Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavor JOKER 1400S Originalanleitung

Lavor JOKER 1400S Originalanleitung

Naß-und trockensauger

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
ASPIRAPOLVERE, ASPIRALIQUIDI
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE
VAKUUMRENSER TIL VÅD- OG TØRRENS
НΛΕΚΤΡΙΚН ΣΚΟΥΠΑ ΚΑΙ ΜΗΧΑΝΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΥΓΡΩΝ
USISAVAČ PRAŠINE, USISAVAČ TEKUĆINE
SESALNIK ZA PRAH, SESALNIK ZA TEKOČINE
VYSAVAČ PRACHU, VYSAVAČ KAPALIN
KURU / ISLAK ELEKTRİK SÜPÜRGESİ
ODKURZACZ DO PYŁÓW I CIECZY
ПЫЛЕСОС ДЛЯ ВЛАЖНОЙ И СУХОЙ УБОРКИ
PUTEKĻSŪCĒJS ŠĶIDRUMU UN SAUSU NETĪRUMU SAVĀKŠANAI
DULKIŲ SIURBLYS SKYSČIAMS IR SAUSIEMS NEŠVARUMAMS SURINKTI
WET & DRY VACUUM CLEANER
NAß-UND TROCKENSAUGER
ASPIRADORA, ASPIRALÍQUIDO
ASPIRADOR DE PÓ E LÌQUIDO
MÄRKÄ/KUIVAIMURI
NAT & DROOGSTOFZUIGER
STØVSUGING-VANNSUGING
VÅT- OCH TORRDAMMSUGARE
‫شفاطة املاء والغبار‬
IT
pag. 6
EN
pag. 8
FR
page 10
DE
Seite 12
ES
pág. 14
PT
pág. 16
FI
sivu 18
NL
blz. 20
NO side 22
SV
sid. 24
DA
sd. 26
EL
σελ. 28
HR
str. 30
SL
str. 32
CS
srt. 34
TR
sf.
36
PL
str. 38
стр. 40
LV
Ipp. 42
LT
pls. 44
‫صفحة‬
48
Technical data plate

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor JOKER 1400S

  • Seite 1 ASPIRAPOLVERE, ASPIRALIQUIDI pag. 6 WET & DRY VACUUM CLEANER pag. 8 ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE page 10 NAß-UND TROCKENSAUGER Seite 12 ASPIRADORA, ASPIRALÍQUIDO pág. 14 ASPIRADOR DE PÓ E LÌQUIDO pág. 16 MÄRKÄ/KUIVAIMURI sivu 18 NAT & DROOGSTOFZUIGER blz. 20 STØVSUGING-VANNSUGING NO side 22 VÅT- OCH TORRDAMMSUGARE...
  • Seite 2 STANDARD DI SERIE ① Dotazione di serie. Standard equipment Dotation de serie Serienausstattung Dotación de serie Equipamento de série Vakiovarustus Standaarduitrusting Standard utstyr Serieutrustning (0) OFF Leveringsomfang (I) ON Στανταρ εξοπλισμος Serijska oprema Standardna oprema Sériová výbava Wyposażenie seryjne Базовая комплектация Standarta aprīkojums Standart donanım Standartinė...
  • Seite 3 ③ Aspirazione polveri Dry suction Aspiration poussiere Trockensaugen Aspiración de polvo Aspiração de poeiras Kuiva Imurointi Stofzuigen Støvsuging Torrdammsugning Tør-Rensning στεγνο καθαρισμα Usisavanje prašine Sesanje prahu Vysávání prachu Kuru vakumlama Zasysanie pyłów Сухая уборка Sausā netīrumu sūkšana Sausas nešvarumų siurbimas ④...
  • Seite 4 OPTIONAL ⑥ ЕСЛИ ЕСТЬ SE PRESENTE MIKÄLI VARUSTEENA ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ JA IR IF PRESENT INDIEN AANWEZIG NEKI MODELI JEI YRA SI INCLUSE DERSOM SLIK FINNES ČE JE V KOMPLETU WENN VORHANDEN I FÖREKOMMANDE FALL JE-LI PŘÍTOMNÁ SI ESTUVIERA PRESENTE SÅFREMT MASKINEN ER MEVCUT İSE SE PRESENTE FORSYNET DERMED...
  • Seite 6: Utilizzo Previsto

    Istruzioni originali DESCRIZIONE E MONTAGGIO SICUREZZA (vedi fig. ①② ) AVVERTENZE GENERALI • I componenti l’imballaggio possono costituire poten- Testata motore ziali pericoli (es. sacco in plastica) riporli quindi fuori Maniglia per il trasporto della portata dei bambini e altre persone o animali Interruttore generale ON/OFF non coscienti delle loro azioni.
  • Seite 7: Condizioni Di Garanzia

    parazione. L'apparecchio non richiede manutenzione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve es- • S collegare l'apparecchio dalla rete elettrica , staccan- • sere sostituito dal costruttore oppure dal servizio do la spina dalla presa elettrica , prima di effettuare assistenza, oppure da personale qulifi ca-to al fi qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia.
  • Seite 8: Intended Use

    Translation of the original instructions DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS SAFETY (see fig. ①② ) GENERAL WARNING Motor head • Components used in packaging (if plastic bags) can Handle for the transport be dangerous keep away from children and animals. Main switch •...
  • Seite 9: Warranty Conditions

    tank is full, a fl oat closes the suction opening, and the handle located on the motor head. • Store the appliance and the accessories in a dry vacuum operation is interrupted. Then switch off the safe place, out of the reach of children. machine, disconnect the plug and empty the tank.
  • Seite 10 Traduction des instruction originales DESCRIPTIF ET MONTAGE (voir fig. ①②) pour utiliser cet appareil. • Toute utilisation autre que celle indiquée sur le Tete moteur présent manuel peut constituer un danger qui peut Poignée de transport D Interrupteur général donc être évité. •...
  • Seite 11: Conditions De Garantie

    vente ou une personne de qualification similaire • Nettoyer la parte éxtérieure de l'appareil avec un afin d'éviter un danger. chiffon sec • Dans le cas où une rallonge électrique viendrait à être • Deplacer l'appareil seulement en utilisant la poigné utilisée, il faut s’assurer que cet ajout soit sur des sur- de transport propre.
  • Seite 12: Beschreibung Und Montage ( S. Abb.①② )

    Übersetzung des Originalanleitung BESCHREIBUNG UND MONTAGE ( S. ABB.①② ) • Bediener soll über den Gebrauch dieser Maschinen an- A Motorkopf gemessen belehrt werden. B Transporthandgriff • Jeder Gebrauch des Gerätes, der in dieser Anleitung D EIN/AUS Hauptschalter nicht beschrieben ist, kann gefährlich sein und muß da- E Saugschlauch her vermieden werden.
  • Seite 13: Wartung / Reinigung

    sicherstellen, daß diese für die entsprechende Anwen- WARTUNG / REINIGUNG dung geeignet sind. • Kontrollieren Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkei- Das Gerät muss nicht gewartet werden. ten die Funktionstüchtigkeit des Schwimmers. Beim • Das Gerät vom Stromnetz abtrennen, bevor Wartungs- Absaugen von Flüssigkeiten mit vollem Fass, wird die und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
  • Seite 14 Traducción de las instrucciones originales DESCRIPCION Y MONTAJE (ver la fig. ①② ) • Los usuarios deben estar adecuadamente entrenado para utilizar este dispositivo • Cabezal motor Evitar cualquier uso de la máquina que no esté especi- ficado en este manual, ya que puede ser peligroso. Maneja para el transporte •...
  • Seite 15: Condiciones De Garantía

    cable eléctrico, comprovar que estén siempre en su- • Mueva la máquina para agarrar el asa de transporte. perficies secas y protegidas de chorros de agua. • Mantener la máquina y los accesorios en un lugar seco • A ntes de aspirar los líquidos, comprobar que el flo- y seguro, fuera del alcance de los niños.
  • Seite 16: Utilização Prevista

    DESCRIÇÃO E MONTAGEM (ver a fig. ①② ) SEGURANÇA ADEVERTÊNCIAS GERAIS Bloco do motor • O s componentes de embalagem (como os sacos Alça para transporte descartáveis) são potencialmente perigosos. Não Interruptor geral ON/OFF Mangueira fléxivel devem estar ao alcance de crianças, pessoas que Lança direta não tenham consciência dos seus atos e animais.
  • Seite 17: Cuidado E Manutenção

    CUIDADO E MANUTENÇÃO vigilância de uma pessoa responsável, principal- mente caso tenha crianças ao lado. • Nunca aspirar ou utilizar o equipamento próximo O aparelho não requer manutenção. de substâncias inflamáveis, explosivas ou tóxicas • D esconectar o aparelho da rede eléctrica antes de (gasolina, álcool, querosene, diluentes, acetona, realizar qualquer intervenção de manutenção e cinzas, material em chamas ou em brasas).
  • Seite 18 KUVAUS JA KOKOONPANO ( katso sivu . ①② ) LAITTEEN TURVAOHJEET A Moottorin ylin osa • 01 Pakkauskomponentit saattavat aiheuttaa po- Kahva liikenne tentiaalisen vaaran (esim. muovipussi). Sen vuoksi D Pääkytkin ON/OFF niitä ei saa jättää lasten, muiden henkilöiden tai Joustava imuletku eläinten ulottuville, jotka eivät ole tietoisia toimis- H Suora suutin taan.
  • Seite 19: Huolto Puhdistus

    lökunnan tulee vaihtaa se, vaarojen välttämi- huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista. seksi. • Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla. • 22 Mikäli jatkojohtoja käytetään varmista, että ne • Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijait- asettuvat kuiville ja mahdollisilta vesiroiskeilta see moottorin pään. suojassa oleville pinnoille. •...
  • Seite 20: Veiligheid Algemene Waarschuwingen

    Vertaling van de originele instructies BESCHRIJVING EN MONTAGE (zie blz. ①②) in deze gebruiksaanwijzing staan kan gevaar ople- veren en dient dus vermeden te worden. A Bovenkant motor • Alvorens de romp te legen het apparaat eerst uit- B Hanteer voor het vervoer zetten en de stekker uit het stekker uit het stopcon- D Aan/uit schakelaar Hoofdschakelaar tact halen.
  • Seite 21: Garantievoorwaarden

    dingstukken en adaptors die niet conform de van • Verplaats het apparaat alleen door het handvat kracht zijnde normen zijn is niet toegestaan. vast te pakken vervoer is op de motorkop. • Alvorens vloeistoffen op te zuigen controleren of • Houd het apparaat en de accessoires in een veilige de vlotter goed functioneert.
  • Seite 22 Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning BESKRIVELSE OG MONTERING dyr som ikke er bevisst på hva de gjør. (se figurene ①②) • 02 Operatører skal være tilstrekkelig instruert i bruken av disse maskinene. A Motortopp • 03 Enhver annen bruk av apparatet enn det som B Håndtak for transport er angitt i denne bruksanvisningen kan utgjøre D PÅ/AV- Hovedbryter...
  • Seite 23: Stell Og Vedlikehold

    forsikre seg om at disse ligger på tørt underlag plassert på motoren hodet. og beskyttes mot eventuell vannsprut. • Oppbevar apparatet og tilbehøret på et tørt og • 23Før man suger opp væsker, må man kontrollere sikkert sted, utilgjengelig for barn. al flottøren virker.
  • Seite 24 Översättning av originalinstruktionerna BESKRIVNING OCH MONTERING ( Se fig. ①②) • 02Användare måste ha tillräcklig utbildning för att använda utrustningen • 03Att använda maskinen till annat än vad som A Överdel motor här anges, kan vara farligt och ska undvikas . B Handtag för transport •...
  • Seite 25: Skötsel Och Underhåll

    GARANTIVILLKOR ett flöte och sugprocessen avbryts. Stäng av apparaten, dra ur kontakten och töm behållaren. Alla våra maskiner har genomgått noggranna Försäkra dig regelbundet om att flötet (enhet provkörningar och täcks av en garanti mot till- för begränsning av vattennivån) är rent och inte uppvisar tecken på...
  • Seite 26: Beregnet Anvendelse

    Oversættelse af de originale instruktioner BESKRIVELSE OG MONTERING sd. ①② kan være farlige. Bør holdes væk fra bøm, dyr og personer, som ikke er bevidste om deres handlinger. Topstykke til motor • 2.Brugerne skal være tilstrækkeligt uddannede til Håndtag til transport at bruge udstyret.
  • Seite 27 skal den udskiftes af producenten, placeret på motorhovedet.. servicecentret eller af kvalificeret personale for • Hold enheden og tilbehør på et tørt, sikkert sted, at forebygge eventuelle risici. utilgængeligt for børn. • 22. Hvis forlængerkabler anvendes, skal du kontrollere, at de altid hviler på tørre overflader og GARANTIBETINGELSER beskyttet mod eventuelt vandsprøjt.
  • Seite 28: Προβλεπόμενη Χρήση

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΙΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ πράξεών τους. (βλέπε εικ. ①②) • Οι χρήστες πρέπει να είναι επαρκώς εκπαιδευμένοι A Κεφαλή κινητήρα στη χρήση του εξοπλισμού. B λαβή για τη μεταφορά • Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από τις D Γενικος διακοπτης ON/OFF ενδεδειγμένες...
  • Seite 29: Οροι Εγγυησησ

    ΠΡΟΣΟΧΗΑ: ποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, • ή από την υπηρεσία βοήθειας ή από ειδικευμένο δίκτυο πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε επέμβαση προσωπικό με στόχο να αποφευχθούν κίνδυνοι. συντήρησης και καθαρισμού. • Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα στεγνό •...
  • Seite 30: Predviđena Uporaba

    Prijevod originalnih uputa OPIS I MONTAŽA je potrebno držati van dohvata djece i drugih osoba ili (vidi fig. ①②) životinja koje nisu svjesne svojih postupaka. • 02. Korisnici moraju biti adekvatno obučeni za Glava motora korištenje opreme. Ručka za transport •...
  • Seite 31: Jamstveni Uvjeti

    provjeriti da su položeni na suhu površinu, te da su prostoriji zaštićenoj od mraza, iu sigurnom i suhom zaštićeni od mogućeg prskanja vode. mjestu, dalje od djece. • 23. Prije usisavanja tekućina provjeriti funkcionalnost plovka. Kada se usisavaju tekućine, a spremnik je pun, JAMSTVENI UVJETI sigurnosni plovak će zatvoriti otvor za usisavanje te će se zaustaviti proces usisavanja.
  • Seite 32: Predvidena Uporaba

    Prevod originalnih navodil OPIS MONTAŽE (glej sliko ①②) • 2. Uporabniki morajo biti ustrezno usposobljeni za uporabo opreme. A Glava motorja • 3. Vsakršna nenamenska uporaba te naprave, B Ročaj za promet drugačna od tiste opisane v tem priročniku lahko D Glavno stikalo ON/OFF povzroči hude poškodbe.
  • Seite 33: Pogoji Za Garancijo

    nadomestiti proizvajalec ali tehnični servis ali • Očistite zunanje površine stroja s suho krpo. kvalificirano osebje, da bi se izognili morebitni • Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja. nevarnosti. • Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru, • 22. Pri uporabi električnih podaljškov, se morate varnem pred zmrzaljo., na varnem in suhem mestu, prepričati, da se ti nahajajo na suhi in pred izven dosega otrok.
  • Seite 34 Překlad originálních instrukcí POPIS A MONTÁŽ osob či zvířat, které si nejsou vědomy svých činů. (viz obrázek ①②) • 2.Uživatelé musí být dostatečný výcvik pro A Hlava motoru používání tohoto zařízení Rukojeť pro dopravu • 3.Každé jiné použití, které není uvedeno v této D Hlavní...
  • Seite 35: Podmínky Záruky

    nebezpečí. elektrické energie. • 22. V případě použití elektrických prodlužovacích šňůr se ujistěte, že se nacházejí na suchém povrchu • Očistěte vnější povrch stroje se suchým hadříkem.. a jsou chráněny před případným namočením. • Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je. •...
  • Seite 36 Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi TANIMLAMA VE MONTAJ (Şekiller iНin bkz. ①②) hayvanların ulaşamayacağı yerlerde saklayın. • 2 .Kullanıcılar yeterince bu ekipmanın kullanılması A Motor başlığı eğitilmeli B Kolu taşıma için • 3 .Bu kılavuzda belirtilenlerin dışında D Ana açma kapama düğmesi ON/OFF kullanım tehlike oluşturabilir dolayısıyla bundan Esnek hortum sakınılmalıdır.
  • Seite 37: Garanti̇ Şartlari

    2 1. Eğer elektrik besleme kablosu hasarlıysa • • Herhangi bir bakım veya temizlik müdahalesini tehlikeyi önlemek amacıyla üretici tarafından gerçekleştirmeden önce aparatın elektrik şebekesi ya da teknik servis tarafından ya da kalifiye ile bağlantısını kesiniz. personel tarafından değiştirilmelidir. • Temiz kuru bir bezle makinenin dışında. •...
  • Seite 38 Tłumaczenie oryginalnych instrukcji czonych zdolnościach umysłowych lub zwierząt. OPIS I MONTAŻ (zobacz rys ①②) • Użytkownicy muszą zostać odpowiednio poinstru- owani o obsłudze urządzenia. • Każde użytkowanie inne, niż przewidziane w niniejszej Górna pokrywa silnika instrukcji może być niebezpieczne i należy go unikać. Uchwyt do transportu Główny wyłącznik ON/OFF •...
  • Seite 39: Warunki Gwarancji

    wierzchniach, zabezpieczonych przed ewentualnym znajdującego się na górnej pokrywie silnika. • Przechowywać urządzenie i akcesoria w suchym zmoczeniem. i bezpiecznym miejscu, z dala od zasięgu dzieci. • Przed rozpoczęciem zasysania cieczy należy spraw- dzić funkcjonalność pływaka. Kiedy zasysa się ciecze, w momencie gdy pojemnik jest pełen, otwór zasy- WARUNKI GWARANCJI sania zostaje zamknięty i zostaje przerwany proces...
  • Seite 40: Описание Пылесоса

    Перевод оригинальных инструкций ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА. • 1. Компоненты, используемые для упаковки продук- СБОРКА И ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ции (например, пластиковые мешки), представляют (см.рис. ①②③) опасность. Храните их в недоступном месте для детей и животных. • 2. Пользователь данного оборудования должен быть A Корпус...
  • Seite 41: Обслуживание И Уход

    20. Периодически проверяйте сетевой кабель ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД • на наличие повреждений. При обнаружении по- вреждений дальнейшая эксплуатация оборудо- Данное оборудование не требует специального обслу- вания запрещается. Обратитесь в авторизован- живания. ную ремонтную мастерскую. • При проведении работ по обслуживанию оборудова- 21.
  • Seite 42: Drošības Brīdinājumi

    Oriģinālo instrukciju tulkojums Putekļus ūcēja montāžas un bīstami. lietošanas instrukcija (skat. ①②③ ) • Pirms putekļsūcēja lietošanas obligāti izla- siet lietošanas instrukciju. • Aizliegts putekļsūcēju izmantot citiem mērķiem, A Elektromotora nosegvāks nekā tas paredzēts instrukcijā, jo tas var būt B Rokturis bīstami.
  • Seite 43: Garantijas Nosacījumi

    sa centrā. Putekļsūcējam nav nepieciešama speciāla apkope. Uzmanību! Pirms tīrīšanas vai uzglabāšanas • • Ja putekļsūcējam ir bojāts elektrotīkla ka- belis, atvienojiet putekļsūcēju no elektrotīkla. tā nomaiņu atļauts veikt tikai sertificētam servisa centram. • Pēc katras putekļsūcēja lietošanas reizes notīriet •...
  • Seite 44 Originalios Vartotojo instrukcijos vertimas Dulkių siurblio surinkimo ir naudojimo instrukcija SAUGOS ĮSPĖJIMAII (žr. ①② ) A Elektros variklio dangtis • P lastmasinės pakuotės nelaikykite vaikams ir B Rankena gyvūnams prieinamoje vietoje, nes ji gali būti pavojin- D Įjungimo / išjungimo jungiklis E Lankstus vamzdis •...
  • Seite 45: Valymas Ir Laikymas

    dulkių siurblį - ar neatsirado matomų pažeidimų. Jei matote pažeidimų, nutraukite dulkių siurblio Dulkių siurbliui nebūtina speciali priežiūra. naudojimą, nuvalykite jį ir gabenkite į aptarnavi- • D ėmesio! Prieš valydami ar padėdami siurblį į vietą mo centrą. atjunkite jį nuo elektros tinklo. Jei pažeistas dulkių...
  • Seite 46 .‫ ثم أفصل القابس من مأخذ التيار‬OFF )0( ،‫خضعت جميع املاكينات التي نصنعها إىل اختبا ر ات دقيقة‬ ‫• إن استخدام الجهاز للتعامل مع الغبار الناعم جدا (بحجم‬ ‫وتتمتع بضامن ضد عيوب التصنيع طبقا للترشيعات السارية‬ .‫واملطبقة يف بلدان مختلفة‬ ‫يقل...
  • Seite 47 ‫02 تحقــق بدقة من عــدم تلف الكابل أو القابس‬ • ‫أو أجــزاء الجهاز، وفي هذه الحالة، ال تســتخدم‬ ‫الجهــاز أبدا، ولكــن اتصل بخدمــة الدعم الفني‬ .‫إلصالحه‬ ‫12 في حالة تلف كابل التغذية الكهربائية، يجب‬ • ‫اســتبداله من قبل الشركة المصنعة أو من جانب‬ .‫عمال...
  • Seite 48 ‫تحذيرات عامة‬ ‫الوصف والتركيب‬ ② ① ‫) *: الملحقات االختيارية‬ ‫(انظر الشكل‬ ‫1 قــد تشــكل مكونــات التغليف مخاطــر محتملة‬ • ‫رأس المحرك‬ ‫(مثل أكياس البالســتيك)، لذلــك قم بتخزينها بعيدا‬ ‫مقبض للنقل‬ ‫عــن متنــاول األطفــال واألشــخاص اآلخرين أو‬ )"ON/OFF" ‫ قاطع التيار العمومي (تشغيل/إيقاف‬D .‫الحيوانات...
  • Seite 50 Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: CE DECLARATION OF CONFORMITY Declares under its responsability that the machine: CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ Atteste sous sa responsabilité que la machine: CE-ERKLÄRUNGSBESCHEINIGUNG Erklärt unter der eigenen Verantwortung die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina...
  • Seite 51 Lavorwash S.p.A ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy CE-IZJAVA O SKLADNOSTI Δηλώνει υπεύθυνα ότι το μηχάνημα: CE-IZJAVA O SKLADNOSTI Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj: FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava CE PROHLÁŠENÍ...
  • Seite 52 Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY...

Inhaltsverzeichnis