  • Seite 40 6. No que concerne os dispositivos com lúmenes/canais, utilize uma escova de cerdas macias com um diâmetro e comprimento equivalentes ao diâmetro e comprimento do lúmen/canal. Escove o lúmen/canal (ou seja, posições anguladas/não anguladas) até que não seja visível qualquer sujidade no passo de enxaguamento do lúmen/canal descrito abaixo.
  • Seite 41 TIPO E TEMPO DE TEMPERATURA CONCENTRAÇÃO FASE RECIRCULAÇÃO DA ÁGUA DE DETERGENTE MÍNIMO (SE APLICÁVEL) Água potável fria Pré-lavagem 15 segundos 1 °C – 25 °C (33 °F – 77 °F) • Detergente: pH neutro/enzimático Água potável • Concentração: de Lavagem quente 1 minuto...
  • Seite 42 • Os dispositivos podem ser lubrificados quando estão montados ou desmontados. Se pretender aplicar a lubrificação aos dispositivos montados, efetue os passos apresentados nas instruções de montagem abaixo, antes de proceder à lubrificação. • Aplique o lubrificante de acordo com as instruções do respetivo fabricante.
  • Seite 43 A esterilização a vapor para utilização imediata não é recomendada como uma prática de rotina. Consulte a norma ANSI/AAMI ST79 para obter informações sobre os requisitos relativos às situações de utilização e à forma de controlo da esterilização a vapor para utilização imediata. Referência: ANSI/AAMI ST79: (revisão atual) guia completo sobre a esterilização a vapor e a garantia de esterilidade em instalações de cuidados de saúde.
  • Seite 44 15 Fr. O uretrótomo pode agora ser cuidadosamente retirado da uretra. Garantia A CareFusion oferece uma garantia vitalícia relativa a todos os dispositivos cirúrgicos da marca V. Mueller (exceto quando referido em contrário). Os dispositivos cirúrgicos estão isentos de defeitos funcionais de fabrico e de materiais quando utilizados normalmente para a respetiva finalidade cirúrgica.
  • Seite 45 (B) openen en sluiten (spreiden). • De indicator op de schaal (C) moet dienovereenkomstig veranderen. Gebruik alleen de accessoires die speciaal door CareFusion zijn goedgekeurd om risico's te vermijden die betrekking hebben op de compatibiliteit van de accessoires met de urethrotoom.
  • Seite 46 Belangrijke opmerkingen Indien deze instructies verschillen van het beleid van uw zorginstelling en/of de instructies van de fabrikant van uw reinigings-/sterilisatieapparatuur, moeten de verschillen onder de aandacht van het verantwoordelijke ziekenhuispersoneel worden gebracht en worden opgelost voordat u verdergaat met het reinigen en steriliseren van de hulpmiddelen.
  • Seite 47 6. Bij hulpmiddelen met lumina/kanalen dient u gebruik te maken van een borstel met zachte haren met een diameter en lengte die overeenkomen met de diameter en lengte van het lumen/kanaal. Borstel het lumen/kanaal (in geactiveerde/niet-geactiveerde stand) totdat er in de volgende stap geen vuil meer zichtbaar is bij het spoelen van het lumen/kanaal.
  • Seite 48 TYPE MINIMALE REINIGINGSMIDDEL WATERTEMPER FASE RECIRCULATIE EN CONCENTRATIE ATUUR TIJD (INDIEN VAN TOEPASSING) Koud drinkwater Voorwassen 15 seconden 1 °C - 25 °C n.v.t. (33 °F - 77 °F) • Reinigingsmiddel: pH-neutraal/ Warm enzymatisch Enzymatisch drinkwater 1 minuut • Concentratie: volgens wassen 43 °C - 82 °C de aanbevelingen van...
  • Seite 49 • Hulpmiddelen kunnen zowel gemonteerd als gedemonteerd worden gesmeerd. Als de hulpmiddelen in de gemonteerde staat moeten worden gesmeerd, voer dan eerst de stappen uit in de instructies voor montage hieronder alvorens te beginnen met smeren. • Breng smeermiddel aan volgens de instructies van de fabrikant van het smeermiddel.
  • Seite 50 Raadpleeg: ANSI/AAMI ST79: (actuele revisie) Uitgebreide handleiding voor stoomsterilisatie en steriliteitsgarantie in zorginstellingen. Stoomsterilisatieparameters met voorvacuüm – directe stoomsterilisatie • Sterilisatieconfiguratie: container met een maximaal gewicht van 11,36 kg (25 lbs). • Blootstellingstemperatuur: 132 °C • Blootstellingsduur: 4 minuten Opmerking: hulpmiddelen moeten direct worden gebruikt en kunnen niet worden opgeslagen voor gebruik op een later tijdstip.
  • Seite 51 Chirurgische hulpmiddelen zijn gegarandeerd vrij van functionele defecten wat betreft arbeid en materialen bij normaal gebruik voor het beoogde chirurgische doeleinde. Wanneer een hulpmiddel van V. Mueller defect is, wordt dit gratis vervangen of gerepareerd. Reparatieservice Wanneer een hulpmiddel van V. Mueller of Snowden-Pencer...
  • Seite 52 (spridning). • Indikatorn på skalan (C) ska ändras på motsvarande sätt. Använd bara tillbehör som är särskilt godkända av CareFusion. Då ser du till att tillbehören är kompatibla med Urethrotome. Enheten ska användas i enlighet med denna bruksanvisning (IFU). Läs alla avsnitt i den här bruksanvisningen före användning.
  • Seite 53 Om en enhet används till något annat än det den är avsedd för kommer enheten troligen att skadas eller förstöras. Inspektera enheterna före användning för att säkerställa att de fungerar och är i gott skick. Använd inte enheterna om de inte utför sina avsedda funktioner ordentligt eller om de uppvisar fysisk skada.
  • Seite 54 9. Skölj enheten genom att helt och hållet sänka ned den i behandlat vatten med en temperatur på mellan 27 och 44 °C (81–111 °F) under minst 60 sekunder för att avlägsna allt eventuellt kvarvarande rengöringsmedel eller smutsrester. Rör på alla rörliga delar under nedsänkningen. 10.Efter sköljsteget ska enheter med håligheter placeras i öppen position med den distala änden riktad nedåt.
  • Seite 55 5. Manipulera enheten så att sköljvattnet kan rinna ut ur håligheten. 6. Om det finns synlig fukt torkar du instrumentet med en ren och luddfri handduk. 7. Undersök varje enhet visuellt och kontrollera att de är rena. 8. Om du fortfarande ser smuts ska du upprepa rengöringsprocessen tills enheten är helt ren.
  • Seite 56 Steriliseringsanvisningar för den amerikanska marknaden Ångsteriliseringsparametrar, förvakuum • Steriliseringsmetod: inlindad (2 lager-1 skikt, eller 1 lager- 2 skikt). • Exponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) • Exponeringstid: 4 minuter • Torkningstid: 30 minuter Ångsteriliseringsparametrar, förvakuum • Steriliseringsmetod: behållare med maxvikten 11,4 kg. •...
  • Seite 57 V. Mueller (såvida inget annat anges). Kirurgiska enheter garanteras vara fria från funktionsfel i utförande och material vid normal användning i sitt avsedda kirurgiska syfte. Om en V. Mueller-enhet visar sig vara defekt kommer den att ersättas eller repareras utan kostnad för kunden. Reparationsservice Om en V.
  • Seite 58 • Når sætskruen (E) drejes, skal skaftet (B) åbne og lukke (spredes). • Indikatoren på skalaen (C) skal ændres tilsvarende. Brug kun tilbehør, der er specielt godkendt af CareFusion, for at undgå risici i forbindelse med tilbehørsartiklernes kompatibilitet med urethrotomet.
  • Seite 59 Forsigtighedsregler Hvis der er uoverensstemmelser mellem denne brugervejledning og stedets politikker og/eller rengørings- /steriliseringsinstruktionerne fra udstyrsproducenten, skal disse uoverensstemmelser videregives til det relevante ansvarlige personale på hospitalet, som kan vejlede, før enhederne rengøres og steriliseres. Brug af en enhed til andre opgaver end de tilsigtede vil normalt betyde, at enheden beskadiges eller går i stykker.
  • Seite 60 5. Fjern al synligt snavs fra enheden med en blød børste. Start enheden, mens der børstes, og vær særligt opmærksom på hængsler, sprækker og andre steder, der er svære at rengøre. Bemærk: Det anbefales at udskifte rengøringsmidlet, når det er blevet meget kontamineret (blodigt og/eller uklart).
  • Seite 61 Anvisninger om rengøring – automatisk 1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring før rengøring. 2. Læg enheden i blød i drikkevand/postevand med en temperatur på mellem 27 °C og 44 °C (81 °F til 111 °F). Tør enheden over med en fnugfri klud i mindst 45 sekunder for at fjerne synligt snavs.
  • Seite 62 Eftersyn Korrekt behandling og håndtering er vigtigt for alt kirurgisk udstyr for at sikre, at det fungerer tilfredsstillende. Der skal træffes forholdsregler som anført ovenfor med henblik på at sikre lang og problemfri levetid. Alle enhedens komponenter skal undersøges for fuld funktionalitet før og efter brug. Bevægelige dele skal være lette at betjene.
  • Seite 63 Parametre for præ-vakuum dampsterilisering • Steriliseringskonfiguration: Beholder med en maksimal totalvægt på 15,91 kg (25 pund). • Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) • Eksponeringstid: 4 minutter • Tørretid: 30 minutter i kammer, 15 minutter i kammer efter sterilisering og 60 minutter på tørrestativ (kan variere afhængigt af indholdsmængde).
  • Seite 64 V. Mueller varemærket (medmindre andet er angivet). Kirurgiske enheder er garanteret fri for funktionelle defekter i udførelse og materialer, når de anvendes normalt til det tilsigtede kirurgiske formål. Enhver V. Mueller enhed, der viser sig at være defekt, udskiftes eller repareres uden omkostninger for kunden.
  • Seite 65 Luettelonumerot: GU4140 GU4141 Tuotteen kuvaus Katso kuva 1. A. Irrotettavat lisäosat B. Varsi C. Asteikko (French) D. Terä E. Asetusruuvi F. Rengas G. Veitsen terä H. Veitsen varsi I. Kahva J. Ohjainkanava K. Terän ohjain Käyttöaiheet Otis-uretrotomi asetetaan virtsaputkeen, ja sillä leikataan virtsaputken ahtaumia ja suurennetaan virtsaputkea.
  • Seite 66 Tarkista ennen käyttöä, että laitteet ovat ehjiä ja toimivat oikein. Älä käytä laitteita, jos ne eivät toimi oikein käyttötarkoituksen mukaisesti tai ovat vaurioituneet. Esikäsittelyohjeet Aloita laitteen puhdistaminen kahden (2) tunnin kuluessa käytöstä. Siirrä laitteet laitoksen vakiintuneiden siirtokäytäntöjen mukaan. Poista näkyvät epäpuhtaudet välittömästi käytön jälkeen pyyhkimällä...
  • Seite 67 10.Aseta tiehyellinen/kanavallinen laite huuhtelun jälkeen avoimeen asentoon distaalinen kärki alaspäin. Huuhtele laite vähintään 50 millilitralla käsiteltyä vettä (lämpötila 27–44 °C [81–111 °F]). Toista huuhtelu vähintään kolme (3) kertaa (eli yhteensä neljä (4) kertaa). Huomautus: Viimeiseen huuhteluun (vaihe 11) on käytettävä puhdasta käsiteltyä...
  • Seite 68 Huomautus: Viimeinen huuhteluvaihe on tehtävä puhdistetulla, deionisoidulla, tislatulla tai käänteisosmoosilla käsitellyllä vedellä. Jos viimeiseen huuhteluun käytetään hanavettä, on varmistettava, etteivät laitteen pinnat syövy. Tarkistus Asianmukainen huolto ja käsittely on erittäin tärkeää kirurgisten laitteiden kunnollisen toiminnan kannalta. Edellä lueteltuja varoituksia on noudatettava, jotta laite kestää käytössä pitkään ja käyttö...
  • Seite 69 Esihöyrysteriloinnin parametrit • Sterilointikokoonpano: kotelo, jonka kokonaispaino on enintään 25 paunaa. • Käsittelylämpötila: 132 °C (270 °F) • Käsittelyaika: 4 minuuttia • Kuivausaika: 30 minuuttia kammiossa, 15 minuuttia kammiossa steriloinnin jälkeen ja 60 minuuttia kuivaustelineessä (voi vaihdella kuorman sisällön mukaan). Esihöyrysteriloinnin parametrit –...
  • Seite 70 Takuu CareFusion antaa elinikäisen takuun kaikille kirurgisille laitteille, joilla on V. Mueller -kauppanimi (ellei toisin ilmoiteta). Takuun kattamissa kirurgisissa laitteissa ei ole toiminnallisia vikoja, kun laitteita käytetään normaaliin tapaan niille tarkoitettuihin kirurgisiin toimiin. Kaikki vialliset V. Mueller -laitteet korvataan toisella tai korjataan maksutta.
  • Seite 71 • Når justeringsskruen (E) skrus, må skaftet (B) åpnes og lukkes (spres). • Indikatoren på skalaen (C) må endres tilsvarende. Bruk bare tilbehøret som er spesielt godkjent av CareFusion for å unngå risikoer forbundet med tilbehørsartiklenes kompatibilitet med urethrotomet. Enhetene må brukes i samsvar med denne bruksanvisningen.
  • Seite 72 Forholdsregler Hvis det er forskjeller mellom denne bruksanvisningen og institusjonens retningslinjer og/eller instruksjoner fra produsenten av rengjørings-/steriliseringsutstyret, skal det riktige ansvarlige sykehuspersonellet gjøres oppmerksom på disse forskjellene for å finne en løsning før enheten rengjøres og steriliseres. Hvis enheten brukes til en annen oppgave enn det den er tiltenkt, vil dette vanligvis føre til at enheten blir skadet eller ødelagt.
  • Seite 73 6. For enheter med hulrom/kanaler må det brukes en myk børste med samme diameter og lengde som hulrommet/kanalen. Skrubb hulrommet/kanalen (dvs. vinkelformede og ikke-vinkelformede steder) til det ikke lenger er synlig smuss i skylletrinnet for hulrommet/kanalen nedenfor. 7. For enheter med hulrom/kanaler plasserer du enheten i åpen/fri posisjon med den distale enden ned.
  • Seite 74 MINSTE VASKEMIDDELTYPE VANNTEMPERA FASE RESIRKULASJO OG -KONSENTRASJON NSTID (HVIS AKTUELT) Kaldt drikkevann Forhåndsva 15 sekunder 1–25 °C Ikke relevant (33–77 °F) • Vaskemiddel: pH- nøytralt/enzymbasert Varmt • Konsentrasjon: i drikkevann Enzymvask 1 minutt henhold til 43–82 °C anbefalingene fra (110–179 °F) produsenten av vaskemiddelet •...
  • Seite 75 • Det kan påføres smøremiddel med et automatisk rengjøringsapparat hvis rengjøringsapparatet har et alternativ for å påføre smøremiddel etter den siste skyllingen. • La enhetene stå til tørk i tre minutter før innpakning for sterilisering. • Fortsett umiddelbart med den anbefalte dampsteriliseringen. Ikke lagre enhetene uten at de er sterilisert.
  • Seite 76 Steriliseringsparametre for forhåndsvakuumdamp – dampsterilisering til umiddelbar bruk • Steriliseringskonfigurasjon: beholder med en maksimal samlet vekt på 25 lbs. • Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) • Eksponeringstid: 4 minutter Merk: Enhetene må brukes umiddelbart og kan ikke lagres for senere bruk. Dampsterilisering til umiddelbar bruk anbefales ikke som en rutinemessig praksis.
  • Seite 77 V. Mueller-merkenavnet (med mindre annet er angitt). Kirurgiske enheter er garantert fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer ved normal bruk til tiltenkte kirurgiske formål. Alle V. Mueller-enheter som viser seg å være defekte, blir erstattet eller reparert uten noen kostnad for kunden.
  • Seite 86 警告 図 1 を参照してください。 ナイフブレード(G)による負傷リスク 本器具とともに使用するアクセサリは、正しく使用して も摩損や機械的負荷を受けることになります。術中に本 器具に故障や機械的損傷が起こらないように、使用前に 毎回、すべての部品の機械的整合性、歪み、亀裂、引っ かき傷、腐食、および機能の完全性を検査してください 。損傷のあるナイフブレードは使用しないでください。 完全な状態でない器具は使用しないでください。 機能テスト: • 止めネジ がスムーズに操作できること。 (E) • 止めネジ を回すと、シャフト が開閉す (E) (B) る(広がる)こと。 • それに応じて、スケールのインジケータ が (C) 変化すること。 アクセサリと尿道切開刀の互換性に関連するリスクを避 けるため、CareFusion で特別に承認したアクセサリの みを使用してください。 これらの器具は、取扱説明書(IFU)に従って使用して ください。使用前に、この取扱説明書のセクションをす べてお読みください。これらの器具を不適切に使用する と、重大な傷害を引き起こすおそれがあります。また、 器具の手入れや保守が不適切な場合は、患者に使用する 前に器具が非滅菌状態になり、医療従事者や患者が重大 な被害を受けるおそれがあります。...
  • Seite 87 注意 この取扱説明書(IFU)の指示と施設のポリシーおよび/ または洗浄/滅菌器具メーカーの指示との間に食い違いが ある場合は、そのような食い違いを病院の担当責任者に 報告し、問題を解決してから、器具の洗浄と滅菌を行っ てください。 使用目的以外に器具を使用すると通常、器具が損傷した り破壊されます。 使用する前に、器具を点検し、正常に機能して適切な状 態であることを確認してください。意図された機能を十 分に果たさなかったり、物理的な損傷がある場合は、器 具を使用しないでください。 前処理の手順 使用後 2 時間以内に器具の洗浄を開始します。 施設で定められている搬送手順に従って、器具を搬送し ます。 ひどい汚れは、使用後すぐに器具を洗浄または浸漬しな がら取り除きます。 洗浄 – 一般的な手順 洗浄液がすべての表面に行き渡るように、器具を分解し た状態(分解手順を参照)で洗浄してください。 注: 該当する器具の分解に機械工具(ドライバーやプラ イヤーなど)は必要ありません。 分解 図 1 および 2 を参照してください。 尿道切開刀を準備する前に、ナイフ(D)をガイドチャ ネル(J)から取り外してください。ナイフ(D)のハン ドル(I)を持って、ガイドチャネル(J)から引き抜き ます。洗浄する場合は、先端アタッチメントのネジを緩 めてください。器具を開けるには、インジケータが 45 Fr を示すまで、止めネジ(E)を時計回りに回します。...
  • Seite 88 7. ルーメン / チャネルがある器具の場合は、先端を 下に向けて、器具を開放 / 弛緩状態にします。温 度範囲 27°C ~ 44°C(81°F ~ 111°F)の洗浄液 を 50 ml 以上使用して、器具を洗い流します。こ の洗浄手順を 3 回以上(合計 4 回)繰り返し、 ルーメン / チャネルから出る液体が汚れていない ことを確認します。 8. ルーメン / チャネルがある器具で最終洗浄中に視 認できる汚れが見つかった場合は、ブラッシングを やり直して、ルーメン / チャネルを洗浄します。 注: 以下のすすぎ手順(9 および 10)では、処理水(脱 イオン水、蒸留水、または逆浸透水)を使用してくださ い。 9.
  • Seite 89 最小再循環時 洗浄剤の種類と濃度 段階 水温 間 (該当する場合) 低温の飲料水 / 水道水 予洗 15 秒間 該当なし 1 °C ~ 25 °C (33 °F ~ 77 °F) 高温の飲料水 / •洗浄剤: 中性 / 酵素 水道水 酵素洗浄 1 分間 •濃度: 洗浄剤メーカ 43°C ~ 82°C ーの推奨条件に準拠 (110°F ~ 179°F) •洗剤:pH中性クレ...
  • Seite 90 • 滅菌して梱包する前に、器具を 3 分間自然乾燥さ せます。 • すぐに推奨の蒸気滅菌を実行してください。器具 を滅菌してから保管してください。 滅菌 すべての器具は、滅菌剤がすべての表面に行き渡るよう に、完全な分解 開放状態(分解手順を参照)で処理す る必要があります。該当する器具の分解に機械工具(ド ライバーやプライヤーなど)は必要ありません。 すべての器具は、水溜りができないように構成する必要 があります。 梱包 米国市場向け: FDA 認可の滅菌梱包または滅菌コンテナ を使用します。 • 梱包材メーカーの滅菌手順に従って、アタッチメ ントと刃先を損傷しないように保護します。 • 器具構成は梱包システムの要件を満たしている必 要があります。 • 滅菌梱包材は、出荷先の国の規制機関によって適 用される滅菌方式で洗浄する必要があります。 • 滅菌コンテナを使用する場合は、再処理手順につ いてコンテナの IFU を参照してください。 米国市場での滅菌 プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ • 滅菌構成: 梱包(2 層 1 枚または 1 層 2 枚)。 •...
  • Seite 91 米国市場以外での滅菌 プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ • 滅菌構成: 梱包(2 層 1 枚または 1 層 2 枚)。 • 曝露温度: 132 °C(270 °F)~ 135 °C (275 °F) • 曝露時間: 3 ~ 18 分間 • 乾燥時間: 30 分間 プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ • 滅菌構成: 最大総重量 35 ポンドのコンテナ • 曝露温度: 132 °C(270 °F)~ 135 °C (275 °F)...
  • Seite 92 ~ 45 Fr の範囲で設定できます。止めネジ(E)を回す と、器具のシャフト(B)が開きます(図 2)。 ナイフを引き出すときに切開されます。ナイフ(D)を 引き抜いたら、止めネジ(E)反時計回りに回してシャ フト(B)を閉じます。スケールのインジケータ(C) は 15 Fr を指しているはずです。この状態で、尿道切開 刀を尿道から慎重に取り出します。 保証 CareFusion は、V.Mueller ブランドの外科器具をすべ て永久に保証します(別段の記載がない限り)。外科器 具は、所定の外科的用途で通常どおり使用した場合、製 造および材料による機能的欠陥がないことを保証します。 欠陥があると判明した V. Mueller 器具は、お客様に無 料で交換または修理します。 修理サービス 使用期間にかかわらず、V.Mueller または Snowden- Pencer 器具の修理が必要な場合は、カスタマーサービ スに連絡して、製品を認定修理サービスセンターにお気 軽に送付してください。米国以外での修理については、 最寄りの販売店までお問い合わせください。 注: 保守や修理などのために返送される器具はすべて、 出荷前に所定の手順に従って洗浄、滅菌してください。 連絡先情報 BD カスタマーサービス...