Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Palazzetti MULTIFIRE 45 ARIA Installations- Und Wartungsanleitungen

Palazzetti MULTIFIRE 45 ARIA Installations- Und Wartungsanleitungen

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MULTIFIRE 45 ARIA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
IT
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
DE
INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FR
NOTICE D'INSTALLATION
ES
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
MULTIFIRE 45 ARIA
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant
l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de
la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti MULTIFIRE 45 ARIA

  • Seite 1 INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO MULTIFIRE 45 ARIA Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
  • Seite 2 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME ANTINFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA...
  • Seite 3: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Deterioramento o smarrimento specializzato. In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia a PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare Cessione del caminetto specifiche e caratteristiche tecniche e/o In caso di cessione del caminetto l’utente è obbligato funzionali dell’apparecchio in qualsiasi a consegnare al nuovo acquirente anche il momento senza darne preavviso.
  • Seite 4 1.11 ASSISTENZA TECNICA 3. Regolamento (UE) N. 305/2011: Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la commercializzazione e la messa a disposizione manutenzione nell’intero ciclo di vita del prodotto.
  • Seite 5: Avvertenze Per La Sicurezza

    NOZIONI GENERALI 2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE • Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. • La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la Osservare le prescrizioni indicate nel presente massima cautela durante il funzionamento in manuale.
  • Seite 6: Caratteristiche Del Combustibile

    NOZIONI GENERALI 3 CARATTERISTICHE Non possono essere bruciati: cascami, corteccia, legna trattata con vernici, pannelli, carbone, ma- DEL COMBUSTIBILE teriali plastici; in questi casi decade la garanzia dell’apparecchio. Il focolare è in grado di bruciare sia legna da ardere IMPORTANTE: l’uso continuo e prolungato di legna particolarmente ricca di olii aromatici (es.
  • Seite 7: Preparazione Del Luogo D'installazione

    NOZIONI GENERALI 5 PREPARAZIONE possibilmente sotto il piano fuoco, dietro o a lato dell’apparecchiatura e dovrà essere dotato sia di DEL LUOGO griglia anti-insetto che di chiusura. La norma UNI 10683 vieta il prelievo di aria D’INSTALLAZIONE comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o ad attività...
  • Seite 8 INSTALLAZIONE 6 INSTALLAZIONE È vietato installare valvole di interruzione e di tiraggio. Le dimensioni della CANNA FUMARIA dovranno della tabella delle prescrizioni UNI 10683 relative essere conformi a quanto riportato nella scheda alle distanze e al posizionamento dei comignoli.. caratteristiche tecniche. È...
  • Seite 9 INSTALLAZIONE 6.1 SCHEMA DI MONTAGGIO. L’installazione deve essere fatta solo ed Il prodotto deve essere installato esclusivamente ad incasso. Sigillare. provvisto di foglio di alluminio esterno, evitando il contatto tra isolante e parti vive. Presa aria esterna (sotto piano fuoco). Griglia recupero calore, posizionarla nel punto più...
  • Seite 10 INSTALLAZIONE 6.2 CANNE FUMARIE E COMIGNOLI Il dimensionamento del camino deve essere effettuato in accordo con EN 13384-1. Attenersi alle indicazioni riportate nella scheda tecnica relativamente al valore del tiraggio del camino. Fig. 5.2 La canna fumaria per lo scarico dei fumi deve essere realizzata in osservanza alle norme EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, EN15287-1 sia per...
  • Seite 11 INSTALLAZIONE 6.3 PRESA D’ARIA COMBURENTE DEL CAMINETTO Il caminetto, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata; quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (Fig. 6.3 - PA = Presa d’Aria). Se la parete posteriore del caminetto è...
  • Seite 12: Preparazione Dei Tubi

    INSTALLAZIONE cucina, bagno e camera da letto. In questa tipologia di installazione la presa d’aria esterna V non è necessaria. In relazione alla soluzione adottata, durante la prova di installazione a secco è opportuno segnare sia sulla parete esterna che sul rivestimento la posizione delle prese d’aria L’immagine vuole essere un’indicazione riguardante la presa d’aria e non sull’installazione del prodotto.
  • Seite 13 INSTALLAZIONE 6.6 COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA. 6.6.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente. accompagnandolo con un movimento rotatorio (Fig. 6.4.1). Tagliarlo alla lunghezza desiderata (non superiore a 200 cm) e montare le bocchette nei punti desiderati. Fissare il tubo (1) ai collari (3) con le fascette (2) (Fig.
  • Seite 14: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE dall’esterno o durante le operazioni di manutenzione ordinaria. L’installazione deve essere effettuata da personale 6.7 LIVELLAMENTO DELLA STUFA L’apparecchio deve essere livellato, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (Fig. 6.7). 6.8 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 6.8.1 Collegamento elettrico Fig.
  • Seite 15: Demolizione Esmaltimento

    INSTALLAZIONE 7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
  • Seite 16 004775230 12/2016...
  • Seite 17 004775230 12/2016...
  • Seite 18 INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE WOOD INSERT PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14...
  • Seite 19 INTRODUCTION Deterioration or loss: If needed, ask Palazzetti for 1 GENERAL another copy of the manual. Selling the wood insert If the wood insert is sold Do not start using the wood insert until you have the user must give the manual to the new owner read and understood the contents of this manual.
  • Seite 20 INTRODUCTION 1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE REGULATIONS TO COMPLY WITH PALAZZETTI is able to solve any technical problem concerning the use and maintenance of Directive 2006/95/CE: “Electrical material to be the product’s whole life cycle. used within certain voltage limits”.
  • Seite 21: Safety Warnings

    INTRODUCTION 2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. • As the stove is a heating appliance it has very manual. hot outside surfaces. For this reason maximum The stove assembly and dismantling instructions are reserved exclusively for specialist technicians.
  • Seite 22: Fuel Specifications

    INTRODUCTION 3 FUEL SPECIFICATIONS IMPORTANT: continuous and extended use of wood with a considerable aromatic oil content (e.g. eucalyptus, myrtle, etc.) will cause a sudden deterioration in the internal components making up wood pellets. the product. 3.1 PELLET Rated heat output in kW can be achieved by burn ing the correct quantity of wood, making sure not Pellets made...
  • Seite 23: Installation Site Preparation

    INTRODUCTION 5 INSTALLATION SITE The manufacturer declines all liability for any alterations to the characteristics of the material PREPARATION base. Any elements made from wood (e.g. beams) or 5.1 GENERAL INFORMATION other combustible material located near the stove The following paragraphs provide instructions that must be complied with in order to ensure maximum Flammable walls or objects must be at least 120 cm away from the heat radiation area at the front...
  • Seite 24 INSTALLATION 6 INSTALLATION of the UNI 10683 rules regarding distances and positioning of chimney tops are given in Figs. 6.1.6 The size of the FLUE must comply with the contents and 6.1.7. of the technical characteristics form. in a refractory material or stainless steel with a entire height.
  • Seite 25: Assembly Diagram

    INSTALLATION 6.1 ASSEMBLY DIAGRAM personnel. The product must be only be installed recessed. Seal aluminium foil, avoiding contact between insulation and live parts. cladding. structure material Minimum distance of 1 cm between cladding and Minimum distance of 7 cm between the cladding, of the stove.
  • Seite 26: Flues And Chimney Caps

    INSTALLATION 6.2 FLUES AND CHIMNEY CAPS The chimney must be dimensioned in compliance Follow the indications in the technical data sheet relating to the chimney draught. Fig. 5.2 1, EN15287-1 both in terms of size and materials used to construct it. •...
  • Seite 27: The Standard Solution Is Shown In Fig. 6.3.1 Where

    INSTALLATION 6.3 COMBUSTION AIR INTAKE During operation the wood insert takes in a certain amount of air from the room where it’s installed (except for the “Hermetic” series products that can take in air directly from the outside); this air must be replaced through an opening to the outside from If the wall behind of the wood insert is an outside wall, make an opening for drawing in combustion...
  • Seite 28 INSTALLATION The drawing is just an indication on the air intake and not an example of installation. 6.4 ELECTRIC FAN APPLICATION AND CONNECTIONS 6.4.1 Preparing the ducts pull it until it is about 150 cm long. While pulling the pipe, turn it from both ends in opposite directions.
  • Seite 29 INSTALLATION 6.6 HOT AIR DELIVERY CONNECTION. 6.6.1 Protection hood connections for heating one room rotating it at the same time (Fig. 6.4.1). Cut it to the desired length (not more than 200 cm) and install the vents at the desired locations. Attach the pipe (1) to the collars (3) with the clamps (2) (Fig.
  • Seite 30: Electrical Connection

    INSTALLATION 6.7 LEVELLING THE STOVE in compliance with EN 10683.(Fig. 6.7) 6.8 SYSTEM CONNECTIONS 6.8.1 Electrical connection The stove is connected to the electrical system simply using the plug supplied. The electrical connection (plug) must be easily accessible when the stove is installed. Fig.
  • Seite 31: Decommissioning And Disposal

    INSTALLATION 7 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the exclusive responsibility of the owner, who must act in accordance with the laws in force in the country where the stove is installed with regards to safety and environmental protection.
  • Seite 32 004775230 12/2016...
  • Seite 33 004775230 12/2016...
  • Seite 34: Inhaltsverzeichnis

    INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER...
  • Seite 35: Einleitung

    Wartungsanleitung” integrierender Zweifelsfall immer den Eingriff von Fachpersonal Gerätebestandteil. der anfordern. Verschleiss oder VerlustFalls nötig, bei der Fa. Die Firma Palazzetti behält sich das Recht PALAZZETTI eine Ersatzkopie anfordern funktionelle Eigenschaften Geräts Verkauf des Holz Kamin EinsatzBeim eventuellen jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern.
  • Seite 36: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST der Arbeit”. Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes Verordnung (EU) Nr. 305/2011 des Europäischen technische Problem bezüglich der Benutzung oder Parlaments und des Rates vom 9. März 2011 zur der Wartung während der gesamten Lebensdauer...
  • Seite 37: Sicherheitshinweise

    VERWENDUNG UND WARTUNG 2 SICHERHEITSHINWEISE 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER • Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den lokalen, nationalen und europäischen 2.1 HINWEISE FÜR DEN Bestimmungen vor. INSTALLATIONSTECHNIKER • Da der Ofen als Heizgerät dient, werden seine Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften während des Betriebs maximale Vorsicht geboten, sind strikt zu befolgen.
  • Seite 38: Brennstoff-Eigenschaften

    VERWENDUNG UND WARTUNG 3 BRENNSTOFF- che Eigenschaften auf, die auch die Brennleistung EIGENSCHAFTEN Von der Verwendung von Nadelhölzern (Kie- fer-Tanne) wird abgeraten: sie enthalten gro- ße Mengen an Harz, wodurch der Schornstein Der Feuerraum kann sowohl mit herkömmlichem schnell verstopft. Brennholz als auch mit Holzpellets beschickt Es dürfen nicht verbrannt werden: Abfälle, Rin- werden.
  • Seite 39: Handling Und Transport

    VERWENDUNG UND WARTUNG 4 HANDLING UND diese Maße halbiert werden. TRANSPORT Schützen Sie alle Strukturen, die Feuer fangen könnten, wenn sie zu großer Hitze ausgesetzt Der Ofen wird komplett, mit allen vorgesehen Teilen werden. geliefert. Vorsicht, der Ofen neigt dazu, umzukippen. Beispiel Holz, Parkett, Linoleum, Laminat oder Während des Anhebens Stöße und brüske Teppichböden müssen durch eine ausreichend...
  • Seite 40: Installation

    INSTALLATION 6 INSTALLATION Die Installation von Absperrventilen und Luftregelklappen ist verboten. Die Maße des RAUCHFANGS müssen dem - In den Abbildungen 6.1.6 und 6.1.7 sind die Tabellen der Datenblatt der technischen Merkmale entsprechen. Bestimmungen der UNI 10683 bzgl. der Abstände und der Positionierung der Schornsteine angeführt.
  • Seite 41: Montageanleitungen

    INSTALLATION 6.1 MONTAGEANLEITUNGEN Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Das Produkt ist einzig und allein zum Einbau bestimmt. Versiegeln Verkleidung aus Keramikfaser oder Steinwolle mit äußerem Aluminiumblatt, wodurch eine Berührung zwischen Isolierung und aktiven Teilen vermieden wird. Lüftungsklappe (unter der Feuerstelle) Gitter zur Wärmerückgewinnung, im höherem Gegenabzugshaube und feuerfeste, tragende Struktur...
  • Seite 42: Rauchfänge Und Schornsteine

    INSTALLATION 6.2 RAUCHFÄNGE UND SCHORNSTEINE Der Schornstein muss gemäß EN 13384-1 bemessen werden. Die Angaben zum Zug des Schornsteins im Datenblatt sind zu beachten. Der Rauchfang für die Ableitung der Rauchgase Fig. 5.2 muss unter Beachtung der Normen EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1 , EN15287-1 angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen...
  • Seite 43: Verbrennungsluft

    INSTALLATION 6.3 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft (mit Ausnahme der Produkte der raumluftunabhängigen Serie, die die Luft direkt von außen entnehmen können); diese Luftmenge dem muss dem Raum über einen Außenlufteinlass wieder zugeführt werden (Abb. 6.3 - PA = Lufteinlass).
  • Seite 44: Anschluss Des Elektrogebläses

    INSTALLATION Küche, Bad und Schlafzimmer ist verboten. Bei dieser Installationsweise ist die Öffnung der Aussenluft V nicht notwendig. Je nach Art der gewählten Ausführung sollte während der trockenen Installationsprobe sowohl an der Außenwand als auch an der Verkleidung die Position der Lüftungsöffnungen angezeichnet werden.
  • Seite 45: Anschluss Warmluft- Vorlauf

    INSTALLATION 6.6 ANSCHLUSS WARMLUFT- VORLAUF. 6.6.1 Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen eines Einzingen Räumes. Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen eines Einzingen Räumes Das biegsame Rohr an den Enden greifen und ausziehen, dabei eine drehende Bewegung ausführen (Abb. 6.4.1). Auf die gewünschte Länge zuschneiden (nicht über 200 cm) und die Ausblase an den gewünschten Stellen montieren.
  • Seite 46: Vorbereitung Der Beplankung

    INSTALLATION 6.6.3 VORBEREITUNG DER BEPLANKUNG Die Abdeckplatten des linken Heizkaminteils müssen den Abmessungen, der Abb. 6.6.3 entsprechen. Die Öffnungen für die Inspektion und die Pelletbefüllung müssen die angegebenen Masse haben. Die untere Inspektionsöffnung muss durch Schrauben befestigt werden, und soll nur von 6.7 NIVELLIEREN DES OFENS Regulieren der Stellfüßen (sofern vorgesehen) Abb.
  • Seite 47: Anschluss An Ein Raumthermostat

    INSTALLATION 6.8.3 Anschluss an ein Raumthermostat 7 INBETRIEBNAHME UND Der Heizkamin ist für den Anschluss an ein externes GEBRAUCH DES Raumthermostat vorgerüstet (normalerweise in geöffnet). HEIZKAMINS Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens die Drähte des Thermostats befestigt werden. sind ausschließlich vom Eigentümer und auf Kabel mit dem Niederspannungszeichen sind dessen Verantwortung durchzuführen, der unter ausreichend.
  • Seite 48 004775230 12/2016...
  • Seite 49 004775230 12/2016...
  • Seite 50 INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Seite 51: Mise A Jour Du Manuel

    Ce manuel est conforme aux connaissances cas de doute, demander toujours l’intervention d’un techniques disponibles moment technicien agréé PALAZZETTI.. commercialisation du poêle. PALAZZETTI se réserve le droit d’apporter toutes Les poêles vendus avec toute la documentation modifications spécifiques et techniques et/ou technique nécessaire sauraient être fonctionnelles sur le poêle, à...
  • Seite 52 «concernant 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE rapprochement des dispositions législatives, réglementaires administratives Les services d’assistance PALAZZETTI sont en États membres relatives aux produits de mesure de résoudre tout problème inhérent à construction.” l’utilisation et à l’entretien tout au long du cycle de vie du poêle.
  • Seite 53: Recommandations De Sécurité

    • ne pas laisser approcher les enfants. nous contacter pour l’intervention d’un autre • Observer les instructions reportées dans cette technicien agrée par PALAZZETTI. notice. La responsabilité de travailler sur le poêle est, et • Observer les instructions reportées sur les reste, uniquement celle de l’installateur.
  • Seite 54: Caractéristiques Du Combustible

    NOTIONS GÉNÉRALES «Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 3 CARACTÉRISTIQUES DU tances résineuses qui encrassent rapidement le conduit de cheminée. COMBUSTIBLE Il ne faut pas brûler: déchets, écorces, bois trai- tés et peints, panneaux, charbon, matières plas- tiques;...
  • Seite 55: Manutention Et Transport

    NOTIONS GÉNÉRALES «Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 4 MANUTENTION ET préparation des techniciens à qui l’ont fait appel. 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE TRANSPORT Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales Le poêle est livré...
  • Seite 56 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6 INSTALLATION Il est interdit d’installer des vannes d’interruption et de tirage. Les dimensions du CONDUIT DE FUMÉE doivent du tableau des prescriptions UNI 10683 relatives être conformes aux indications reportées dans la aux distances et à...
  • Seite 57 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.1 SCHÉMA DE MONTAGE. L’installation doit être effectuée par du personnel Le produit doit être installé exclusivement à encastrement.
  • Seite 58 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.2 CONDUITS DE FUMÉE ET CHEMINÉES DE TOIT Le dimensionnement de la cheminée doit être effectué...
  • Seite 59 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.3 PRISE D’AIR COMBURANT Le insert a boise lors de son fonctionnement, prend beaucoup d’air dans l’environnement où...
  • Seite 60 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.4 APPLICATION ET RACCORDEMENTS DE L’ÉLECTROVENTILATEUR 6.4.1 Préparation des tuyaux Tenere 140 et tirer pour allonger le tuyau jusqu’à une longueur d’environ 150 cm.
  • Seite 61 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 200 cm), puis monter les embouchures aux points désirés. Fixer le tuyau (1) aux colliers (3) à l’aide des bandes de serrage (1) (Fig.
  • Seite 62 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.8 RACCORDEMENTS 6.8.1 Branchement électrique. Brancher la prise du câble d’alimentation fourni à Brancher l’autre extrémité...
  • Seite 63 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 7 DESTRUCTION ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à...
  • Seite 64 004775230 12/2016...
  • Seite 65 004775230 12/2016...
  • Seite 66 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Seite 67: Destino De Uso

    Objeto: El objeto del manual es el de consentir instalación de la inserción de madera no se puede que el usuario tome esas medidas y predisponga considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y todos los recursos humanos y materiales...
  • Seite 68 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA salud de los trabajadores en el trabajo”. PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier 3. Reglamento (ue) no 305/2011 del parlamento problema técnico sobre el uso y mantenimiento europeo y del consejo de 9 de marzo de en el entero ciclo de vida del producto.
  • Seite 69: Advertencia Sobre La Seguridad

    PREÁMBULO 2 ADVERTENCIA SOBRE 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • Preparar el lugar de instalación de la estufa según LA SEGURIDAD los reglamentos locales, nacionales y europeos. • La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR calientes.
  • Seite 70: Características Del Combustible

    PREÁMBULO 3 CARACTERÍSTICAS DEL No se recomienda el uso de coníferas (pino-abe- to): contienen elevadas cantidades de sustancias COMBUSTIBLE resinosas que obstruyen rápidamente el cañón de chimenea. No se pueden quemar: desperdicios, corteza, leña El hogar es capaz de quemar tanto leña para tratada con barnices, paneles, carbón, materiales quemar tradicional como pellets de madera.
  • Seite 71: Desplazamiento Ytransporte

    PREÁMBULO 4 DESPLAZAMIENTO Y materiales y objetos combustibles; en el caso de TRANSPORTE pueden ser la mitad. Proteger todas las estructuras que pudiesen incendiarse si se exponen a excesivo calor. La estufa se entrega con todas las partes previstas. Tener cuidado con la tendencia al desbalanceo de por ejemplo: Madera, parquet, linóleum, laminado la estufa.
  • Seite 72 INSTALACIÓN 6 INSTALACIÓN del cuadro correspondiente a las disposiciones UNI Las dimensiones del CAÑÓN DE HUMOS deben 10683 sobre las distancias y la colocación de las cumbreras. con las características técnicas. Se aconseja el uso de cañones aislados de refractario o acero inoxidable, de sección circular, lisa.
  • Seite 73 INSTALACIÓN 6.1 ESQUEMA DE MONTAJE. La instalación debe efectuarse por personal El producto debe instalarse únicamente empotrado. Sellar dotado de lámina de aluminio externa, que evita el contacto entre el aislante y materias vivas. Toma de aire exterior (bajo el plano de fuego) Rejilla de recuperación calor, a colocarse en el punto más alto del revestimiento Contracampana y estructura portante ignífuga...
  • Seite 74 INSTALACIÓN 6.2 CAÑONES Y INSERCIÓN DE MADERAS El dimensionamiento de la inserción de madera debe ser realizado en conformidad con la EN 13384-1. correspondiente al valor del tiro de la inserción de Fig. 5.2 madera. El cañón para la evacuación de humos debe estar fabricado de conformidad con las normas EN 10683, EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3 y EN 12391-1, EN15287-1 tanto en lo referente a las...
  • Seite 75 INSTALACIÓN 6.3 TOMA DE AIRE COMBURENTE Durante su funcionamiento, el equipo toma una cantidad de aire del ambiente donde se encuentra (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden tomarlo directamente del exterior), este aire deberá devolverse por medio de una toma de aire externa al local (Fig.
  • Seite 76 INSTALACIÓN ambientes de cocina, baño y dormitorio. En este tipo de instalación la toma de aire exterior V no es necesaria. En relación a la solución adoptada, durante la prueba de instalación en seco es conveniente marcar tanto en la pared exterior como en el revestimiento la posición de las tomas de aire.
  • Seite 77 INSTALACIÓN 6.6 CONEXIÓN DE IMPULSIÓN DE AIRE CALIENTE. 6.6.1 Racor en campana secundaria para calentamiento en un único ambiente. acompañándolo con un movimiento giratorio (Fig. 6.4.1). Cortarlo a la longitud deseada (no superior a 200 mm) y montar las bocas en los puntos deseados. Fijar el tubo (2) a los collares (3) con las abrazaderas (1) (Fig.
  • Seite 78 INSTALACIÓN 6.7 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA La estufa debe nivelarse con la ayuda de nivel de burbuja y utilizando las patas de regulación (si están presentes) (Fig. 6.7). 6.8 CONEXIÓN CON LAS INSTALACIONES 6.8.1 Conexión eléctrica Conectar la toma del cable de alimentación, suministrado, a la clavija del grupo interruptor.
  • Seite 79: Desguace Yeliminación

    INSTALACIÓN 7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa quedan exclusivamente a cargo y bajo la responsabilidad del propietario quien deberá cumplir con las leyes vigentes en el propio país en materia de seguridad, respeto y tutela del medioambiente. Desmantelamiento eliminación pueden...
  • Seite 80 004775230 12/2016...
  • Seite 81 004775230 12/2016...
  • Seite 84 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Inhaltsverzeichnis