Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
1
E93P TIKKA2 / ZIPKA2
E935000B (121108)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PETZL E93P TIKKA2

  • Seite 1 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
  • Seite 2 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
  • Seite 3 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
  • Seite 4: General Information

    Lighting distance (EN) ENGLISH Petzl based all measurements around a value of 0.25 lux. This value is Lamp with four LEDs (wide beam) and two brightness levels (Maximum, comparable to the light of a full moon on a clear night.
  • Seite 5: Informations Générales

    Distance d’éclairage (FR) FRANÇAIS Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux. Cette valeur équivaut à la clarté Lampe à quatre LED (faisceau large) et deux puissances d’éclairage d’une nuit de pleine lune. (Maximum, Économique), plus un mode clignotant. Autonomie (durée d’éclairage) Allumer, sélectionner, éteindre...
  • Seite 6: Allgemeine Informationen

    Transport darauf, die Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalien usw. zu schützen. Änderungen, Reparaturen Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung einzuschränken, verboten. Allgemeine Hinweise zu den Batterien ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr.
  • Seite 7: Informazioni Generali

    Distanza d’illuminazione (IT) ITALIANO Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux. Questo valore è paragonabile alla Lampada a quattro LED (fascio luminoso ampio) e due livelli d’illuminazione intensità luminosa di una notte di luna piena. (Massimo, Risparmio), più una funzione lampeggiante.
  • Seite 8: Información General

    Autonomía (duración de la iluminación) Encender, seleccionar, apagar Petzl detiene la medición de la autonomía a una distancia de 2 m, ya que Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en iluminación máxima. consideramos que por debajo de una iluminación de 0,25 lux a una distancia Dos clics rápidos encienden la linterna en iluminación económica.
  • Seite 9: Compatibilidade Electromagnética

    Autonomia (duração de iluminação) Acender, seleccionar, apagar A Petzl pára a medição da autonomia à distância de 2 m, já que consideramos Um clique no interruptor para acender a lanterna no máximo. que abaixo de uma iluminação de 0,25 lux a uma distânica de 2 m, uma Dois cliques rápidos acendem a lanterna em iluminação económica.
  • Seite 10: Algemene Informatie

    Belichtingsafstand (NL) NEDERLANDS Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met de Hoofdlamp met vier LED’s (brede lichtstraal) en twee lichtsterktes (Maximaal, helderheid van een nacht bij volle maan. Economisch), en een knipper-modus. Autonomie (verlichtingsduur) Aanschakelen, kiezen, uitschakelen Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal 2 m afstand.
  • Seite 11: Generel Information

    Lysets distance (DK) DANSK Petzl har baseret alle målinger med en værdi på 0.25 lux. Denne værdi er Pandelampe med fire stk. LED (bredt lys) og to lysstyrker (max og økonomi), sammenlignelig med en fuldmåne eller en klar nattehimmel. samt mulighed for blink.
  • Seite 12: Allmän Information

    Ljuslängd (SE) SVENSKA Petzl har baserat alla mätningar på ett värde omkring 0,25 lux. Detta kan Lampa med fyra ljusdioder (bred ljuskägla) och två ljusstyrkor (MAXIMUM, jämföras med ljuset vid fullmåne en klar natt. EKONOMI), plus blinkljus Brinntid Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka Petzl mäter inte brinntiden när ljusstyrkan går under 0,25 lux vid ett avstånd...
  • Seite 13: Yleisiä Tietoja

    Vastuu PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
  • Seite 14: Generell Informasjon

    UV-stråler, fukt, kjemikalier osv. Endringer og reparasjon Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent av Petzl, er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger fungerer som det skal. Generelt om batterier VIKTIG: LIVSFARE: fare for eksplosjon og brannsår.
  • Seite 15: Общая Информация

    Включение, выключение, переключение режимов Время работы фонаря яркости Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если освещённость на Одно нажатие кнопки включает режим максимальной яркости. расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк. Два быстрых нажатия переводят фонарь в экономичный режим.
  • Seite 16: Všeobecné Informace

    údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž výrobek nebyl určen. Zodpovědnost PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. E93P TIKKA2 / ZIPKA2...
  • Seite 17: Informacje Ogólne

    Zasięg światła (PL) POLSKI Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa. Ta wartość odpowiada Latarka czołowa z czterema diodami (wiązka szeroka), dwoma poziomami oświetlenia jasności bezchmurnej nocy w czasie pełni księżyca. (Maksymalny, Ekonomiczny) oraz trybem pulsującym. Czas świecenia Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła...
  • Seite 18: Splošne Informacije

    Odgovornost PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka. E93P TIKKA2 / ZIPKA2...
  • Seite 19: Általános Információk

    Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket a lámpából. A terméket UV- sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve kell tárolni és szállítani. Módosítás, javítás Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti. Elemekkel kapcsolatos általános tudnivalók VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
  • Seite 20: Обща Информация

    или поправки, лошо съхранение, повреди, дължащи се на произшествия, небрежност, протекли батерии, употреба на продукта не по предназначение. Отговорност PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт. E93P TIKKA2 / ZIPKA2...
  • Seite 21 - 電池をショートさせるとやけどの危険性があります. - 電池を分解しないでください. - 使用後の電池を火の中に入れないでください. - 電池は子供の手の届かない場所に保管してください 環境への配慮 ランプ本体やバルブ、 使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法について は各市町村の指示に従ってください。 環境衛生の保全のため、 廃棄 の方法は必ず守るようにしてください。 保証 この製品には、 原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保 証期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外と します : 通常の磨耗、 酸化、 改造や改変、 不適切な保管方法、 メンテ ナンスの不足、 事故または過失による損傷、 電池の液漏れによる損 傷、 不適切または誤った使用方法による故障. E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
  • Seite 22 보증된다. 보증에서 제외: 정상적인 마모나 찢어짐, 산화작용, 변형이나 교체, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수 또는 원래의 용도 이외의 사용으로 발생된 손상. 책임 PETZL (페츨) 은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나 우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도 책임지지 않습니다. E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
  • Seite 23 放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體. 顯示方式:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話, 即表示有一顆或多顆電池的電極是錯誤放置. 如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否錯誤放置. 保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以防與 洩漏物體接觸. 如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸了 液體的範圍及使用藥物處理. -不要使用混合牌子的電池. -不能混合使用新舊電池. -如要長期存放,把電池移除. -不可用不能蓄電的電池蓄電. -不可使電池短路,這會引致燃燒. -不要嘗試打開或拆卸電池. -不可把用過的電池放在火裡燒. -把電池放在小孩不能接觸到的地方. 保護環境 頭燈,燈泡和電池應該循環再用. 不要拋棄於普通的 垃圾當中. 根據本地的法例去棄置這些物品以便作 循環使用. 這樣做你對保護環境和公眾健康便作了 貢獻. PETZL的保用証明 對於物料或製造上的缺憾,這頭燈有三年保養期. 不 包括在保用証明之內的有:正常的損耗,氧化,改裝,不 正確的儲存,意外所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不 正當用途. 責任 PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她 的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責. E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
  • Seite 24 (TH) ไทย Petzl ได้ ก ำหนดของกำลั ง ส่ อ งสว่ า งลำแสงที ่ หน่ ว ยวั ด 0.25 lux ค่ า นี ้ เ ปรี ย บเท่ า กั บ แสงสว่ า งของพระจั น ทร์ เ ต็ ม ดว ไฟฉายแบบ 4 หลอด LEDs (ลำแสงกว้ า ง) และปรั บ แสงได้ ส องระดั บ (สว่ า งมากที ่ ส ุ ด , แบบประหยั ด ) งในคื...

Diese Anleitung auch für:

Zipka 2Tikka 2

Inhaltsverzeichnis