Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 117
Registration code
Collection: APCX1
Tab:
38
Printed matter N¡
2950 0662 02
1999 Ð 07
Instruction Manual and Parts List
for Portable Compressors with Generator
XAS96 DdG - 110V
XAS96 DdG IT - 230/400V
Instruction manual
....................................................................................................................................................
Instructieboek
.............................................................................................................................................................
Manuel d'instructions
..........................................................................................................................................
Bedienungsanleitung
........................................................................................................................................
Libro de instrucciones
.....................................................................................................................................
Instruktionsbok
.......................................................................................................................................................
Istruzioni per l'uso
...............................................................................................................................................
Bruksanvisning
.......................................................................................................................................................
Instruktionsbog
.......................................................................................................................................................
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
..........................................................................................................................................
Manual de instru•›es
........................................................................................................................................
Ohjekirja
.......................................................................................................................................................................
Parts list Ð Onderdelenlijst Ð Liste de pi•ces Ð Ersatzteilliste Ð
Lista de las partes Ð Reservdelsfšrteckning Ð Listino parti di
ricambio Ð Deleliste Ð Reservedelsliste Ð K·Ù¿ÏÔÁÔ˜
EÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ð Lista de pe•as Ð Osaluettelo
GlossaryÐ Woordenlijst Ð Glossaire Ð Glossar Ð Glosario Ð
Ordlista Ð Glossario Ð Ordliste Ð Ordliste Ð °ÏˆÛÛ·ÚÈÔ Ð
Gloss‡rio Ð Sanasto
............................................................................................................................................
.......................................................................
ATLAS COPCO – PORTABLE AIR DIVISION
B-2630 AARTSELAAR BELGIUM
PAGE
3
41
79
117
155
193
231
269
307
345
383
421
459
547

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Atlas Copco XAS96 DdG

  • Seite 1 Instruction Manual and Parts List for Portable Compressors with Generator XAS96 DdG - 110V XAS96 DdG IT - 230/400V PAGE Instruction manual ..............................Instructieboek ................................Manuel d'instructions ............................Bedienungsanleitung ............................Libro de instrucciones ............................. Instruktionsbok ............................... Istruzioni per l'uso ...............................
  • Seite 2 XAS96 DdG, DdG IT...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    NSTRUCTION ANUAL Congratulations on the purchase of your XAS96 DdG, DdG IT compressor. It is a solid, safe and reliable machine, built according to the latest technology. Follow the instructions in this booklet and we guarantee you years of troublefree operation. Please read the following instructions carefully before starting to use your machine.
  • Seite 4 XAS96 DdG, DdG IT ONTENTS ONTENTS 4. Maintenance ........................6. Problem solving ......................Use of service paks .................. Problem solving chart ................Preventive maintenance schedule Alternator precautions ................for the compressor ..................Lubrication oils ..................Oil level check 7. Available options ....................
  • Seite 5: Safety Precautions For Portable Compressors With Generator

    To be read attentively and acted accordingly before towing, lifting, operating, performing maintenance or repairing the unit NTRODUCTION The policy of Atlas Copco is to provide the users of their equipment with safe, The manufacturer does not accept any liability for any damage arising from reliable and efficient products.
  • Seite 6: Safety During Transport And Installation

    10 A hoist has to be installed in such a way that the object will be lifted Atlas Copco Instruction Book (AIB). Keep fuel away from hot parts such perpendicular. If that is not possible, the necessary precautions must be as air outlet pipes or the engine exhaust.
  • Seite 7: Safety During Maintenance And Repair

    80 ¡C (175 ¡F) and which may be accidentally touched by personnel shall not be removed before the parts have cooled to room Parts shall only be replaced by genuine Atlas Copco replacement parts. temperature. All maintenance work, other than routine attention, shall only be 19 Never operate the unit in surroundings where there is a possibility of undertaken when the unit is stopped.
  • Seite 8: Tool Applications Safety

    11 Never weld on or perform any operation involving heat near the fuel or PECIFIC SAFETY PRECAUTIONS oil systems. Fuel and oil tanks must be completely purged, e.g. by steam- cleaning, before carrying out such operations. Never weld on, or in any Batteries way modify, pressure vessels.
  • Seite 9: Leading Particulars

    Frame and axle The compressor/engine unit is supported by rubber buffers in the frame. The standard XAS96 DdG, DdG IT has a non-adjustable towbar with a towing eye. Fig. 2.1 General view of XAS96 DdG, DdG IT with open door...
  • Seite 10: Markings And Information Labels

    XAS96 DdG, DdG IT ARKINGS AND INFORMATION LABELS Inlet. Compressor outlet temperature too high. Compressor outlet temperature. Outlet. Compressor outlet pressure. Compressor oil drain. Dangerous outlet. Read the instruction manual before starting. Danger, heat flat. Service every 24 hours. Warning ! Electrocution hazard.
  • Seite 11: Main Parts

    NSTRUCTION ANUAL ARTS DPec Fig. 2.2 Main parts of XAS96 DdG, DdG IT (adjustable towbar, jockey wheel, brakes and roadsignalisation are options) Alternator Exhaust pipe Oil filter, engine Air filter (for engine and compressor) Oil level gauge Air receiver Filler cap, engine oil...
  • Seite 12: Air Flow

    XAS96 DdG, DdG IT OMPRESSOR EGULATING YSTEM Fig. 2.3 Air filter Engine Oil Separator Temperature Switch Air Receiver Pressure Gauge Unloader Assembly Air Outlet Valves Flow Nozzle Regulating Valve Unloader Valve BDV Blow Down Valve Filling Plug Scavenge Line Vent Hole...
  • Seite 13: Oil System

    NSTRUCTION ANUAL . 2.3) . 2.3) IL SYSTEM ONTINUOUS REGULATING SYSTEM The system comprises: The system comprises: AR/OS Air receiver/oil separator Regulating valve Oil cooler Unloader assembly Oil filter Speed regulator The lower part of the air receiver (AR) serves as oil tank. (Generator function see section 3.3.2/3.3.3).
  • Seite 14: Electrical System

    XAS96 DdG, DdG IT LECTRICAL SYSTEM 2.8.1 C G 110V) IRCUIT DIAGRAM ENERATOR The compressor is equipped with a negative earthed system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm...
  • Seite 15: Description (Generator Ddg 110V)

    NSTRUCTION ANUAL 2.8.2 D G 110V) ESCRIPTION ENERATOR Operation of the electric circuit in detail Start button S1 position 1: Engine is running normally: Line 2 on 12V contact K3 closed (13-11), lamp H2 is on. K4 Oil pressure contact S3 opens, K3 no longer excited. excites contact K4 (18-15).
  • Seite 16: Circuit Diagram (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 C G IT 230/400V) IRCUIT DIAGRAM ENERATOR The compressor is equipped with a negative earthed system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General...
  • Seite 17: Description (Generator Ddg It 230/400V)

    NSTRUCTION ANUAL 2.8.4 D G IT 230/400V) ESCRIPTION ENERATOR Operation of the electric circuit in detail Start button S1 position 1: Engine is running normally: Line 2 on 12V contact K3 closed (13-11), lamp H2 is on. K4 Oil pressure contact S3 opens, K3 no longer excited. excites contact K4 (18-15).
  • Seite 18: Circuit Diagram (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 C G IT 230V) IRCUIT DIAGRAM ENERATOR The compressor is equipped with a negative earthed system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General...
  • Seite 19: Description (Generator Ddg It 230V)

    NSTRUCTION ANUAL 2.8.6 D G IT 230V) ESCRIPTION ENERATOR Operation of the electric circuit in detail Start button S1 position 1: Engine is running normally: Line 2 on 12V contact K3 closed (13-11), lamp H2 is on. K4 Oil pressure contact S3 opens, K3 no longer excited. excites contact K4 (18-15).
  • Seite 20: Operating Instructions

    XAS96 DdG, DdG IT OPERATING INSTRUCTIONS ARKING TOWING AND LIFTING INSTRUCTIONS Safety precautions The operator is expected to apply all relevant safety precautions, including those mentioned on the pages 5 - 8 of this book. Attention: Ð Before putting the compressor in to use, check the brake system as described in section 5.6.
  • Seite 21: Lifting Instructions

    See Atlas Copco option ÓNon-Return ValveÓ Observe the right mounting position/direction ! 1. Before initial start-up, prepare battery for operation if not already done.
  • Seite 22: Starting/Stopping

    XAS96 DdG, DdG IT TARTING TOPPING To start, the start button is turned clockwise to position 1, lamp H2 (general alarm) will go on. When the button is turned further to 3.3.1 G ENERAL position 3, the starter motor will set the engine in motion. Lamp H2 will go out as soon as the engine has been started.
  • Seite 23: Function Of Generator Ddg

    NSTRUCTION ANUAL Start the unit in accordance with the normal procedure (see 3.3.1). 3.3.2 F UNCTION OF GENERATOR Let the motor warm up until it reaches operational temperature. Turn the green switch S7 to position 1. The normal control system is switched off and the motor speed increases to reach the maximum.
  • Seite 24: Function Of Generator Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNCTION OF GENERATOR S7 / H3 40 50 60 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Generator control box Generator DdG IT 230/400V: Main circuit breaker 4-pole + shunt trip coil Insulation monitoring relay X1.2 X1.2...
  • Seite 25 When servicing, replace all disengaged packings, e.g. gaskets, O-rings, washers. Order Service Paks at your local Atlas Copco dealer. For engine maintenance refer to Engine Operation Manual. The maintenance schedule has to be seen as a guideline for units operating in a duty environment typical to compressor applications.
  • Seite 26: Oil Level Check

    XAS96 DdG, DdG IT UBRICATION OILS IL LEVEL CHECK It is strongly recommended to use Atlas Copco branded lubrication Never mix oils of different brands or types oils for both compressor and engine. Use only non-toxic oils where there is a risk of inhaling...
  • Seite 27 Remove any dirt from the coolers with a fibre brush. In this case, contact Atlas Copco. Never use a wire brush or metal objects. Run the compressor until warm. Close the outlet valve(s) (5) and Steam cleaning in combination with a cleansing agent may be stop the compressor.
  • Seite 28 It guarantees that all necessary parts are replaced at the same time which improves the uptime of the unit. Read the safety instructions carefully The order numbers of the Service Kits are listed in the Atlas Copco Parts List (ASL). Electrolyte in batteries is a sulphuric acid solution in distilled water.
  • Seite 29 NSTRUCTION ANUAL ADJUSTMENTS AND SERVICING PROCEDURES DJUSTMENT OF THE CONTINUOUS REGULATING SYSTEM Fig. 5.1 The working pressure is determined by the tension of the spring in the regulating valve (RV). This tension can be increased to raise the pressure and decreased to lower it by turning the adjusting wheel clockwise and anti-clockwise respectively.
  • Seite 30 The air receiver is tested according to official standards. Regularly have inspections carried out in conformity with local regulations. The Atlas Copco air filters are specially designed for the application. The use of non-genuine air filters may lead to severe damage of engine and/or compressor element.
  • Seite 31 NSTRUCTION ANUAL UEL SYSTEM RAKE OPTION ADJUSTMENT Before jacking up the compressor, connect it to a towing vehicle or attach a weight of minimum 50 kg to the towbar. 5.6.1 B RAKE SHOE ADJUSTMENT Check the thickness of the brake lining. Remove both black plastic plugs (5).
  • Seite 32: Brake Cable Adjustment

    XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 T 5.6.3 B EST PROCEDURE OF BRAKE CABLE ADJUSTMENT RAKE CABLE ADJUSTMENT 1. Check if the towing eye rod of the overrun brake mechanism is in the outmost position. 2. Check if the adjustable towbar (= option) is in the actual towing position.
  • Seite 33: Problem Solving

    NSTRUCTION ANUAL PROBLEM SOLVING ROBLEM SOLVING CHART LTERNATOR PRECAUTIONS The chart helps to solve mechanical and electrical problems. 1. Never reverse the polarity of the battery or the alternator. It is assumed that the engine is in good condition and that there is 2.
  • Seite 34 XAS96 DdG, DdG IT Problem Possible faults Corrective actions 6. Engine fires but general a. Alternator drive belt broken or slipping. a. Check and correct as necessary. alarm lamp (H2) remains b. Alternator (A)/regulator defective. b. Have assembly repaired. alight; compressor stops when releasing (S1).
  • Seite 35 Engine Operation Manual. a. Unloader valve (UV) defective. a. Repair valve. 15. Air and oil expelled from air filter after stopping. b. Consult Atlas Copco. b. Wrong oil type with no foam-retarding additives. 16. Compressor overheating. a. Insufficient compressor cooling.
  • Seite 36: Available Options

    XAS96 DdG, DdG IT AVAILABLE OPTIONS The XAS96 DdG IT can be delivered with following options: Type: EURO ASME Towbar: Adjustable with brakes Fixed with brakes Fixed without brakes Support (without undercarriage) Towing eyes: Atlas Copco Ball Italian GB 50 mm...
  • Seite 37 INSTALLATION RECOMMENDATIONS FOR FRAME SUPPORT For support mounted portable compressors we recommend the use of Atlas Copco option ÓSupport Instrument panel this end mountedÓ. If for technical reasons, this option can not be used, the following recommendations should be followed ensuring a safe installation: Remove towbar, shaft, bumper and mudguards (if installed).
  • Seite 38 XAS96 DdG, DdG IT Measure the thickness of the truck bed or floor in order to determine Put blocks of 50 x 50 mm on the bed or floor of the truck according how long the bolts must be. the pattern shown in Fig. 8.1.
  • Seite 39: Technical Specifications

    9.1.1 F OR GENERAL APPLICATIONS The following tables list the recommended torques applied for general Compressor type XAS96 DdG, DdG IT applications at assembly of the compressor. Reference conditions 1. Absolute inlet pressure For hexagon screws and nuts with strength grade 8.8 2.
  • Seite 40: Data Plate

    3025 Speed/Drehzahl/Regime Width 1350 engine/motor/moteur Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Height 1273 Weight (ready-to-operate) XAS96 DdG MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG IT 1615 6945 00 with brakes towbar fixed adjustable 1. Company code Length 3078 3497 2.
  • Seite 41 NSTRUCTIEBOEK Gefeliciteerd met de aankoop van uw XAS96 DdG, DdG IT compressor. De XAS96 DdG, DdG IT is een stevige, veilige en betrouwbare machine die werd gebouwd volgens de laatste stand van de techniek. Als u de instructies in dit boekje volgt, gaat uw compressor jarenlang zonder problemen mee.
  • Seite 42 XAS96 DdG, DdG IT NHOUD AGINA NHOUD AGINA 4. Onderhoud 6. Probleemoplossing .............................................. Gebruik van servicepaks Overzicht .................................... Preventief onderhoudsschema voor de compressor Voorzorgsmaatregelen alternator ............Smeerolie ......................Controleren van het oliepeil ............7. Beschikbare opties ......................
  • Seite 43: Veiligheidsvoorschriften Voor Mobiele Compressoren Met Generator

    Lees deze voorschriften aandachtig, alvorens de machine te slepen, te hijsen, in gebruik te nemen, te herstellen of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren NLEIDING Het is de politiek van Atlas Copco om klanten veilige, betrouwbare en De fabrikant is ook niet aansprakelijk voor schade, die is ontstaan door het effici‘nte producten te leveren. Factoren waarmee rekening werd gehouden...
  • Seite 44: Veiligheid Tijdens Transport En Installatie

    13 Vul nooit brandstof bij, terwijl de machine draait, tenzij anders wordt dat niet mogelijk is, dan dient u ervoor te zorgen, dat de last niet op en vermeld in het Atlas Copco Instructieboek (AIB). Houdt de brandstof neer kan zwaaien. Gebruik dan bijv. twee kranen, die elk onder een hoek verwijderd van warme delen, zoals luchtuitlaatpijpen of de uitlaat van de niet groter dan 30¡...
  • Seite 45: Veiligheid Tijdens Onderhoud En Reparaties

    Gebruik enkel het correcte gereedschap voor onderhoud en reparaties. kan zijn dan 80 C en die per ongeluk aangeraakt kunnen worden door personeel, mogen niet verwijderd worden voordat de onderdelen tot op Onderdelen mogen alleen worden vervangen door originele Atlas Copco kamertemperatuur zijn afgekoeld. onderdelen.
  • Seite 46: Veiligheid Bij Het Gebruik Van Gereedschappen

    14 Gebruik alleen oli‘n en vetten, die worden aanbevolen of zijn ontsnappen. goedgekeurd door Atlas Copco of door de machine-fabrikant. Zorg Zo kan er bij slechte verluchting een explosieve atmosfeer rond de batterij ervoor, dat alle uitgekozen vloeistoffen voldoen aan alle toepasselijke...
  • Seite 47: Belangrijkste Gegevens

    Het nieuwe remsysteem bestaat uit een ge•ntegreerde oploop- en LGEMENE BESCHRIJVING parkeerrem. Bij het achteruit rijden wordt deze niet automatisch De XAS96 DdG, DdG IT is een gedempte, uit ŽŽn trap bestaande, geactiveerd. olie-ge•njecteerde schroefcompressor voor een normale effectieve bedrijfsdruk van 7 bar.
  • Seite 48: Tekens En Informatieve Labels

    XAS96 DdG, DdG IT EKENS EN INFORMATIEVE LABELS De uitlaattemperatuur van de compressor Inlaat. is te hoog. De uitlaattemperatuur van de compressor. Uitlaat. De uitlaatdruk van de compressor. Olie-afvoer compressor. Gevaarlijke uitlaat. Lees het instructieboek alvorens te starten. Gevaar, warm oppervlak.
  • Seite 49: Belangrijkste Onderdelen

    NSTRUCTIEBOEK ELANGRIJKSTE ONDERDELEN DPec Fig. 2.2 Belangrijkste onderdelen van de XAS96 DdG, DdG IT (verstelbare trekstang, neuswiel, remmen en wegsignalisatie zijn opties) Alternator Uitlaatpijp OFe Oliefilter, motor Luchtfilter (voor motor en compressor) Ventilator OLG Olieniveaumeter Luchtketel FC1 Vuldop, motorolie Regelventiel...
  • Seite 50: Luchtstroming

    XAS96 DdG, DdG IT ET REGELSYSTEEM VAN DE COMPRESSOR Fig. 2.3 Luchtfilter Motor Olieafscheider Temperatuurschakelaar Luchtketel Ventilator Drukmeter Ontlader Luchtuitlaatklep Uitstroompijp Regelventiel Ontladerklep BDV Spuiklep Vulstop Retourleiding Ontluchtingsgat Koppeling Stromingsrestrictie Snelheidsregelaar VacuŸmindicator Compressor Oliekoeler Veiligheidsklep Stofklep Magneetklep Terugslagklep Oliefilter (voor werking van generator)
  • Seite 51: Oliesysteem

    NSTRUCTIEBOEK . 2.3) . 2.3) LIESYSTEEM ERMANENT REGELSYSTEEM Het systeem omvat: Het systeem omvat: AR/OS Luchtketel/olieafscheider Regelventiel Oliekoeler Ontlader Oliefilter Snelheidsregelaar Het onderste gedeelte van de luchtketel (AR) doet dienst als olietank. (Werking van de generator zie punt 3.3.2/3.3.3) De luchtdruk stuurt de olie van de luchtketel/olieafscheider (AR/OS) door de oliekoeler (OC) en oliefilter (OF) naar de compressor (CE).
  • Seite 52: Elektrisch Systeem

    XAS96 DdG, DdG IT LEKTRISCH SYSTEEM 2.8.1 S G 110V) CHAKELSCHEMA ENERATOR De compressor is voorzien van een negatief geaard systeem. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 53: Beschrijving (Generator Ddg 110V)

    NSTRUCTIEBOEK 2.8.2 B G 110V) ESCHRIJVING ENERATOR Gedetailleerde beschrijving van de werking van het stroomcircuit Startknop S1, stand 1: De motor draait normaal: Lijn 2 onder 12V, contact K3 gesloten (13-11), lampje H2 brandt. Oliedrukcontact S3 gaat open, K3 is niet langer geactiveerd, K3 K4 activeert K4 (18-15).
  • Seite 54: Schakelschema (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 S G IT 230/400V) CHAKELSCHEMA ENERATOR De compressor is voorzien van een negatief geaard systeem. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm...
  • Seite 55: Beschrijving (Generator Ddg It 230/400V)

    NSTRUCTIEBOEK 2.8.4 B G IT 230/400V) ESCHRIJVING ENERATOR Gedetailleerde beschrijving van de werking van het stroomcircuit Startknop S1, stand 1: De motor draait normaal: Lijn 2 onder 12V, contact K3 gesloten (13-11), lampje H2 brandt. Oliedrukcontact S3 gaat open, K3 is niet langer geactiveerd, K3 K4 activeert K4 (18-15).
  • Seite 56: Schakelschema (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 S G IT 230V) CHAKELSCHEMA ENERATOR De compressor is voorzien van een negatief geaard systeem. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm...
  • Seite 57: Beschrijving (Generator Ddg It 230V)

    NSTRUCTIEBOEK 2.8.6 B G IT 230V) ESCHRIJVING ENERATOR Gedetailleerde beschrijving van de werking van het stroomcircuit Startknop S1, stand 1: De motor draait normaal: Lijn 2 onder 12V, contact K3 gesloten (13-11), lampje H2 brandt. Oliedrukcontact S3 gaat open, K3 is niet langer geactiveerd, K3 K4 activeert K4 (18-15).
  • Seite 58: Bedieningsvoorschriften

    XAS96 DdG, DdG IT BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN OORSCHRIFTEN VOOR HET PARKEREN SLEPEN EN HIJSEN VAN DE COMPRESSOR Veligheidsvoorschriften De bediener moet alle veiligheidsvoorschriften naleven, ook de veiligheidsvoorschriften op pag. 43 - 46 van dit boek. Let op: Ð Controleer het remsysteem (zie punt 5.6), alvorens de compressor Fig.
  • Seite 59: Hijsvoorschriften

    Zie Atlas Copco optie ÓTerugslagklepÓ. Let op de juiste inbouwstand/richting! 1. Laad de batterij voor het starten, als dat nog niet is gebeurd. Zie punt 4.7.
  • Seite 60: Aanzetten/Afzetten

    XAS96 DdG, DdG IT ANZETTEN AFZETTEN Om te starten draait u de startknop in uurwijzerzin in stand 1. Het lampje H2 (algemeen alarm) gaat branden. Wanneer u de knop in 3.3.1 A LGEMEEN stand 3 draait, zet de startmotor de motor in gang. Lampje H2 gaat uit zodra de motor is gestart.
  • Seite 61: Werking Van De Generator Ddg

    NSTRUCTIEBOEK De eenheid volgens de normale procedure starten (zie 3.3.1). De 3.3.2 W ERKING VAN DE GENERATOR motor warm laten draaien totdat de bedrijfstemperatuur wordt bereikt. De groene schakelaar S7 op 1 zetten. Het normale regelsysteem wordt uitgeschakeld en het motortoerental wordt tot het maximum verhoogd.
  • Seite 62: Tijdens Bedrijf

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 W G IT ERKING VAN DE GENERATOR 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Schakelkast generator Generator DdG IT 230/400V: 4-polige hoofdstroomonderbreker + shunt-uitschakelspoel Controlerelais isolatie Generator DdG IT 230V: X1.2 X1.2...
  • Seite 63 Vervang tijdens de onderhoudswerken alle losse pakkingen, zoals Bestel de servicepaks bij uw plaatselijke Atlas Copco verdeler. pakkingringen, O-ringen, sluitringen. Voor motoronderhoud zie onderhoudsboek van de motor. Het onderhoudsschema moet worden gezien als richtlijn voor eenheden die in een omgeving worden ingezet die karakteristiek is voor compressortoepassingen.
  • Seite 64: Controleren Van Het Oliepeil

    XAS96 DdG, DdG IT MEEROLIE ONTROLEREN VAN HET OLIEPEIL Het is ten zeerste aan te bevelen olie van het merk Atlas Copco te Meng nooit olie van verschillende merken of gebruiken om de compressor en de motor te smeren. verschillende soorten olie.
  • Seite 65 Verwijder alle vuil van de koelers met een fiberborstel. Gebruik nooit een stalen borstel of metalen voorwerpen. Contacteer in dat geval Atlas Copco. Er mag gebruik worden gemaakt van stoomkoeling in combinatie met 1. Laat de compressor lopen tot hij warm is. Sluit de een reinigingsmiddel.
  • Seite 66: Servicekits

    Wanneer een onderdeel van de compressor aan revisie toe is, laat u laadt. Indien nodig voegt u alleen gedistilleerd water bij. Bij het laden dit best door Atlas Copco doen. Zo bent u zeker dat de van de accuÕs moet elke cel open zijn, verwijder dus de doppen en/of oorspronkelijke onderdelen en de gepaste werktuigen met de nodige het deksel.
  • Seite 67 NSTRUCTIEBOEK AFSTELLINGEN EN ONDERHOUDSPROCEDURES FSTELLEN VAN HET PERMANENTE REGELSYSTEEM Fig. 5.1 De bedrijfsdruk wordt bepaald door de spanning van de veer in het regelventiel (RV). U kunt de spanning van dit ventiel verhogen of verlagen om de druk te verhogen of te verlagen door de regelknop respectievelijk in wijzerzin of in tegenwijzerzin te draaien.
  • Seite 68 De luchtketel wordt getest volgens de offici‘le normen. Inspecteer de 5.2.2 A ANBEVELINGEN ketel geregeld conform de plaatselijke reglementen. De luchtfilters van Atlas Copco zijn speciaal ontworpen voor deze toepassing. Het gebruik van niet-originele luchtfilters kan tot ernstige schade aan de motor en/of EILIGHEIDSKLEP compressor leiden.
  • Seite 69 NSTRUCTIEBOEK RANDSTOFSYSTEEM NSTELLING VAN DE REM OPTIE Vooraleer u de compressor opkrikt, moet u hem aan een sleepvoertuig vasthaken of een gewicht van minstens 50 kg aan de trekstang bevestigen. 5.6.1 A FSTELLEN VAN DE REMSCHOENEN Controleer de dikte van de remvoering. Verwijder de beide zwarte plastic pluggen (5).
  • Seite 70 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 T 5.6.3 A ESTPROCEDURE VOOR DE AFSTELLING VAN DE FSTELLING VAN DE REMKABELS REMKABELS 1. Controleer of de stang van de oplooprem (aan het trekoog) geheel is uitgetrokken. 2. Controleer of de verstelbare trekstang (=optie) in de sleepstand staat.
  • Seite 71: Probleemoplossing

    NSTRUCTIEBOEK PROBLEEMOPLOSSING VERZICHT OORZORGSMAATREGELEN ALTERNATOR Het overzicht helpt u bij het oplossen van mechanische en elektrische 1. Keer de polariteit van de batterij of de alternator nooit om. problemen. 2. Onderbreek nooit een alternator- of batterijcontact terwijl de We gaan er daarbij vanuit dat de motor in goede staat is en dat de motor draait.
  • Seite 72 De motor draait niet op maximum snelheid. brandstoffilter een onderhoudsbeurt. e. Laat de olieafscheider verwijderen en nakijken e. De olieafscheider (OS) is verstopt. door een vertegenwoordiger van Atlas Copco. 12. De bedrijfsdruk stijgt als de a. Zie oplossingen 10. a. Zie oorzaken 10.
  • Seite 73 15 De compressor is stil- a. De ontladerklep (UV) is defect. a. Herstel de klep. gelegd, maar er komt nog b. Het verkeerde olietype zonder b. Raadpleeg Atlas Copco. steeds lucht en olie uit het schuimremmende additieven. luchtfilter vrij. 16. De compressor raakt a.
  • Seite 74: Beschikbare Opties

    XAS96 DdG, DdG IT BESCHIKBARE OPTIES De XAS96 DdG IT kan met de volgende opties worden geleverd: Type: EURO ASME Trekstang: Instelbaar met rem Vast met rem Vast zonder rem Steun (zonder chassis) Trekogen: Atlas Copco Ball Italian GB 50 mm...
  • Seite 75 MONTAGE-ADVIEZEN VOOR OPSTELLING OP EEN STEUN Voor het opstellen van mobiele compressoren op een steun, adviseren wij het gebruik van de Atlas Copco Bedieningspaneel aan deze zijde optie ÓMontage op steunÓ. Indien deze optie, om technische redenen niet gebruikt kan worden, dan...
  • Seite 76 XAS96 DdG, DdG IT Meet, voor het bepalen van de noodzakelijke lengte van de bouten, de Plaats de 50 x 50 mm blokken op de bodem of vloer van de dikte op van de bodem of vloer van de vrachtwagen.
  • Seite 77: Technische Specificaties

    COMPRESSOR MOTOR GENERATOR 9.1.1 A LGEMENE TOEPASSINGEN Compressortype XAS96 DdG, DdG IT De onderstaande tabellen geven een overzicht van de aanbevolen koppelwaarden voor algemene toepassingen van de compressor. Referentievoorwaarden 1. Absolute inlaatdruk Voor zeskantschroeven en -moeren met sterkte 8.8 2. Relatieve luchtvochtigheid 3.
  • Seite 78 Speed/Drehzahl/Regime vast engine/motor/moteur Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Lengte 3025 Breedte 1350 Hoogte 1273 MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM Gewicht (bedrijfsklaar) XAS96 DdG 1615 6945 00 XAS96 DdG IT 1. Bedrijfscode met remmen trekstang Productcode vast verstelbaar...
  • Seite 79 ’ ANUEL D UTILISATION FŽlicitations pour votre achat dÕun compresseur XAS96 DdG, DdG IT. CÕest une machine solide et sžre, sur laquelle vous pourrez compter, construite selon les derni•res donnŽes de la technique. Suivez les instructions de ce manuel, et nous vous garantissons des annŽes dÕutilisation sans probl•me.
  • Seite 80 XAS96 DdG, DdG IT ABLES DE MATIÈRES ABLES DE MATIÈRES 4. Entretien 6. RŽsolution des probl•mes .......................................... Utilisation des Service pak kits Tableau de rŽsolution des probl•mes ..................Calendrier dÕentretien prŽventif du compresseur PrŽcautions relatives ˆ lÕalternateur ..
  • Seite 81: Pržcautions De Sžcuritž Pour Compresseurs Portables Avec Gžnžrateur

    A lire attentivement et agir conformŽment aux directives tout remorquage, levage, opŽration, entretien ou rŽparation de lÕunitŽ NTRODUCTION Le but dÕAtlas Copco est de fournir aux utilisateurs de son Žquipement des Le fabricant nÕaccepte aucune responsabilitŽ de tout dommage rŽsultant de produits sžrs, fiables et efficaces.
  • Seite 82: Sžcuritž Pendant Le Transport Et Lõinstallation

    13 Ne faites jamais le plein de carburant pendant la marche de lÕunitŽ, sauf si 10 Installez le dispositif de levage de fa•on que lÕobjet soit levŽ cÕest autrement indiquŽ dans le manuel dÕinstructions Atlas Copco (AIM). perpendiculairement. Si cela est impossible, il faut prendre les prŽcautions Tenez le carburant ˆ...
  • Seite 83: Sžcuritž Pendant Lõentretien Et La Ržparation

    19 NÕopŽrez jamais lÕunitŽ dans un environnement o• des fumŽes NÕutilisez que les pi•ces de rechange dÕorigine Atlas Copco. inflammables ou toxiques peuvent •tre aspirŽes. Effectuez les travaux dÕentretien autres que les contr™les de routine, 20 Lorsque le processus de fonctionnement produit des risques causŽs par...
  • Seite 84: Sžcuritž Pendant Lõutilisation Dõoutils

    14 NÕutilisez que des huiles et graisses recommandŽes ou approuvŽes par dans les ŽlŽments, mŽlange capable de sÕŽchapper par les Žvents des Atlas Copco ou par le fabricant de la machine. Assurez-vous que les bouchons. graissants sŽlectionnŽs rŽpondent ˆ toutes les rŽgulations de sŽcuritŽ...
  • Seite 85: Caractžristiques Principales

    Cadre et axe LÕunitŽ compresseur/moteur est montŽe sur le cadre au moyen dÕamortisseurs en caoutchouc. Le XAS96 DdG, DdG IT standard a une barre non-rŽglable avec un anneau de remorquage. Fig. 2.1 Vue gŽnŽrale du XAS96 DdG, DdG IT, porte ouverte (la barre de Optionnellement, lÕunitŽ...
  • Seite 86: Marques Et Žtiquettes Dõinformation

    XAS96 DdG, DdG IT ’ ARQUES ET ÉTIQUETTES D INFORMATION EntrŽe. TempŽrature de sortie du compresseur trop ŽlevŽe. TempŽrature de sortie du compresseur. Sortie. Pression de sortie du compresseur. Vidange du compresseur. Lisez le manuel dÕinstructions avant échappement dangereux. la mise en route.
  • Seite 87: Parties Principales

    UTILISATION ARTIES PRINCIPALES DPec Fig. 2.2 Parties principales du XAS96 DdG, DdG IT (la barre de remorquage rŽglable, roue de guidage, freins et la signalisation routi•re sont en option) Alternateur Moteur Roue de guidage Filtre ˆ air (pour le moteur et le Tuyau dÕŽchappement...
  • Seite 88: Circulation De Lõair

    XAS96 DdG, DdG IT YSTÈME DE RÉGULATION DU COMPRESSEUR Fig. 2.3 Filtre ˆ air Moteur SŽparateur dÕhuile Interrupteur de tempŽrature RŽservoir ˆ air Ventilateur Manom•tre Ensemble de dŽcharge Vanne de sortie dÕair Gicleur Soupape de rŽgulation Vanne de dŽcharge BDV Vanne de dŽcharge...
  • Seite 89: Circulation De Lõhuile

    ’ ANUEL D UTILISATION ’ 2.3) IRCULATION DE L HUILE VOYEZ FIGURE YSTÈME DE RÉGULATION PERMANENT 2.3) VOYEZ FIGURE Le syst•me comporte : Le syst•me comporte : AR/OS RŽservoir ˆ air/sŽparateur Soupape de rŽgulation Refroidisseur dÕhuile Ensemble de dŽcharge Filtre ˆ huile RŽgulateur de vitesse La partie infŽrieure du rŽservoir ˆ...
  • Seite 90: Système Électrique

    XAS96 DdG, DdG IT YSTÈME ÉLECTRIQUE 2.8.1 S G 110V) CHÉMA ÉLECTRIQUE ÉNÉRATEUR Le p™le nŽgatif du syst•me Žlectrique du compresseur est mis ˆ la terre. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´...
  • Seite 91: Description (Gžnžrateur Ddg 110V)

    ’ ANUEL D UTILISATION 2.8.2 D G 110V) ESCRIPTION ÉNÉRATEUR Fonctionnement dŽtaillŽ du circuit Žlectrique Commutateur de dŽmarrage S1, position 1 : Le moteur tourne normalement: La ligne 2 est mise sous 12 V; le contact K3 se ferme (13-11), la Le contact de pression dÕhuile S3 sÕouvre : K3 nÕest plus excitŽ.
  • Seite 92: Schžma Žlectrique (Gžnžrateur Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 S G IT 230/400V) CHÉMA ÉLECTRIQUE ÉNÉRATEUR Le p™le nŽgatif du syst•me Žlectrique du compresseur est mis ˆ la terre. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´...
  • Seite 93: Description (Gžnžrateur Ddg It 230/400V)

    ’ ANUEL D UTILISATION 2.8.4 D G IT 230/400V) ESCRIPTION ÉNÉRATEUR Fonctionnement dŽtaillŽ du circuit Žlectrique Commutateur de dŽmarrage S1, position 1 : Le moteur tourne normalement: La ligne 2 est mise sous 12 V; le contact K3 se ferme (13-11), la Le contact de pression dÕhuile S3 sÕouvre : K3 nÕest plus excitŽ.
  • Seite 94: Schžma Žlectrique (Gžnžrateur Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 S G IT 230V) CHÉMA ÉLECTRIQUE ÉNÉRATEUR Le p™le nŽgatif du syst•me Žlectrique du compresseur est mis ˆ la terre. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´...
  • Seite 95: Description (Gžnžrateur Ddg It 230V)

    ’ ANUEL D UTILISATION 2.8.6 D G IT 230V) ESCRIPTION ÉNÉRATEUR Fonctionnement dŽtaillŽ du circuit Žlectrique Commutateur de dŽmarrage S1, position 1 : Le moteur tourne normalement: La ligne 2 est mise sous 12 V; le contact K3 se ferme (13-11), la Le contact de pression dÕhuile S3 sÕouvre : K3 nÕest plus excitŽ.
  • Seite 96: Instructions Dõutilisation

    XAS96 DdG, DdG IT INSTRUCTIONS D’OPERATION NSTRUCTIONS CONCERNANT LE STATIONNEMENT LE REMORQUAGE ET LE LEVAGE PrŽcautions de sŽcuritŽ Nous nous attendons ˆ ce que lÕopŽrateur exŽcute toutes les prŽcautions de sŽcuritŽ nŽcessaires y compris celles mentionnŽes sur les pages 81-84 du prŽsent mode dÕemploi.
  • Seite 97: Instructions De Levage

    ˆ air comprimŽ ou de sablage. Voir option Atlas Copco ÓClapet antiretourÓ. Respectez la bonne position/direction de montage! 1. Avant la premi•re mise en service, prŽparez lÕaccumulateur, si ce nÕa dŽjˆ...
  • Seite 98: Džmarrage /Arr•T

    XAS96 DdG, DdG IT ÉMARRAGE RRÊT Pour le dŽmarrage, le commutateur est tournŽ dans le sens des aiguilles dÕune montre en position 1; la lampe H2 (Alerte gŽnŽrale) 3.3.1 G ÉNÉRALE sÕallume. En continuant ˆ tourner vers la position 3, le dŽmarreur mettra le moteur en route.
  • Seite 99: Fonctionnement Du Générateur

    ’ ANUEL D UTILISATION Mettez lÕinstalltion en marche en suivant la procŽdure normale (voir 3.3.2 ONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR 3.3.1). Laissez le moteur chauffer jusquÕˆ ce quÕil atteigne sa tempŽrature dÕopŽration. Tournez le sŽlecteur vert S7 en position 1. Le syst•me de commande normal est arr•tŽ et la vitesse du moteur augmente pour atteindre son maximum.
  • Seite 100: Pendant Le Fonctionnement

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 G IT ONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Bo”te de commande du gŽnŽrateur G IT 230/400V: ƒNƒRATEUR Disjoncteur du courant principal ˆ 4 p™les + bobine Relais de contr™le de lÕisolation G IT 230V: ƒNƒRATEUR...
  • Seite 101 ˆ un niveau minimal. Lors de lÕentretien, remplacez tous les joints dŽmontŽs, tels que joints, joints toriques, rondelles. Commandez vos service pak kits ˆ votre distributeur Atlas Copco. Pour lÕentretien du moteur, rŽfŽrez-vous au manuel dÕutilisation de celui-ci. Le schŽma de maintenance doit •tre considŽrŽ comme une directive pour une installation en service dans des conditions typiques pour des applications de compresseur.
  • Seite 102 HUILE Il est fortement recommandŽ dÕutiliser les huiles de lubrification de Ne mŽlangez jamais des huiles de marques ou de types marque Atlas Copco pour le compresseur et le moteur. diffŽrents Huile minŽrale pour compresseur PAROIL M: pour lÕutilisation dans des conditions ordinaires NÕemployez que des huiles non toxiques lˆ...
  • Seite 103 La surface du c™tŽ ventilateur du refroidisseur du compresseur et de Dans ce cas, consultez Atlas Copco. lÕhuile du moteur est accessible si vous enlevez la partie supŽrieure du capuchon du ventilateur. 1. Faites fonctionner le compresseur jusquÕˆ ce quÕil soit chaud.
  • Seite 104 Quand un ŽlŽment de compression doit •tre rŽvisŽ, il est recommandŽ moyen uniquement dÕeau distillŽe. Pendant la charge de la batterie, de le faire faire par Atlas Copco. Ceci garantit lÕemploi de pi•ces chaque cellule doit •tre ouverte, cÕest-ˆ-dire que les bouchons ou dÕorigine et dÕoutils corrects, avec soin et prŽcision.
  • Seite 105 ’ ANUEL D UTILISATION PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’ENTRETIEN ÉGLAGE DU SYSTÈME DE RÉGULATION CONTINUE Fig. 5.1 La pression de fonctionnement est dŽterminŽe par la tension du ressort dans la soupape de rŽgulation (RV). Cette tension peut •tre augmentŽe pour Žlever la pression, et diminuŽe pour lÕabaisser, en tournant le volant de rŽglage de gauche ˆ...
  • Seite 106: Soupape De Sûreté

    ECOMMANDATIONS ÉSERVOIR À AIR Le rŽservoir ˆ air a ŽtŽ essayŽ conformŽment aux normes officielles. Les filtres ˆ air Atlas Copco sont spŽcialement con•us Faites-le inspecter rŽguli•rement en fonction des r•gles locales. pour cette application. LÕemploi de filtres non dÕorigine peut amener de sŽrieux dŽg‰ts au moteur et ˆ...
  • Seite 107: Système De Carburant

    ’ ANUEL D UTILISATION YSTÈME DE CARBURANT ÉGLAGE DU FREIN OPTION Avant de soulever le compresseur, raccordez-le au vŽhicule de remorquage ou suspendez un poids dÕau moins 50 kg ˆ la barre de remorquage. 5.6.1 R ÉGLAGE DU SABOT DE FREIN VŽrifiez lÕŽpaisseur de la garniture du frein.
  • Seite 108 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 P ’ 5.6.3 R ROCÉDURE D ESSAI DU RÉGLAGE DU CÂBLE DE FREIN ÉGLAGE DU CÂBLE DE FREIN 1. VŽrifiez si la tige de lÕoeillet de remorquage du mŽcanisme du frein dÕŽchouement est dans sa position extr•me.
  • Seite 109: Résolution Des Problèmes

    ’ ANUEL D UTILISATION RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ’ ABLEAU DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES RÉCAUTIONS RELATIVES À L ALTERNATEUR Le tableau aide ˆ la solution des probl•mes mŽcaniques et Žlectriques. 1. NÕinversez jamais la polaritŽ de la batterie ou de lÕalternateur Il est supposŽ...
  • Seite 110 XAS96 DdG, DdG IT Probl•me DŽfaut possible Actions correctrices 6. Le moteur dŽmarre, mais la a. La courroie de lÕalternateur est cassŽe ou a. VŽrifiez et corrigez si nŽcessaire. lampe-tŽmoin dÕalerte glisse. gŽnŽrale (H2) reste allumŽe, b. Alternateur (A)/rŽgulateur dŽfectueux.
  • Seite 111 15. De lÕair et de lÕhuile sont a. Vanne de dŽcharge (UV) dŽfectueuse. a. RŽparez la vanne. expulsŽes du filtre ˆ air b. Type dÕhuile incorrect, ne comportant pas b. Consultez Atlas Copco. apr•s lÕarr•t. dÕadditifs anti-moussants. 16. Surchauffe du compresseur. a. Refroidissement insuffisant du compresseur.
  • Seite 112: Options Disponibles

    XAS96 DdG, DdG IT OPTIONS DISPONIBLES Le XAS96 DdG IT est disponible avec les options suivantes: Type: EURO ASME Barre de remorquage: RŽglable avec freins Fixe avec freins Fixe sans freins Support (sans ch‰ssis) Anneau de remorquage: ATLAS COPCO BALL...
  • Seite 113 UTILISATION 8. RECOMMANDATIONS DE L’INSTALLATION DU SUPPORT DU CHÂSSIS Pour supporter les compresseurs portables montŽs, nous recommandons dÕutiliser lÕoption Atlas Copco ÓSupport Tableau de commande montŽÓ. Si pour des raisons techniques, cette option ne dans ce coin peut •tre utilisŽe, les recommandations suivantes doivent •tre respectŽes pour assurer une installation sžre:...
  • Seite 114 XAS96 DdG, DdG IT Mesurez lÕŽpaisseur du lit ou du plancher du camion pour dŽterminer Posez les blocs 50x50 mm sur le lit ou le plancher du camion selon la longueur des boulons ˆ utiliser. lÕexemple montrŽ dans la Fig. 8.1.
  • Seite 115: Spécifications Techniques

    9.1.1 A PPLICATIONS GÉNÉRALES Les tables qui suivent donnent les couples recommandŽs pour les Type de compresseur XAS96 DdG, DdG IT applications gŽnŽrales lors de lÕassemblage du compresseur. Conditions de rŽfŽrence Boulons et Žcrous hexagonaux, niveau de rŽsistance 8.8 1. Pression absolue dÕentrŽe 2.
  • Seite 116: Plaque Signalétique

    Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Longueur 3025 Largeur 1350 Hauteur 1273 Poids (pr•t ˆ lÕusage) MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG 1615 6945 00 XAS96 DdG IT avec freins barre de remorquage 1. Code sociŽtŽ fixe rŽglable 2.
  • Seite 117 EDIENUNGSANLEITUNG Herzlichen GlŸckwunsch zum Kauf Ihres XAS96 DdG, DdG IT- Kompressors. Er ist eine solide, sichere und zuverlŠssige Maschine, gebaut nach dem neuesten Stand der Technik. Befolgen Sie die Anweisungen in dieser Beschreibung und wir gewŠhrleisten einen jahrelangen stšrungsfreien Betrieb. Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 118 XAS96 DdG, DdG IT NHALT EITE NHALT EITE 6. Problemlšsung ......................4. Wartung ..........................Problemlšsungstabelle ..............Benutzung von Servicepaks ............Ma§nahmen Wechselstromgenerator ........Vorbeugender Wartungsplan fŸr den Kompressor ..Schmieršle ....................…lstandprŸfung ..................7. ErhŠltliche Sonderausstattungen .............. 4.4.1 Motoršlstand prŸfen ................
  • Seite 119: Sicherheitsvorschriften Fÿr Fahrbare Kompressoren Mit Generator

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FAHRBARE KOMPRESSOREN MIT GENERATOR Bitte vor Schleppen, Hochheben, Inbetriebnahme, Wartung oder Reparatur des Kompressors sorgfŠltig durchlesen und entsprechend handeln. INLEITUNG Atlas Copco obereignet ihren Kunden sichere, zuverlŠssige und Der Hersteller Ÿbernimmt keinerlei Verantwortung fŸr eventuelle SchŠden leistungsfŠhige Produkte. Folgende Faktoren wurden u.a. berŸcksichtigt: infolge der Benutzung nichtorigineller Teile und fŸr Modifikationen,...
  • Seite 120: Sicherheit Wšhrend Transport Und Installation

    13 Niemals Kraftstoff bei laufendem Kompressor nachfŸllen, es sei denn, getroffen werden, um ein Schwenken der Last zu vermeiden. So kann da§ im Atlas Copco-Handbuch (AIB) anders angegeben wird. Kraftstoff man z.B. zwei Hebezeuge anwenden, beide mit einem Neigungswinkel in von hei§en Teilen (z.B.
  • Seite 121: Sicherheit Bei Wartung Und Reparatur

    Zustand befinden. 20 Treffen Sie Ma§nahmen zur UnfallverhŸtung, wenn das Arbeitsverfahren Nur Original-Ersatzteile von Atlas Copco verwenden. DŠmpfe, Staub oder Schwingungen hervorbringt. Alle anderen als laufende Wartungsarbeiten sind nur bei abgestelltem 21 Bei Verwendung von Druckluft oder inertem Gas zum Reinigen von Kompressor durchzufŸhren.
  • Seite 122: Sicherheit Bei Der Benutzung Von Werkzeugen

    Gasgemisch in den Zellen, das Ÿber die EntlŸftungslšcher der ersetzt werden. Verschlu§schrauben entweicht. 14 Nur die von Atlas Copco oder vom Maschinenhersteller empfohlenen Somit bildet sich bei schlechter BelŸftung um die Batterie herum eine oder genehmigten Schmieršle und Schmierfette verwenden. Darauf explosive AtmosphŠre, die mehrere Stunden nach Aufladen der Batterie...
  • Seite 123: Wichtige Einzelheiten

    Das …l wird im Luft/…l-BehŠlter zuerst durch Zentrifugalkraft und werden (3 x 16 A, 1 x 3phasig, 2 x 1phasig). danach durch das …labscheiderelement aus der Luft entfernt. Beim XAS96 DdG, DdG IT dŸrfen Kompressor und Generator nicht Der BehŠlter ist mit einer …lstandanzeige ausgestattet. gleichzeitig eingesetzt werden.
  • Seite 124: Markierungen Und Informationsetiketten

    XAS96 DdG, DdG IT ARKIERUNGEN UND NFORMATIONSETIKETTEN Einla§. Kompressor-Ausla§temperatur zu hoch. Ausla§. Kompressor-Ausla§temperatur. Kompressoršlabla§. Kompressor-Ausla§druck. Vor dem Starten die Bedienungsanleitung lesen. GefŠhrliche Abgase. Wartung alle 24 Stunden. Gefahr, HeizflŠche. Warnung ! Hochspannungs Ð Lebensgefahr! Teil unter Druck. Verbot, sich auf Ausla§ventile zu stellen.
  • Seite 125: Hauptteile

    EDIENUNGSANLEITUNG AUPTTEILE DPec Abb. 2.2 Wichtige Teile des XAS96 DdG, DdG IT (einstellbare Zugstange, FŸhrungsrolle, Bremsen und Signalvorrichtung sind Sonderausstattungen) Wechselstromgenerator Auspuffrohr …lfilter, Motor Luftfilter (fŸr Motor und Kompressor) Ventilator …lstandmesser LuftbehŠlter EinfŸllkappe, Motoršl Regelventil Luftausla§ventile EinfŸllkappe, KraftstoffbehŠlter Anlasser Bremshebel...
  • Seite 126: Luftstrom

    XAS96 DdG, DdG IT OMPRESSORREGELSYSTEM Abb. 2.3 Luftfilter Motor …labscheider Temperaturschalter LuftbehŠlter Ventilator Manometer Entlader Luftausla§ventil Durchflu§dŸse Regelventil Entlastungsventil Abblaseventil EinfŸllverschlu§ RŸcklaufleitung EntlŸftungsšffnung Kupplung Drossel Drehzahlregler Vakuummeter Kompressorelement …lkŸhler Sicherheitsventil VakuumbetŠtigtes Ventil Magnetventil RŸckschlagventil …lfilter (Generatorantrieb) Abla§stopfen …lstandmesser . 2.3)
  • Seite 127: Lsystem

    EDIENUNGSANLEITUNG Ö . 2.3) LSYSTEM SIEHE ONTINUIERLICHES EGELSYSTEM . 2.3) SIEHE Das System umfa§t: Das System umfa§t: AR/OS LuftbehŠlter/…labscheider Regelventil …lkŸhler Entlader …lfilter Drehzahlregler Der untere Teil des LuftbehŠlters (AR) dient als …ltank. (Funktion des Generators siehe Abschnitt 3.3.2/3.3.3) Der Luftdruck drŸckt das …l aus dem LuftbehŠlter/…labscheider (AR/OS) durch den …lkŸhler (OC) und das Luftfilter (OF) zum Kompressorelement (CE).
  • Seite 128: Elektrisches System

    XAS96 DdG, DdG IT LEKTRISCHES SYSTEM 2.8.1 V G 110V) ERDRAHTUNGSPLAN ENERATOR Der Kompressor ist mit einem negativen geerdeten System ausgestattet. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 129: Beschreibung (Generator Ddg 110V)

    EDIENUNGSANLEITUNG 2.8.2 B G 110V) ESCHREIBUNG ENERATOR Funktion des Stromkreises im Detail Starttaste S1 Position 1: Motor lŠuft normal: Leitung 2 an 12 V-Kontakt K3 geschlossen (13-11), Lampe H2 …ldruckkontakt S3 šffnet sich, K3 nicht mehr erregt. K3 schaltet leuchtet. K4 erregt Kontakt K4 (18-15). Thermokontaktelement um (13-11), Motor schaltet aus, weil Kraftstoffmagnetventil Y1 S5 ist normalerweise geschlossen, K1 erregt Kontakt K1 (1-4).
  • Seite 130: Verdrahtungsplan (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 V G IT 230/400V) ERDRAHTUNGSPLAN ENERATOR Der Kompressor ist mit einem negativen geerdeten System ausgestattet. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm...
  • Seite 131: Beschreibung (Generator Ddg It 230/400V)

    EDIENUNGSANLEITUNG 2.8.4 B G IT 230/400V) ESCHREIBUNG ENERATOR Funktion des Stromkreises im Detail Starttaste S1 Position 1: Motor lŠuft normal: Leitung 2 an 12 V-Kontakt K3 geschlossen (13-11), Lampe H2 …ldruckkontakt S3 šffnet sich, K3 nicht mehr erregt. K3 schaltet leuchtet.
  • Seite 132: Verdrahtungsplan (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 V G IT 230V) ERDRAHTUNGSPLAN ENERATOR Der Kompressor ist mit einem negativen geerdeten System ausgestattet. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm...
  • Seite 133: Beschreibung (Generator Ddg It 230V)

    EDIENUNGSANLEITUNG 2.8.6 B G IT 230V) ESCHREIBUNG ENERATOR Funktion des Stromkreises im Detail Starttaste S1 Position 1: Motor lŠuft normal: Leitung 2 an 12 V-Kontakt K3 geschlossen (13-11), Lampe H2 …ldruckkontakt S3 šffnet sich, K3 nicht mehr erregt. K3 schaltet leuchtet.
  • Seite 134: Betriebsanweisungen

    XAS96 DdG, DdG IT BETRIEBSANWEISUNGEN NWEISUNGEN ZUM ARKEN CHLEPPEN UND EBEN Sicherheitsma§nahmen Der Bediener hat alle relevanten Sicherheitsma§- nahmen, einschlie§lich der auf Seite 119 - 122 dieses Buches erwŠhnten Ma§nahmen, zu treffen. Achtung: Abb. 3.3 FŸhrungsrolle in Parkposition Ð Vor Inbetriebnahme des Kompressors die Bremsanlage entsprechend der Beschreibung in Abschnitt 5.6 prŸfen.
  • Seite 135: Anweisungen Zum Heben

    Druckluftsystem angeschlossen werden soll, ist ein angemessenes RŸckschlagventil zwischen dem Kompressorausla§ und dem angeschlossenen Sandstrahl- bzw. Druckluftsystem zu montieren. Siehe Atlas Copco-Sonderausstattung ÓRŸckschlagventilÓ. Achten Sie auf die richtige Einbaulage/Richtung! 1. Vor der ersten Inbetriebnahme, ist die Batterie fŸr den Betrieb vorzubereiten, wenn dies noch nicht gemacht worden ist.
  • Seite 136: Anlassen/Abschalten

    XAS96 DdG, DdG IT NLASSEN BSCHALTEN Zum Anlassen wird die Starttaste im Uhrzeigersinn in Position 1 gedreht, wobei Lampe H2 (allgemeiner Alarm) aufleuchtet. Wenn die 3.3.1 A LLGEMEIN Taste in die Position 3 weitergedreht wird, wird der Anlasser den Motor in Gang setzen. Die Lampe H2 erlischt, sobald der Motor angelassen worden ist.
  • Seite 137: Funktion Des Generators Ddg

    EDIENUNGSANLEITUNG Starten Sie die Einheit dem normalen Verfahren entsprechend (siehe 3.3.2 F UNKTION DES ENERATORS 3.3.1). Lassen Sie den Motor warmlaufen, bis dessen Betriebstemperatur erreicht wird. Stellen Sie den grŸnen Schalter S7 auf 1. Das normale Regelsystem wird ausgeschaltet und die Motordrehzahl wird auf Hšchstleistung heraufgesetzt.
  • Seite 138: Funktion Des Generators Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNKTION DES ENERATORS 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Abb. 3.13 Schaltkasten des Generators Generator DdG IT 230/400V: 4poliger Hauptausschalter + Nebenschlu§-Auslšsespule Kontrollrelais fŸr Isolierung Generator DdG IT 230V: X1.2 X1.2...
  • Seite 139: Benutzung Von Servicepaks

    Lesen Sie den betreffenden Abschnitt, bevor Sie Wartungsarbeiten Servicepaks beschrŠnken Stillstandszeit auf ein Mindestma§ und ausfŸhren. gewŠhrleisten niedrige Wartungskosten. Bei Instandhaltungsarbeiten sind alle ausgebauten Dichtungen, Bestellen Sie Servicepaks bei Ihrem šrtlichen Atlas Copco- O-Ringe und Unterlegscheiben auszutauschen. VertragshŠndler. FŸr die Wartungsarbeiten am Motor siehe die betreffende Betriebsanleitung.
  • Seite 140: Ölstandprüfung

    XAS96 DdG, DdG IT Ö CHMIERÖLE LSTANDPRÜFUNG Es ist sehr empfehlenswert, von Atlas Copco angegebene Schmieršle Niemals …le verschiedener Sorten oder Typen mischen. sowohl fŸr den Kompressor als auch den Motor zu benutzen. Mineralšl fŸr Kompressor PAROIL M: Benutzen Sie nur nichtgiftige …le, wenn die Gefahr der fŸr die Benutzung unter normalen Bedingungen...
  • Seite 141: Ö L - Und Ölfilterwechsel

    Zur Aufrechterhaltung der KŸhlleistung den KompressoršlkŸhler (1) In diesem Fall Kontakt aufnehmen mit und den MotoršlkŸhler (2) sauberhalten. Atlas Copco. Die Ventilatorseite des Kompressor- oder MotoršlkŸhlers wird durch 1. Den Kompressor warmlaufen lassen. Das (die) Ausla§ventil(e) Entfernung des oberen Teils der Ventilatorhaube erreichbar.
  • Seite 142: Überholung Des Kompressorelementes

    Ist †berholung eines Kompressorelementes fŠllig, so ist es jeder Zelle immer zu prŸfen; gegebenenfalls nur mit destilliertem empfehlenswert, dies von Atlas Copco durchfŸhren zu lassen. Dies Wasser nachfŸllen. WŠhrend des Aufladens von Batterien mu§ jede gewŠhrleistet die sorgfŠltige und prŠzise Benutzung von Original- Zelle gešffnet sein, d.h.
  • Seite 143: Einstellungen Und Wartungsverfahren

    EDIENUNGSANLEITUNG EINSTELLUNGEN UND WARTUNGSVERFAHREN INSTELLUNG DES KONTINUIERLICHEN EGELSYSTEMS Abb. 5.1 Der Betriebsdruck wird durch die Spannung der Feder im Regelventil bedingt. Diese Spannung kann zur Erhšhung des Drucks heraufgesetzt und zur Verringerung herabgesetzt werden, indem man das Einstellrad im Uhrzeigersinn bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
  • Seite 144: Luftfilter

    5.2.2 E MPFEHLUNGEN Der LuftbehŠlter wird den offiziellen Normen entsprechend getestet. Er ist regelmŠ§ig den šrtlichen Vorschriften entsprechend prŸfen zu Die Atlas Copco-Luftfilter sind speziell fŸr diese lassen. Anwendung entworfen. Die Benutzung von nichtoriginalen Luftfiltern kann zur schweren BeschŠdigung des Motors und/oder ICHERHEITSVENTIL Kompressorelementes fŸhren.
  • Seite 145: Einstellung Der Bremse

    EDIENUNGSANLEITUNG RAFTSTOFFSYSTEM INSTELLUNG DER REMSE (= S ONDERAUSSTATTUNG Vor dem Aufbocken des Kompressors ist er an ein Schleppfahrzeug anzukuppeln oder ist ein Gewicht von mindestens 50 kg an der Zugstange zu befestigen. 5.6.1 E INSTELLUNG DER REMSBACKE Die StŠrke des Bremsbelags messen. Beide schwarzen Kunststoffstopfen (5) entfernen.
  • Seite 146: Prüfverfahren Der Bremsseileinstellung

    XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 P 5.6.3 E RÜFVERFAHREN DER BREMSSEILEINSTELLUNG INSTELLUNG DES BREMSSEILS 1. Die Zugšsenstange der Auflaufbremse mu§ sich in der Šu§ersten Position befinden. 2. Die einstellbare Zugstange (= Sonderausstattung) mu§ sich in der Schlepposition befinden. 3. Den Handbremshebel betŠtigen.
  • Seite 147: Problemlösung

    EDIENUNGSANLEITUNG PROBLEMLÖSUNG ASSNAHMEN ECHSELSTROMGENERATOR ROBLEMLÖSUNGSTABELLE 1. Die PolaritŠt der Batterie oder des Wechselstromgenerators Die Tabelle trŠgt zur Lšsung mechanischer und elektrischer niemals umkehren. Probleme bei. 2. AnschlŸsse des Wechselstromgenerators oder der Batterie Es wird davon ausgegangen, da§ der Motor sich in gutem Zustand niemals trennen, wŠhrend der Motor lŠuft.
  • Seite 148 Abschnitt 5.1. d. Motor lŠuft nicht mit Hšchstdrehzahl. d. Hšchstdrehzahl prŸfen, Kraftstoffilter warten. e. …labscheiderelement (OS) verstopft. e. Element von Mitarbeiter von Atlas Copco entfernen und prŸfen lassen. a. Siehe Fehler 10. 12. Betriebsdruck steigt a. Siehe Fehlerbeseitigung 10.
  • Seite 149 15. Luft und …l stršmen aus a. Entlastungsventil (UV) defekt. a. Ventil reparieren. Luftfilter nach Anhalten der b. Falsche …lsorte ohne ZusŠtze zur Verzšgerung b. Atlas Copco zu Rate ziehen. Maschine. von Schaumbildung. 16. †berhitzung des a. UngenŸgende KompressorkŸhlung. a. Kompressor verstellen.
  • Seite 150: Erhältliche Sonderausstattungen

    XAS96 DdG, DdG IT ERHÄLTLICHE SONDERAUSSTATTUNGEN Der XAS96 DdG IT kann mit den nachfolgenden Sonderausstattungen geliefert werden: Typ: EURO ASME Zugstange: Einstellbar mit Bremse Fest mit Bremse Fest ohne Bremse StŸtze (ohne Untergestell) Zugšsen: Atlas Copco Ball Italian GB 50 mm NATO StŸtze Zugstange:...
  • Seite 151: Montageempfehlungen Für Die Rahmenstütze

    DIE RAHMENSTÜTZE FŸr stŸtzmontierte fahrbare Kompressoren empfehlen wir den Einsatz der Sonderausstattung ÓSupport Instrumententafel an dieser Seite mountedÓ von Atlas Copco. Falls diese Sonderausstattung aus technischen GrŸnden nicht eingesetzt werden kann, sollten zur GewŠhrleistung einer sicheren Montage folgende Anweisungen beachtet werden: Sofern montiert, Zugstange, Welle, Sto§stange und KotflŸgel...
  • Seite 152 XAS96 DdG, DdG IT Zur Bestimmung der SchraubenlŠnge die StŠrke des LKW- Blšcke mit den Abmessungen 50 x 50 mm auf dem Untergestell oder Untergestells oder -Bodens messen. Boden des LKW, wie in Abb. 8.1 gezeigt, anbringen. Den Kompressor langsam auf die Blšcke absenken, die sich Die Schrauben dŸrfen nicht mehr als 75 mm (PrŸfung,...
  • Seite 153: Technische Daten

    NZIEHDREHMOMENTWERTE OTORS ENERATORS 9.1.1 F ÜR ALLGEMEINE NWENDUNGEN Kompressortyp XAS96 DdG, DdG IT Die nachfolgenden Tabellen stellen die empfohlenen Referenzbedingungen Anziehdrehmomente, die fŸr allgemeine Anwendungen beim 1. Absoluter Einla§druck Zusammenbau des Kompressors anwendbar sind, dar. 2. Relative Luftfeuchtigkeit 3. Lufteinla§temperatur ¡C...
  • Seite 154: Typenschild

    Breite 1350 Speed/Drehzahl/Regime engine/motor/moteur Hšhe 1273 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Gewicht (betriebsbereit) XAS96 DdG XAS96 DdG IT MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM 1615 6945 00 mit Bremse Zugstange fest einstellbar 1. Betriebscode LŠnge 3078 3497 2. Produktcode...
  • Seite 155 ANUAL DE INSTRUCCIONES Felicidades por la compra de su compresor XAS96 DdG, DdG IT. Se trata de una m‡quina s—lida, segura y fiable, construida de acuerdo con las œltimas tecnolog’as. Siga las instrucciones que se entregan en este folleto y le garantizamos muchos a–os de funcionamiento sin problemas.
  • Seite 156 XAS96 DdG, DdG IT NDICE ÁGINA NDICE ÁGINA 4. Mantenimiento 6. Soluci—n de problemas ........................................Uso de paquetes de servicio Cuadro de soluci—n de problemas ...................... Esquema de mantenimiento preventivo Precauciones con el alternador ............ para el compresor ..................
  • Seite 157: Precauciones De Seguridad Para

    Leer con atenci—n y proceder de conformidad antes de remolcar, levantar, manejar o realizar operaciones de mantenimiento o reparaci—n en la unidad NTRODUCCIÓN La pol’tica de Atlas Copco es suministrar a los usuarios de sus equipos El fabricante no aceptar‡ ninguna responsabilidad por ningœn da–o causado productos seguros, fiables y eficaces.
  • Seite 158: Seguridad Durante El Transporte Y La Instalaci-N

    13 Nunca a–ada combustible con la unidad en marcha, a no ser que el Libro 10 Se debe instalar un polipasto de tal manera que la carga se levante de instrucciones Atlas Copco (AIB) indique lo contrario. Mantenga el perpendicularmente. Si esto no fuera posible, se deben tomar las combustible lejos de las piezas calientes, tales como tuber’as de salida de...
  • Seite 159: Seguridad Durante El Mantenimiento Ylas Reparaciones

    19 Nunca haga funcionar la unidad en lugares donde exista la posibilidad de S—lo podr‡n utilizarse repuestos originales Atlas Copco. aspirar emanaciones t—xicas o inflamables. Todo el trabajo de mantenimiento que no sea el rutinario de supervisi—n 20 Si el procedimiento de trabajo provoca la posibilidad de que se produzcan ser‡...
  • Seite 160: Seguridad En El Manejo De Las Herramientas

    11 Nunca suelde ni lleve a cabo ninguna operaci—n que implique el uso de RECAUCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS calor cerca del sistema de combustible o de aceite. Los tanques de combustible y de aceite deben purgarse completamente con vapor, por Bater’as ejemplo, antes de efectuar estas operaciones.
  • Seite 161: Datos Principales

    Bastidor y eje La unidad de Compresor/motor est‡ soportada al bastidor con topes de caucho. El XAS96 DdG, DdG IT est‡ndar posee una barra de tracci—n no ajustable con un ojo de remolque. Fig. 2.1 Vista general del modelo XAS96 DdG, DdG IT con la puerta abierta (la barra de remolque ajust.
  • Seite 162: Etiquetas De Marcaci-N E Informaci-N

    XAS96 DdG, DdG IT TIQUETAS DE MARCACIÓN E INFORMACIÓN Temperatura de salida del compresor Entrada. demasiado alta. Salida. Temperatura de salida del compresor. Drenaje de aceite del compresor. Presi—n de salida del compresor. Lea el manual de instrucciones antes V‡lvula peligrosa.
  • Seite 163: Piezas Principales

    ANUAL DE INSTRUCCIONES IEZAS PRINCIPALES DPec Fig. 2.2 Piezas principales del XAS96 DdG, DdG IT (la barra de remolque ajustable, la rueda gu’a, los frenos y la se–alizaci—n de tr‡fico son opcionales) Alternador Motor Filtro de aceite, compresor Filtro de aire (para motor y compresor)
  • Seite 164: Flujo De Aire

    XAS96 DdG, DdG IT ISTEMA DE REGULACION DEL COMPRESOR Fig. 2.3 Filtro de aire Motor Separador de aceite Conmutador de temperatura Dep—sito de aire Ventilador Man—metro Conjunto de descarga V‡lvula de salida de aire Boquilla de flujo V‡lvula de regulaci—n V‡lvula de descarga...
  • Seite 165: Sistema De Aceite

    ANUAL DE INSTRUCCIONES . 2.3) ISTEMA DE ACEITE VER FIG ISTEMA DE REGULACIÓN CONTINUA . 2.3) VER FIG El sistema se compone de : El sistema se compone de : AR/OS Dep—sito de aire/Separador de aceite V‡lvula de regulaci—n Refrigerador de aceite Conjunto de descarga Filtro de aceite Regulador de velocidad...
  • Seite 166: Sistema Eléctrico

    XAS96 DdG, DdG IT ISTEMA ELÉCTRICO 2.8.1 D G 110V) IAGRAMA DE CIRCUITO ENERADOR El compresor est‡ equipado con un sistema de puesta a tierra negativo. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´...
  • Seite 167: Descripci-N (Generador Ddg 110V)

    ANUAL DE INSTRUCCIONES 2.8.2 D G 110V) ESCRIPCIÓN ENERADOR Funcionamiento en detalle del circuito elŽctrico El motor est‡ funcionando normalmente : Bot—n de arranque S1 posici—n 1 : El contacto de presi—n de aceite S3 se abre, K3 deja de estar L’nea 2 de 12V, contacto K3 cerrado (13-11), la bombilla H2 est‡...
  • Seite 168: Diagrama De Circuito (Generador Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 D G IT 230/400V) IAGRAMA DE CIRCUITO ENERADOR El compresor est‡ equipado con un sistema de puesta a tierra negativo. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´...
  • Seite 169: Descripci-N (Generador Ddg It 230/400V))

    ANUAL DE INSTRUCCIONES 2.8.4 D G IT 230/400V) ESCRIPCIÓN ENERADOR Funcionamiento en detalle del circuito elŽctrico El motor est‡ funcionando normalmente : Bot—n de arranque S1 posici—n 1 : El contacto de presi—n de aceite S3 se abre, K3 deja de estar L’nea 2 de 12V, contacto K3 cerrado (13-11), la bombilla H2 est‡...
  • Seite 170: (Generador Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 D G IT 230V) IAGRAMA DE CIRCUITO ENERADOR El compresor est‡ equipado con un sistema de puesta a tierra negativo. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´...
  • Seite 171: Descripci-N (Generador Ddg It 230V)

    ANUAL DE INSTRUCCIONES 2.8.6 D G IT 230V) ESCRIPCIÓN ENERADOR Funcionamiento en detalle del circuito elŽctrico El motor est‡ funcionando normalmente : Bot—n de arranque S1 posici—n 1 : El contacto de presi—n de aceite S3 se abre, K3 deja de estar L’nea 2 de 12V, contacto K3 cerrado (13-11), la bombilla H2 est‡...
  • Seite 172: Instrucciones De Funcionamiento

    XAS96 DdG, DdG IT INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO NSTRUCCIONES DE APARCAMIENTO REMOLQUE Y ELEVACIÓN Precauciones de seguridad Se espera que el operador aplique todas las precauciones de seguridad relevantes, incluyendo las mencionadas en las p‡ginas 157-160 de este manual. Atenci—n: Fig. 3.3 Posici—n de aparcamiento de la rueda gu’a...
  • Seite 173: Instrucciones De Elevaci-N

    VŽase la opci—n de Atlas Copco Óv‡lvula de retenci—nÓ. Observe la posici—n / direcci—n de montaje correcta! 1. Antes del arranque inicial, cargue la bater’a, si no hubiera sido hecho previamente.
  • Seite 174: Arranque/Parada

    XAS96 DdG, DdG IT RRANQUE ARADA Para arrancar, debe girar el bot—n de arranque en la direcci—n de las agujas del reloj hasta la posici—n 1, la bombilla H2 (alarma general) 3.3.1 G ENERAL se va a encender. Cuando el bot—n es girado hasta la posici—n 3, el motor de arranque va a poner en movimiento el motor.
  • Seite 175: Funcionamiento Del Generador Ddg

    ANUAL DE INSTRUCCIONES Arranque el aparato siguiendo el procedimiento normal (vŽase 3.3.1). 3.3.2 F UNCIONAMIENTO DEL GENERADOR Deje que el motor se caliente hasta que alcance la temperatura operativa. Gire el conmutador verde S7 a la posici—n 1. El sistema de control normal est‡...
  • Seite 176: Funcionamiento Del Generador Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNCIONAMIENTO DEL GENERADOR 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Caja de control del generador Generador DdG IT 230/400V: Disyuntor principal de 4 polos + bobina de desconexi—n en derivaci—n RelŽ...
  • Seite 177: Esquema De Mantenimiento

    Durante los trabajos de mantenimiento, reemplace todas las empaquetaduras sueltas, p.ej. juntas, arandelas en O, arandelas. Pida los paquetes de servicio por donde su distribuidor Atlas Copco local. Para el mantenimiento del motor, rem’tase al Manual de Funcionamiento del Motor.
  • Seite 178: Verificación Del Nivel De Aceite

    XAS96 DdG, DdG IT CEITES LUBRICANTES ERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE Se recomienda utilizar los aceites lubricantes de la marca Atlas Jam‡s mezcle aceites de diferentes marcas o tipos. Copco tanto para el motor como para el compresor. Aceite mineral para compresores PAROIL M: Cuando haya riesgo de inhalaci—n del aire suministrado,...
  • Seite 179 Mantenga limpios los refrigeradores de aceite (1) y (2) para mantener En este caso, p—ngase en contacto con Atlas Copco la eficacia de la refrigeraci—n. 1. Haga funcionar el compresor hasta que se caliente. Cierre la(s) La superficie del compresor del lado del ventilador y el refrigerador v‡lvula(s) de salida (5) y pare el compresor.
  • Seite 180 Cuando un elemento del compresor debe ser sometido a revisi—n, se Antes y despuŽs de cargar una bater’a, siempre debe verificar el nivel recomienda hacerlo por personal de Atlas Copco. Esto le garantiza el de electr—lito en cada cŽlula. Si fuera necesario rellene œnicamente uso de piezas de recambio originales y el uso de las herramientas con agua destilada.
  • Seite 181 ANUAL DE INSTRUCCIONES PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE Y SERVICIO JUSTE DEL SISTEMA DE REGULACIÓN CONTINUO Fig. 5.1 La presi—n de trabajo est‡ determinada por la tensi—n del muelle en la v‡lvula de regulaci—n. Esta tensi—n puede ser aumentada y disminuida para elevar o disminuir la presi—n girando la rueda de ajuste en el sentido de las agujas del reloj o al contrario.
  • Seite 182: Válvula De Seguridad

    El dep—sito de aire ha sido controlado de acuerdo con los est‡ndares ECOMENDACIONES oficiales. Inspeccione regularmente el dep—sito de acuerdo con las Los filtros de aire Atlas Copco han sido especial-mente disposiciones locales. dise–ados para esta aplicaci—n. El uso de filtro no originales puede provocar serios da–os al motor y/o al...
  • Seite 183: Sistema De Combustible

    ANUAL DE INSTRUCCIONES ISTEMA DE COMBUSTIBLE JUSTE DEL FRENO OPCIONAL Antes de levantar con el gato el compresor, conŽctelo a un veh’culo remolcador o acople un peso de un m’nimo de 50 kg a la barra de remolque. 5.6.1 A JUSTE DE LAS ZAPATAS DE FRENO Compruebe el espesor de la guarnici—n de freno.
  • Seite 184 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 P 5.6.3 A ROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN DEL AJUSTE JUSTE DEL CABLE DE FRENO DEL CABLE DEL FRENO 1. Compruebe si la barra de ojo de remolque del mecanismo de freno de sobrevelocidad est‡ en la posici—n m‡s externa.
  • Seite 185: Cuadro De Solución De Problemas

    ANUAL DE INSTRUCCIONES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS UADRO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS RECAUCIONES CON EL ALTERNADOR La tabla ayuda a solucionar los problemas mec‡nicos y elŽctricos. 1. Jam‡s invierta la polaridad de la bater’a o del alternador. 2. Jam‡s interrumpa ninguna conexi—n del alternador o la bater’a Se supone que el motor se encuentra en buenas condiciones y que hay mientras el motor est‡...
  • Seite 186 XAS96 DdG, DdG IT Problemas Causas posibles Soluciones aconseladas 6. El motor arranca, pero la a. Correa de tracci—n del alternador rota o a. Verifique y corrija si fuera necesario. bombilla de alarma general patinando. (H2) permanece encendida. b. Alternador (A)/regulador defectuoso.
  • Seite 187 V‡lvula de descarga (UV) defectuosa. a. Repare la v‡lvula. del filtro de aire despuŽs de b. Tipo de aceite incorrecto sin aditivos de b. Consulte a Atlas Copco. haber parado el compresor. retardaci—n de espuma. 16. Recalentamiento del a. Refrigeraci—n insuficiente del compresor.
  • Seite 188: Opciones Disponibles

    XAS96 DdG, DdG IT OPCIONES DISPONIBLES El modelo XAS96 DdG IT puede ser entregado con las opciones siguientes : Tipo: EURO ASME Barra de remolque: Ajustable con frenos Fija con frenos Fija sin frenos Soporte (sin bastidor) Ojos de remolque:...
  • Seite 189 ANUAL DE INSTRUCCIONES RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN PARA EL SOPORTE DEL BASTIDOR Para los compresores port‡tiles montados sobre un soporte, recomendamos el uso de la opci—n de Atlas El panel de instrumentos en Copco ÓMontado en soporteÓ. Si por razones tŽcnicas no este extremo puede utilizarse esta opci—n, deben seguirse las recomendaciones siguientes para garantizar una...
  • Seite 190 XAS96 DdG, DdG IT Mida el espesor del lecho o del suelo del cami—n con el fin de Coloque bloques de 50 x 50 mm sobre el lecho o el suelo del cami—n determinar la longitud de los pernos. segœn el patr—n mostrado en la Fig. 8.1.
  • Seite 191: Especificaciones Técnicas

    SPECIFICACIONES DEL COMPRESOR MOTOR GENERADOR ALORES DE PAR MOTOR Tipo de compresor XAS96 DdG, DdG IT Condiciones de referencia 9.1.1 P ARA APLICACIONES GENERALES 1. Presi—n absoluta de entrada En los cuadros siguientes se entregan los valores de torsi—n aplicados 2.
  • Seite 192: Placa De Datos

    Anchura 1350 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Altura 1273 Peso (listo para funcionar) XAS96 DdG MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG IT 1615 6945 00 con frenos barra de remolque 1. C—digo de la empresa. fija adjustable 2.
  • Seite 193 NSTRUKTIONSMANUAL Gratulerar till kšpet av kompressor XAS96 DdG, DdG IT. Detta Šr en solid, sŠker och pŒlitlig maskin, byggd enligt den senaste teknologin. Fšlj instruktionerna i denna manual, sŒ kan vi garantera mŒnga Œr av problemfri drift. LŠs instruktionerna noggrant innan du bšrjar anvŠnda maskinen.
  • Seite 194 XAS96 DdG, DdG IT NNEHÅLL NNEHÅLL 6. Problemlšsning ......................4. UnderhŒll ........................Problemlšsningstabell ................ AnvŠndning av service-paks ............SŠkerhetsŒtgŠrder omformare ............Preventivt underhŒllsschema fšr kompressorn ....................Smšrjoljor ....................7. Tillval Kontroll oljenivŒ ............................................4.4.1 Kontroll motoroljenivŒ ..............4.4.2 Kontroll kompressoroljenivŒ...
  • Seite 195: Sškerhetsœtgšrder Vid Transportabla Kompressorer Med Generator

    Atlas Copco frŒnsŠger sig allt ansvar fšr eventuella skador till fšljd av att dessa fšrsiktighetsŒtgŠrder fšrsummas eller pŒ grund av underlŒtelse att iaktta tillbšrlig fšrsiktighet och varsamhet vid hantering, drift, underhŒll eller reparation, Šven om ej uttryckligen utsagt i denna broschyr eller i...
  • Seite 196: Sškerhet Vid Transport Och Installation

    16 Vidta ŒtgŠrder fšr att skydda mot eldsvŒda. Hantera brŠnsle, olja och 11 Placera aggregatet undan frŒn vŠggar. Vidta alla sŠkerhetsŒtgŠrder fšr att frostskyddsmedel fšrsiktigt eftersom detta Šr brandfarliga Šmnen. Ršk hindra varm luft frŒn motorn maskinens kylsystem att Œtercirkulera. Om inte och kom inte i nŠrheten med en šppen lŒga vid hantering av dessa varm luft sugs in av motorn eller maskinens kylflŠkt kan den fšrorsaka Šmnen.
  • Seite 197: Sškerhet Vid Underhœll Och Reparation

    Šn 80 ¡C och som oavsiktligt kan beršras av mŠnniskor, skall inte att verktygen Šr i gott skick. avlŠgsnas innan delarna har svalnat till rumstemperatur. AnvŠnd endast Škta reservdelar frŒn Atlas Copco. 19 Kšr aldrig aggregatet i omgivningar dŠr risk fšreligger fšr inandning av brandfarliga eller giftiga Œngor.
  • Seite 198: Särskilda Säkerhetsföreskrifter

    14 AnvŠnd endast smšrjoljor och fett som rekommenderas eller har godkŠnts PŒ sŒ sŠtt kan en explosiv atmosfŠr bildas kring batteriet om ventilationen av Atlas Copco eller maskintillverkaren. Se till att valda smšrjmedel Šr dŒlig, och kan stanna kvar i och omkring batteriet flera timmar efter šverensstŠmmer med alla gŠllande sŠkerhetsfšreskrifter, sŠrskilt med...
  • Seite 199: Huvudaspekter

    – Ram och axel Kompressor/motor-enheten stšds av gummibuffertar i ramen. Standard XAS96 DdG, DdG IT har en ej instŠllbar dragstŒng med dragšgla. Som tillval kan enheten utrustas med en instŠllbar dragstŒng, en sken- och parkeringsbroms samt dragšglor av typ AC, DIN, kula, ITA, Fig.
  • Seite 200: Markeringar Och Etiketter

    XAS96 DdG, DdG IT ARKERINGAR OCH ETIKETTER Intag. Kompressorns utloppstemperatur Šr fšr hšg. Kompressorns utloppstemperatur. Utlopp. Kompressorns utloppstryck. Kompressorns oljeavtappning. Farligt avgas. LŠs instruktionsmanualen fšre start. Fara, varm yta. Serva varje dygn. Varning ! Fara fšr dšdsfall genom elektrisk chock! Delen stŒr under tryck.
  • Seite 201: Huvuddelar

    NSTRUKTIONSMANUAL UVUDDELAR DPec Fig. 2.2 Huvuddelar pŒ XAS96 DdG, DdG IT (instŠllbar dragstŒng, stšdhjul, bromsar och vŠgsignalering Šr tillval) Omformare Avloppsršr Oljefilter, motor Luftfilter (fšr motor och kompressor) FlŠkt OljenivŒmŠtare LuftbehŒllare Fyllnadslock, motorolja Reglerventil Luftutloppsventiler Fyllnadslock, brŠnsletank Startmotor Bromsspak BrŠnslefilter SŠkerhetsventil...
  • Seite 202: Luftflšde

    XAS96 DdG, DdG IT OMPRESSORREGLERSYSTEM Fig. 2.3 Luftfilter Motor Oljeavskiljare Temperaturbrytare LuftbehŒllare FlŠkt TryckmŠtare Avlastningsaggregat Luftutloppsventil Flšdesmunstycke Reglerventil Avlastningsventil UtblŒsningsventil PŒfyllningspropp Spolkanal VentilationshŒl Flšdesstrypare Hastighetsreglerare Vakuumindikator Koppling Kompressorelement Oljekylare SŠkerhetsventil Vakuatorventil Strypventil Oljefilter Magnetventil (generatordrift) Avtappningsplugg OljenivŒmŠtare . 2.3) UFTFLÖDE...
  • Seite 203: Oljesystem

    NSTRUKTIONSMANUAL . 2.3) . 2.3) LJESYSTEM ONTINUERLIGT REGLERSYSTEM Systemet omfattar: Systemet omfattar: AR/OS LuftbehŒllare/oljeavskiljare Reglerventil Oljekylare Avlastningsaggregat Oljefilter Hastighetsreglerare LuftbehŒllarens (AR) undre del fungerar som oljetank. (Funktion generator se avsnitt 3.3.2/3.3.3) Lufttrycket fšr oljan frŒn luftbehŒllaren/oljeavskiljaren (AR/OS) Kompressorn Šr utrustad med ett kontinuerligt reglersystem. Detta genom oljekylaren (OC) och oljefiltret (OF) till kompressorelementet system har en utblŒsningsventil inbyggd i avlastningsaggregatet (CE).
  • Seite 204: Elsystem

    XAS96 DdG, DdG IT LSYSTEM 2.8.1 K G 110V) RETSDIAGRAM ENERATOR Kompressorn Šr fšrsedd med ett negativt jordat system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 205: Beskrivning (Generator Ddg 110V)

    NSTRUKTIONSMANUAL 2.8.2 B G 110V) ESKRIVNING ENERATOR Detaljerad beskrivning av anvŠndning av elkretsen Startknapp S1 position 1: Motorn kšr normalt: Linje 2 pŒ 12V-kontakt K3 stŠngd (13-11), lampa H2 Šr pŒ. K4 Oljetryckkontakt S2 šppnas, K3 aktiveras inte lŠngre, K3 švergŒr aktiverar kontakt K4 (18-15).
  • Seite 206: Kretsdiagram (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 K G IT 230/400V) RETSDIAGRAM ENERATOR Kompressorn Šr fšrsedd med ett negativt jordat system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 207: Beskrivning (Generator Ddg It 230/400V)

    NSTRUKTIONSMANUAL 2.8.4 B G IT 230/400V) ESKRIVNING ENERATOR Detaljerad beskrivning av anvŠndning av elkretsen Startknapp S1 position 1: Motorn kšr normalt: Linje 2 pŒ 12V-kontakt K3 stŠngd (13-11), lampa H2 Šr pŒ. K4 Oljetryckkontakt S2 šppnas, K3 aktiveras inte lŠngre, K3 švergŒr aktiverar kontakt K4 (18-15).
  • Seite 208: Kretsdiagram (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 K G IT 230V) RETSDIAGRAM ENERATOR Kompressorn Šr fšrsedd med ett negativt jordat system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 209: Beskrivning (Generator Ddg It 230V)

    NSTRUKTIONSMANUAL 2.8.6 B G IT 230V) ESKRIVNING ENERATOR Detaljerad beskrivning av anvŠndning av elkretsen Startknapp S1 position 1: Motorn kšr normalt: Linje 2 pŒ 12V-kontakt K3 stŠngd (13-11), lampa H2 Šr pŒ. K4 Oljetryckkontakt S2 šppnas, K3 aktiveras inte lŠngre, K3 švergŒr aktiverar kontakt K4 (18-15).
  • Seite 210: Anvšndningsinstruktioner

    XAS96 DdG, DdG IT ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER NSTRUKTIONER FÖR PARKERING BOGSERING OCH LYFTNING SŠkerhetsŒtgŠrder AnvŠndaren fšrvŠntas vidta alla relevanta sŠkerhetsŒtgŠrder, inklusive de som nŠmns pŒ sid. 195 - 198 i denna bok. Obs: Fig. 3.3 Parkeringsposition stšdhjul Ð Kontrollera bromssystemet sŒsom beskrivs i avsnitt 5.6 innan du tar kompressorn i bruk.
  • Seite 211: Instruktioner Fšr Lyftning

    Se Atlas Copco-val ÓBackventilÓ. Observera vid montering rŠtt position/riktning ! 1. Om detta inte redan har skett, bšr batteriet prepareras fšr drift fšre fšrsta igŒngsŠttning. Se avsnitt 4.7.
  • Seite 212: Start/Stopp

    XAS96 DdG, DdG IT TART STOPP Vrid startknappen medurs till lŠge 1 fšr att starta. Lampa H2 (allmŠnt larm) tŠnds. Om brytaren vrids lŠngre till lŠge 3, kommer startmotorn 3.3.1 A LLMÄNNA att aktivera motorn. Lampa H2 slŠcks sŒ snart motorn har startat.
  • Seite 213: Funktion Av Generator D Dg

    NSTRUKTIONSMANUAL Starta anlŠggningen enligt den normala proceduren (se 3.3.1). LŒt 3.3.2 F UNKTION AV GENERATOR motorn vŠrma upp till driftstemperatur. Vrid den gršna brytaren S7 till lŠge 1. Det vanliga kontrollsystemet stŠngs av och motorhastigheten škar till sitt maximum. Den gršna lampan H3 i brytaren S7 aktiveras, vilket anger att uttagen X1, X2 och X3 stŒr under spŠnning.
  • Seite 214: Funktion Generator Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNKTION GENERATOR 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 KontrollskŒp generator Generator DdG IT 230/400V: Huvudkretsbrytare 4-polig + utlšsningsspole shunt …vervakningsrelŠ isolering X1.2 X1.2 Generator DdG IT 230V: Huvudkretsbrytare 3-polig + utlšsningsspole shunt …vervakningsrelŠ...
  • Seite 215: Underhåll

    Servicepak-set minimerar spilltiden och hŒller dina underhŒllskostnader lŒga. Vid underhŒll bšr alla packningar, O-ringar och brickor bytas. BestŠll Servicepak-set hos din lokala Atlas Copco-ŒterfšrsŠljare. Se Motormanualen fšr underhŒll av motorn. UnderhŒllsschemat ska betraktas som en riktlinje fšr anlŠggningar som kšrs i fšr kompressorer normala driftsfšrhŒllanden.
  • Seite 216 - fat 208 liter : ordernummer 1615 5952 00 Blanda aldrig syntetisk och mineralolja. Om du vill anvŠnda ett annat oljemŠrke, rŒdgšr dŒ med Atlas Copco fšr typ av olja och serviceintervaller. Fig. 4.1 Kontroll kompressoroljenivŒ Kontrollera kompressoroljenivŒn medan enheten stŒr plant. Visaren pŒ...
  • Seite 217 švre del. AvlŠgsna smuts frŒn kylarna med en fiberborste. Om detta Šr fallet, kontakta Atlas Copco. AnvŠnd aldrig en stŒlborste eller metallfšremŒl. 1. Varmkšr kompressorn. StŠng utloppsventilen/-ventilerna (5) och stanna kompressorn. VŠnta tills trycket lŠttas genom den Rengšring med Œnga kombinerat med ett rengšringsmedel kan...
  • Seite 218: Serviceset

    VERSYN KOMPRESSORELEMENT NŠr ett kompressorelement mŒste šverses rekommenderas det att AnvŠnd en automatisk batteriladdare i detta sker av Atlas Copco. Detta garanterar anvŠndning av šverensstŠmmelse med tillverkarens instruktioner. originaldelar och de rŠtta verktygen samt omvŒrdnad och precision. TillŠmpa helst den lŒngsamma laddningsmetoden och anpassa laddningsspŠnningen enligt fšljande tumregel:...
  • Seite 219 NSTRUKTIONSMANUAL PROCEDURER FÖR JUSTERING OCH SERVNING USTERING AV DET KONTINUERLIGA REGLERSYTEMET Fig. 5.1 Arbetstrycket avgšrs av fjŠderns spŠnning i reglerventilen. Denna spŠnning kan škas fšr att ška trycket eller minskas fšr att sŠnka trycket genom att vrida justerhjulet medurs resp. moturs. Gšr sŒ...
  • Seite 220: Luftfilter Motor

    •terstŠllningsknapp Vakuatorventil Gul indikator 5.2.2 R EKOMMENDATIONER Luftfilter frŒn Atlas Copco Šr sŠrskilt tillverkade fšr UFTBEHÅLLARE detta ŠndamŒl. AnvŠndning av felaktiga luftfilter kan LuftbehŒllaren har testats i enlighet med officiella normer. orsaka allvarlig skada pŒ motorn och/eller Inspektioner enligt lokala bestŠmmelser har utfšrts regelbundet.
  • Seite 221 NSTRUKTIONSMANUAL RÄNSLESYSTEM NSTÄLLNING AV BROMSEN TILLVAL Innan kompressorn hissas upp, koppla den till ett bogserfordon eller fŠst en vikt pŒ minst 50 kg vid dragstŒngen. 5.6.1 J USTERING AV BROMSSKON Kontrollera bromsbelŠggets tjocklek. AvlŠgsna de bŒda svarta plastpluggarna (5). NŠr bromsbelŠgget har slitits till en tjocklek pŒ 1 mm eller mindre, mŒste bromsskon bytas.
  • Seite 222: Testprocedur För Inställning Av Bromskabeln

    XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 T 5.6.3 I ESTPROCEDUR FÖR INSTÄLLNING AV BROMSKABELN NSTÄLLNING AV BROMSKABELN 1. Kontrollera om skenbromsmekanismens dragstŒng Šr i sitt yttersta lŠge. 2. Kontrollera om den instŠllbara dragstŒngen (= tillval) Šr i rŠtt bogserposition. 3. Aktivera handbromsen.
  • Seite 223: Problemlösning

    NSTRUKTIONSMANUAL PROBLEMLÖSNING ÄKERHETSÅTGÄRDER OMFORMARE ROBLEMLÖSNINGSTABELL 1. Byt aldrig om batteriets eller omformarens polaritet. Tabellen Šr till hjŠlp vid lšsning av mekaniska och elektriska problem. 2. Bryt aldrig nŒgra batteri- eller omformaranslutningar medan motorn Šr igŒng. Det antas att motorn Šr i gott skick och att brŠnsleflšdet Šr tillrŠckligt till filtret och insprutningsutrustningen.
  • Seite 224 XAS96 DdG, DdG IT Problem Mšjliga fel •tgŠrder Motorn tŠnder men lampan a. Omformarens drivrem trasig eller slirar. a. Kontrollera och korrigera om sŒ behšvs. fšr allmŠnt larm (H2) b. Defekt omformare (A)/regulator. b. LŒt reparera aggregatet. fšrblir tŠnd; kompressorn stannar nŠr (S1) slŠpps.
  • Seite 225 18. Den gršna lampan H3 a. Stršmbrytarna Šr frŒnkopplade. a. Koppla pŒ stršmbrytarna desaktiveras. b. Allvarligt elektriskt fel. b. RŒdgšr med Atlas Copco. Generator DdG IT: 19. Kretsbrytare Q1 Šr a. Kortslutning. a. AvhjŠlp felet. Koppla pŒ kretsbrytarna. avstŠngda (nere).
  • Seite 226 XAS96 DdG, DdG IT TILLVAL XAS96 DdG IT kan levereras med fšljande tillval: Typ: EURO ASME DragstŒng: InstŠllbar med bromsar Fast med bromsar Fast utan bromsar Stšd (utan underrede) Dragšglor: Atlas Copco Ball Italian GB 50 mm NATO DragstŒngsstšd: SpŠnnrulle VŠgsignalering:...
  • Seite 227 RAMSTÖD Fšr stšdmonterade bŠrbara kompressorer Instrumentpanel denna sida rekommenderar vi tillvalet ÓSupport mountedÓ frŒn Atlas Copco. Om av tekniska skŠl denna mšjlighet inte kan anvŠndas bšr fšljande rekommendationer fšr sŠker anvŠndning fšljas. AvlŠgsna dragstŒngen, axeln, stštfŒngaren och stŠnkskydden (om monterade).
  • Seite 228 XAS96 DdG, DdG IT MŠt tjockleken av lastbilens flak eller golv fšr att avgšra hur lŒnga LŠgg block pŒ 50 x 50 mm pŒ lastbilens flak eller golv enligt bultarna mŒste vara. mšnstret som visas i Fig. 8.1. SŠnk kompressorn lŒngsamt pŒ blocken och se till att de inte flyttas.
  • Seite 229: Tekniska Specifikationer

    OMPRESSOR MOTORS GENERATOR SPECIFIKATIONER 9.1.1 F ÖR ALLMÄNNA TILLÄMPNINGAR Kompressortyp XAS96 DdG, DdG IT Fšljande tabeller ger rekommenderade vridmoment fšr allmŠnna tillŠmpningar pŒ kompressoraggregatet. ReferenstillstŒnd 1. Absolut instršmningstryck Fšr sexkantsskruvar och muttrar med styrka 8.8 2. Relativ luftfuktighet 3. Luftintagstemperatur ¡C...
  • Seite 230 3025 Speed/Drehzahl/Regime engine/motor/moteur Bredd 1350 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Hšjd 1273 Vikt (driftsfŠrdig) XAS96 DdG MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG IT 1615 6945 00 med bromsar dragstŒng 1. Fšretagskod fast instŠllbar 2. Produktkod LŠngd 3078 3497 3.
  • Seite 231 IBRETTO DI ISTRUZI Complimenti per aver scelto il compressore XAS96 DdG, DdG IT. Solido, sicuro ed affidabile, il compressore • stato costruito secondo le pi• moderne tecnologie. LÕosservanza delle istruzioni riportate nel libretto • il requisito fondamentale per garantire un funzionamento senza inconvenienti prolungato nel tempo.
  • Seite 232 XAS96 DdG, DdG IT NDICE AGINA NDICE AGINA 4. Manutenzione 6. Diagnosi dei difetti ..........................................Utilizzo dei service paks Schema diagnosi dei difetti ..........................Programma di manutenzione preventiva Precauzioni di sicurezza alternatore ........compressore ....................Olio di lubrificazione ................
  • Seite 233: Precauzioni Relative Alla Sicurezza Da Seguire Quando Si Impiegano Compressori Mobili Con Generatore

    Leggere attentamente e seguire prima di rimorchiare, sollevare, far funzionare, sottoporre a manutenzione o riparazione lÕunitˆ NTRODUZIONE La politica di Atlas Copco • quella di fornire a chi utilizza le sue macchine dei Il produttore non si assume alcuna responsabilitˆ in caso di danno risultante prodotti sicuri, affidabili ed efficienti.
  • Seite 234: Sicurezza Durante Il Trasporto E Lõinstallazione

    13 Non fare mai rifornimento di carburante con lÕunitˆ in funzione, a meno 10 Il dispositivo di sollevamento deve essere applicato in modo tale da che diversamente stabilito nel manuale delle istruzioni di Atlas Copco. sollevare lÕoggetto in maniera perpendicolare. Se tale manovra non fosse Tenere il carburante lontano dalle parti calde come i tubi di mandata possibile, •...
  • Seite 235: Sicurezza Durante La Manutenzione E La Riparazione

    19 Non utilizzare mai lÕunitˆ in ambienti ove sia presente il rischio di Utilizzare unicamente parti di ricambio originali della Atlas Copco. infiltrazione di vapore infiammabile o tossico. Tutte le operazioni di manutenzione, che non siano quelle ordinarie di 20 Se il processo di lavorazione produce vapore, polvere o vibrazioni sorveglianza, devono essere iniziate solo dopo che lÕunitˆ...
  • Seite 236: Sicurezza Nellõuso Degli Utensili

    14 Utilizzare unicamente i lubrificanti e i grassi raccomandati o approvati da Cos“, se la ventilazione • scarsa, si pu˜ formare, attorno alle batterie Atlas Copco o dal produttore della macchina. Accertarsi che i lubrificanti unÕatmosfera esplosiva di gas, che pu˜ permanere attorno alle batterie selezionati siano conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza, in stesse anche per diverse ore dopo che •...
  • Seite 237: Caratteristiche Principali

    Fig. 2.1 Vista dÕinsieme del compressore XAS96 DdG, DdG IT con porta Il compressore XAS96 DdG, DdG IT standard • dotato di barra di aperta (barra di traino regolabile con freni opzionale) traino non regolabile con occhione di traino.
  • Seite 238: Contrassegni E Targhette Informative

    XAS96 DdG, DdG IT ONTRASSEGNI E TARGHETTE INFORMATIVE Entrata. Eccessiva temperatura uscita compressore. Uscita. Temperatura uscita compressore. Scarico olio compressore. Pressione uscita compressore. Prima di effettuare lÕavviamento del gruppo prendere Scarico pericoloso. attenta visione del libretto delle istruzioni. Manutenzione ogni 24 ore.
  • Seite 239: Componenti Principali

    IBRETTO DI ISTRUZI OMPONENTI PRINCIPALI DPec Fig. 2.2 Componenti principali XAS96 DdG, DdG IT (barra di rimorchio regolabile, ruotino di sostegno, freni e segnalazioni stradali opzionali) Alternatore Tubo di scarico OFc Filtro olio compressore Filtro aria (per motore e compressore)
  • Seite 240: Flusso Aria

    XAS96 DdG, DdG IT ISTEMA DI REGOLAZIONE COMPRESSORE Fig. 2.3 Filtro aria Motore Separatore olio Termostato Serbatoio aria Ventilatore Manometro Gruppo di messa a vuoto Valvola di scarico aria Ugello Valvola di regolazione Valvola di messa a vuoto Valvola di scarico...
  • Seite 241: Impianto Olio

    IBRETTO DI ISTRUZI . 2.3) MPIANTO OLIO EDERE ISTEMA DI REGOLAZIONE CONTINUO . 2.3) EDERE Il sistema • costituito da: Il sistema • costituito da: AR/OS Serbatoio aria/separatore olio Valvola di regolazione Refrigeratore olio Gruppo di messa a vuoto Filtro olio Regolatore di velocitˆ...
  • Seite 242: Impianto Elettrico

    XAS96 DdG, DdG IT MPIANTO ELETTRICO 2.8.1 S G 110) CHEMA ELETTRICO ENERATORE Il compressore • dotato di impianto elettrico con massa sul negativo. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ Temp General 4´...
  • Seite 243: Descrizione (Generatore Ddg 110V)

    IBRETTO DI ISTRUZI 2.8.2 D G 110V) ESCRIZIONE ENERATORE Descrizione particolareggiata del funzionamento del circuito elettrico Commutatore di avviamento S1 in posizione 1: Normale funzionamento del motore: Con circuito 2 a 12V e contatto K3 chiuso (13-11), la spia H2 • LÕapertura del contatto S3 di segnalazione insufficiente pressione inserita.
  • Seite 244: Schema Elettrico (Generatore Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 S G IT 230/400V) CHEMA ELETTRICO ENERATORE Il compressore • dotato di impianto elettrico con massa sul negativo. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´...
  • Seite 245: Descrizione (Generatore Ddg It 230/400V)

    IBRETTO DI ISTRUZI 2.8.4 D G IT 230/400V) ESCRIZIONE ENERATORE Descrizione particolareggiata del funzionamento del circuito elettrico Commutatore di avviamento S1 in posizione 1: Normale funzionamento del motore: Con circuito 2 a 12V e contatto K3 chiuso (13-11), la spia H2 • LÕapertura del contatto S3 di segnalazione insufficiente pressione inserita.
  • Seite 246: Schema Elettrico (Generatore Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 S G IT 230V) CHEMA ELETTRICO ENERATORE Il compressore • dotato di impianto elettrico con massa sul negativo. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´...
  • Seite 247: Descrizione (Generatore Ddg It 230V)

    IBRETTO DI ISTRUZI 2.8.6 D G IT 230V) ESCRIZIONE ENERATORE Descrizione particolareggiata del funzionamento del circuito elettrico Commutatore di avviamento S1 in posizione 1: Normale funzionamento del motore: Con circuito 2 a 12V e contatto K3 chiuso (13-11), la spia H2 • LÕapertura del contatto S3 di segnalazione insufficiente pressione inserita.
  • Seite 248: Istruzioni Di Funzionamento

    XAS96 DdG, DdG IT ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO STRUZIONI PER IL PARCHEGGIO IL TRAINO E IL SOLLEVAMENTO Precauzioni di sicurezza LÕoperatore ˆ tenuto ad osservare tutte le norme di sicurezza previste, comprese quelle riportate alle pagine 233 - 236 di questo manuale.
  • Seite 249: Istruzioni Per Il Sollevamento

    Vedere lÕopzione Atlas Copco ÓValvola di non ritornoÓ. Prestare attenzione alla corretta posizione/senso di montaggio! 1. Prima dellÕavviamento, approntare la batteria per lÕutilizzo.
  • Seite 250: Avviamento/Arresto

    XAS96 DdG, DdG IT VVIAMENTO ARRESTO Per lÕavviamento, ruotare in senso orario il commutatore di avviamento portandolo in posizione 1, la spia H2 (allarme generale) 3.3.1 G ENERALE si illumina. Ruotando ulteriormente il commutatore in posizione 3, lÕavviatore pone in rotazione il motore. AllÕavviamento del motore la spia H2 si spegne ed il commutatore di avviamento si porta automaticamente in posizione 0.
  • Seite 251: Funzionamento Generatore Ddg

    IBRETTO DI ISTRUZI Avviare il gruppo secondo la procedura normale (vedere 3.3.1). 3.3.2 F UNZIONAMENTO GENERATORE Portare il motore a regime termico, quindi ruotare lÕinterruttore S7 in posizione 1. Il sistema di controllo normale • disinserito ed il regime motore aumenta fino al limite massimo. La spia verde H3 sullÕinterruttore S7 si illumina indicando in tal modo che i connettori X1, X2 e X3 sono sotto tensione.
  • Seite 252: Funzionamento Generatore Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNZIONAMENTO GENERATORE 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Scatola di comando generatore Generatore DdG IT 230/400V: Interruttore automatico principale quadripolare + bobina di derivazione Rel• controllo isolamento Generatore DdG IT 230V: X1.2...
  • Seite 253 (5 Controllo effettuato da tecnico specializzato Atlas Copco (1) Pi• spesso in caso di funzionamento in ambienti polverosi. (5) Eseguire la prima registrazione delle valvole prima dello scadere delle 500 (2) Sostituire lÕelemento se la caduta di pressione • superiore a 0,8 bar.
  • Seite 254: Controllo Livello Olio Motore

    - fusto da 208 litri : n. dÕordine 1615 5952 00 Non mischiare oli sintetici con oli minerali. Se si desidera utilizzare oli di marca differente, rivolgersi ad Atlas Copco per ulteriori informazioni concernenti gli oli consigliati e gli intervalli di manutenzione. Fig. 4.1...
  • Seite 255 Tenere puliti i refrigeratori (1) e (2) per conservare la massima efficienza di raffreddamento. In questo caso rivolgersi a Atlas Copco. Per accedere al lato ventilatore del compressore e al refrigerante olio Avviare il compressore e portarlo a regime termico. Chiudere la/e motore, togliere la parte superiore dellÕintubatura ventilatore.
  • Seite 256: Kit Di Manutenzione

    Per lÕeventuale revisione degli elementi del compressore rivolgersi a con acqua distillata. Durante la carica delle batterie, le celle devono Atlas Copco a garanzia di utilizzo di componenti originari ed attrezzi essere aperte, ossia • necessario togliere i tappi e/o la calotta.
  • Seite 257 IBRETTO DI ISTRUZI MODALITÀ DI REGISTRAZIONE E MANUTENZIONE EGISTRAZIONE SISTEMA DI REGOLAZIONE CONTINUO Fig. 5.1 La pressione di esercizio • determinata dalla tensione della molla allÕinterno della valvola di regolazione. Per accrescere il valore della pressione aumentare la tensione della molla (ovvero diminuire la tensione per ridurre tale valore) ruotando la ruota di regolazione in senso orario (o antiorario).
  • Seite 258: Valvola Di Sicurezza

    ACCOMANDAZIONI La prova del serbatoio aria deve essere effettuata in conformitˆ degli standard ufficiali. I filtri aria Atlas Copco sono specificamente realizzati I controlli devono essere eseguiti periodicamente in conformitˆ delle per lÕimpiego previsto. LÕutilizzo di filtri non originali normative locali.
  • Seite 259 IBRETTO DI ISTRUZI MPIANTO DI ALIMENTAZIONE EGISTRAZIONE FRENI OPZIONE Prima di sollevare il compressore mediante martinetto, collegarlo al veicolo di traino oppure attaccare un peso di minimo 50 kg alla barra di rimorchio. 5.6.1 R EGISTRAZIONE CEPPO FRENO Controllare lo spessore della guarnizione del freno. Togliere entrambi i tappi di plastica (5).
  • Seite 260 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 P 5.6.3 R ROCEDURA DI COLLAUDO REGISTRAZIONE FRENI EGISTRAZIONE CAVO FRENO 1. Controllare che la barra dellÕocchione di traino del meccanismo del freno a inerzia sia nella posizione pi• esterna. 2. Controllare che la barra di rimorchio regolabile (= opzione) sia nellÕeffettiva posizione di traino.
  • Seite 261 IBRETTO DI ISTRUZI DIAGNOSI DEI DIFETTI RECAUZIONI DI SICUREZZA ALTERNATORE CHEMA DIAGNOSI DEI DIFETTI 1. Non invertire la polaritˆ della batteria o dellÕalternatore. Lo schema riportato di seguito serve per risolvere anomalie meccaniche ed elettriche. 2. Non interrompere i collegamenti alla batteria o allÕalternatore con motore in funzione.
  • Seite 262 XAS96 DdG, DdG IT Anomalia Causa probabile Rimedi 6. Accensione del motore con a. Rottura o slittamento cinghia di trasmissione a. Controllare e riparare secondo necessitˆ. mancato spegnimento della alternatore. spia generale (H2); arresto b. Alternatore (A)/regolatore difettosi. b. Riparare il complessivo.
  • Seite 263 Valvola di messa a vuoto difettosa. a. Riparare la valvola. filtro aria dopo lÕarresto. b. Olio di tipo non conforme alle prescrizioni e b. Rivolgersi ad Atlas Copco. privo di additivi ritardanti antischiuma. 16. Surriscaldamento a. Raffreddamento compressore insufficiente.
  • Seite 264: Opzioni Disponibili

    XAS96 DdG, DdG IT OPZIONI DISPONIBILI Di seguito sono riportate le opzioni disponibili a corredo del compressore XAS96 DdG IT: Tipo: EURO ASME Barra di traino: Regolabile con freni Fissa con freni Fissa senza freni Supporto (senza carrello) Occhioni di traino:...
  • Seite 265 DEL SUPPORTO TELAIO SUPPORTO TELAIO Per compressori portatili montati su supporto, si Quadro strumenti su raccomanda lÕuso dellÕopzione Atlas Copco ÓMontato su questa estremitˆ supportoÓ. Se, per motivi tecnici, questa opzione non pu˜ essere usata, seguire le seguenti raccomandazioni in modo da assicurare unÕinstallazione sicura:...
  • Seite 266 XAS96 DdG, DdG IT Misurare lo spessore del fondo o piano dellÕautocarro per determinare Mettere blocchi da 50 x 50 mm sul fondo o piano dellÕautocarro quanto debbano essere lunghi i bulloni. seguendo il modello mostrato nella Fig. 8.1. Abbassare lentamente il compressore sui blocchi, assicurandosi che Assicurarsi che i bulloni non sporgano dal fondo o dal questi ultimi non si siano spostati.
  • Seite 267: Caratteristiche Tecniche

    ARATTERISTICHE COMPRESSORE MOTORE GENERATORE OPPIE DI SERRAGGIO Tipo compressore XAS96 DdG, DdG IT Dati di riferimento 9.1.1 P ER IMPIEGHI GENERICI 1. Pressione assoluta di entrata La tabella riportata di seguito indica le coppie di serraggio prescritte al 2. Umiditˆ relativa aria montaggio del compressore.
  • Seite 268: Targhetta Dati

    Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Larghezza 1350 Altezza 1273 Peso (in ordini di lavoro) XAS96 DdG MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG IT 1615 6945 00 con freni barra di traino 1. Codice compagnia fissa registrabile 2.
  • Seite 269 RUKSANVISNING Vi ¿nsker til lykke med anskaffelsen av XAS96 DdG, DdG IT kompressor. Den er en solid, sikker og pŒlitelig maskin, som er bygget etter den nyeste teknologi. Hvis instruksjonene i denne hŒndboken f¿lges, vil maskinen virke problemfritt i mange Œr.
  • Seite 270 XAS96 DdG, DdG IT NNHOLD NNHOLD 4. Driftsinstruksjoner 6. Feils¿king ............................................Bruk av servicepakke Feils ¿kingsskjema ................................Skjema for forebyggende vedlikehold av Forholdsregler for dynamo ............kompressoren .................... Sm¿reoljer ....................7. Ekstrautstyr Kontroll av oljenivŒ ......................................4.4.1 Kontroll av motorens oljenivŒ...
  • Seite 271: Sikkerhetsregler For Transportable Kompressorer Med Generator

    Atlas Copco pŒtar seg intet ansvar for noen skade som f¿lge av at disse sikkerhetsreglene ikke er blitt fulgt, eller ved at normal forsiktighet ikke er blitt fulgt ved hŒndtering, drift, vedlikehold og reparasjon, selv om det ikke er...
  • Seite 272: Sikkerhet Ved Transport Og Installasjon

    16 Treff forholdsregler mot brann. HŒndter drivstoff, olje og frostv¾ske 11 Plasser enheten ut fra veggen. Iverksett tiltak for Œ sikre at varm luft som forsiktig, de er brennbare stoffer. Ved hŒndtering av slike stoffer er det blŒses ut av motoren og som driver maskinens kj¿lesystemer, ikke kan forbudt Œ...
  • Seite 273: Sikkerhet Ved Vedlikehold Og Reparasjon

    20 Hvis arbeidsprosessen produserer damp, st¿v eller vibrasjoner osv., mŒ Bruk bare originale reservedeler fra Atlas Copco. det iverksettes n¿dvendige tiltak for Œ hindre skade pŒ personell. Alt vedlikeholdsarbeid bortsett fra rutinemessig tilsyn, mŒ bare utf¿res 21 Ved bruk av trykkluft eller n¿ytralgass til rengj¿ring av utstyr, mŒ...
  • Seite 274: Sikkerhet I Forbindelse Med Verkt¿Y

    11 Man mŒ aldri sveise pŒ eller utf¿re noen som helst operasjon som PESIFIKKE SIKKERHETSREGLER omfatter bruk av varme i n¾rheten av drivstoff- eller oljesystemer. Drivstoff- og oljetanker mŒ v¾re fullstendig gjennomblŒst, f.eks. med Batterier damprensing, f¿r slike operasjoner kan gjennomf¿res. Man mŒ aldri Ved arbeide med batterier mŒ...
  • Seite 275: Viktige Detaljerte Opplysninger

    – Ramme og aksel Kompressor/motor-enheten st¿ttes av gummibuffere i rammen. Standard har XAS96 DdG, DdG IT en trekkstang med ¿ye som ikke kan justeres. Fig. 2.1 Oversiktstegning av XAS96 DdG, DdG IT med Œpen d¿r...
  • Seite 276: Markeringer Og Informasjonsmerker

    XAS96 DdG, DdG IT ARKERINGER OG INFORMASJONSMERKER Innl¿p. Kompressorens utl¿pstemperatur er for h¿y. Utl¿p. Kompressorens utl¿pstemperatur. Kompressorens utl¿pstrykk. Kompressorens oljeutl¿p. Les bruksanvisningen f¿r start. Farlig utl¿p. Overhales hver 24. time. Fare, varm overflate. Advarsel ! Farlig elektrisitet ! eler med trykk.
  • Seite 277: Hoveddeler

    RUKSANVISNING OVEDDELER DPec Fig. 2.2 Hovedkomponenter XAS96 DdG, DdG IT (justerbar trekkstang, nesehjul, bremser og veimerking er ekstrautstyr) Generator Eksosr¿r Oljefilter, motor Luftfilter (for motor og kompressor) Vifte OLG OljenivŒmŒler Luftbeholder PŒfyllingslokk, motorolje Reguleringsventil Luftutl¿psventiler PŒfyllingslokk, drivstofftank Startmotor BremsehŒndtak Drivstoffilter...
  • Seite 278: Luftstr¿M

    XAS96 DdG, DdG IT OMPRESSOR REGULERINGSSYSTEM Fig. 2.3 Luftfilter Motor Oljeseparator Temperaturutkoplingsbryter Luftbeholder Vifte Manometer Avlastingsenhet Luftutl¿psventil Str¿mningsdyse Reguleringsventil Avlastingsventil BDV UtblŒsningsventil PŒfyllingsplugg Utluftingslinje Utluftingshull Kopling Str¿mningsbegrenser Turtallsregulator Vakuumindikator Kompressorelement Oljekj¿ler Sikkerhetsventil Vakuumventil SVa Magnetventil Reguleringsventil Oljefilter (generator - drift) T¿mmeplugg...
  • Seite 279: Oljesystem

    RUKSANVISNING . 2.3) LJESYSTEM ONTINUERLIG REGULERINGSSYSTEM . 2.3) Systemet bestŒr av: Systemet bestŒr av: AR/OS Luftbeholder/oljeseparator Reguleringsventil Oljekj¿ler Avlastingsenhet Oljefilter Turtallsregulator Den nedre delen av luftbeholderen (AR) fungerer som oljetank. (Generatorfunksjon se avsnitt 3.3.2/3.3.3). Lufttrykket tvinger oljen fra luftbeholderen/oljeseparatoren (AR/OS) gjennom oljekj¿leren (OC) og oljefilteret (OF) og til kompressorelementet (CE).
  • Seite 280: Elektrisk System

    XAS96 DdG, DdG IT LEKTRISK SYSTEM 2.8.1 S G 110V) KJEMA ENERATOR Kompressoren er utstyrt med et negativt jordet system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 281: Beskrivelse (Generator Ddg 110V)

    RUKSANVISNING 2.8.2 B G 110V) ESKRIVELSE ENERATOR Detaljert beskrivelse av betjening av elektrisk krets. Startknapp S1 stilling 1: Motoren gŒr normalt: Linje 2 pŒ 12V kontakt K3 lukket (13-11), lampe H2 er pŒ. K4 Oljetrykkontakt S3 Œpner, K3 er ikke lenger utl¿st. K3 skifter utl¿ser kontakt K4 (18-15).
  • Seite 282: Skjema (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 S G IT 230/400V) KJEMA ENERATOR Kompressoren er utstyrt med et negativt jordet system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 283: Beskrivelse (Generator Ddg It 230/400V)

    RUKSANVISNING 2.8.4 B G IT 230/400V) ESKRIVELSE ENERATOR Detaljert beskrivelse av betjening av elektrisk krets. Startknapp S1 stilling 1: Motoren gŒr normalt: Linje 2 pŒ 12V kontakt K3 lukket (13-11), lampe H2 er pŒ. K4 Oljetrykkontakt S3 Œpner, K3 er ikke lenger utl¿st. K3 skifter utl¿ser kontakt K4 (18-15).
  • Seite 284: Skjema (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 S G IT 230V) KJEMA ENERATOR Kompressoren er utstyrt med et negativt jordet system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 285: Beskrivelse (Generator Ddg It 230V)

    RUKSANVISNING 2.8.6 B G IT 230V) ESKRIVELSE ENERATOR Detaljert beskrivelse av betjening av elektrisk krets. Startknapp S1 stilling 1: Motoren gŒr normalt: Linje 2 pŒ 12V kontakt K3 lukket (13-11), lampe H2 er pŒ. K4 Oljetrykkontakt S3 Œpner, K3 er ikke lenger utl¿st. K3 skifter utl¿ser kontakt K4 (18-15).
  • Seite 286: Betjeningsinstruksjoner

    XAS96 DdG, DdG IT BETJENINGSINSTRUKSJONER NSTRUKSJONER FOR PARKERING TREKKING OG LØFT Sikkerhetsforskrifter Det forventes av operat¿ren at han f¿lger alle relevante sikkerhetsregler, ogsŒ de som nevnes pŒ side 271 - 274 i denne boken. Merk: Fig. 3.3 Parkeringsposisjon nesehjul Ð...
  • Seite 287: Instruksjoner For L¿Fting

    Se Atlas Copco valgmulighet ÓtilbakesugingsbeskytterÓ. V¾r oppmerksom pŒ riktig posisjon/retning ved montasje! 1. F¿r f¿rste oppstarting mŒ batteriet gj¿res klart til bruk, hvis dette ikke allerede er gjort.
  • Seite 288: Start/Stopp

    XAS96 DdG, DdG IT TART STOPP For Πstarte vris startknappen med urviseren til stilling 1, lampe H2 (generell alarm) tennes. Deretter vris knappen videre til stilling 3, 3.3.1 G ENERELL startmotoren vil bevege motoren. Lampe H2 slukker med det samme motoren starter.
  • Seite 289: Generell

    RUKSANVISNING Start maskinen som ved en normal prosedyre (se 3.3.1). La motoren 3.3.2 G ENERATORFUNKSJON bli varm slik at den fŒr driftstemperatur. Vri den gr¿nne bryteren til stilling 1. Det normale kontrollsystemet slŒs av og motorens turtall ¿ker til maksimalt. Den gr¿nne lampen H3 i bryter H7 aktiveres, og viser at stikkontakt X1, X2 og X3 har spenning.
  • Seite 290: Generatorfunksjon Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 G G IT ENERATORFUNKSJON 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Generator-kontrollskap Generator DdG IT 230/400V: Hovedkretsbryter 4-polet + shuntutl¿serspole IsolasjonsovervŒkningsrelŽ Generator DdG IT 230V: Hovedkretsbryter 3-polet + shuntutl¿serspole X1.2 X1.2 IsolasjonsovervŒkningsrelŽ...
  • Seite 291 NŒr det utf¿res vedlikehold, mŒ man skifte alle pakninger, O-ringer og skiver som demonteres. Servicepakkene kan bestilles hos de lokale Atlas Copco forhandlerne. Se bruksanvisningen om motoren for vedlikehold av motoren. Vedlikeholdsskjemaet er en retningslinje for maskiner som arbeider ved belastninger som er typiske for kompressorer.
  • Seite 292 XAS96 DdG, DdG IT MØREOLJER ONTROLL AV OLJENIVÅ Vi anbefaler pŒ det sterkeste Œ bruke sm¿reolje av merke Atlas Copco Bland aldri olje av forskjellig type eller merke. bŒde til kompressoren og motoren. Mineralolje for kompressor PAROIL M: Bruk kun giftfri olje hvis det er fare for at trykkluften for bruk under normale forhold.
  • Seite 293 Œ skifte oljen oftere. opprettholdes. Ta av den ¿verste delen av viftekappen for Œ fŒ adgang til overflaten I dette tilfellet kontaktes Atlas Copco. pŒ viftesiden av kompressorens og motorens oljekj¿ler. 1. La kompressoren gŒ inntil den er varm. Steng utl¿psventilen(e) (5) og stopp kompressoren.
  • Seite 294 LEKTROLYTT Det garanterer at alle n¿dvendige deler skiftes samtidig, slik at maskinens brukstid forlenges. Les sikkerhetsinstruksene n¿ye! Ordrenumre for servicesettene vises i Atlas Copco Deleliste (ASL). Elektrolytten i batterier er en oppl¿sning av svovelsyre i destillert Kontakt Atlas Copco. vann.
  • Seite 295 RUKSANVISNING PROSEDYRER FOR JUSTERING OG SERVICE USTERING AV KONTINUERLIG REGULERINSSYSTEM Fig. 5.1 Arbeidstrykket bestemmes av spenningen til fj¾ren i reguleringsventilen. Spenningen kan ¿kes for Œ ¿ke trykket og reduseres for Œ redusere trykket. Dette gj¿res ved Œ vri justeringshjulet mot h¿yre eller venstre. GŒ...
  • Seite 296: Luftfilter Motor

    5.2.2 A NBEFALINGER Det skal utf¿res regelmessige inspeksjoner i henhold til lokale forskrifter. Atlas Copco luftfiltre er spesialkonstruert for anvendelsen. Bruk av ikke originale luftfiltre kan f¿re til alvorlig skade pŒ motoren og/eller kompressorelementet. IKKERHETSVENTIL Kompressoren mŒ aldri gŒ uten luftfilterelement.
  • Seite 297 RUKSANVISNING RIVSTOFFSYSTEM USTERING AV BREMSER EKSTRAUTSTYR F¿r kompressoren jekkes opp, mŒ den kobles til et kj¿ret¿y eller til en vekt pŒ minst 50 kg i trekkstangen. 5.6.1 J USTERING AV BREMSESKO Kontroller bremsebeleggets tykkelse. Ta ut de to svarte plastpluggene (5).
  • Seite 298 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 K 5.6.3 J ONTROLLPROSEDYRE FOR JUSTERING AV BREMS USTERING AV BREMSEKABLER 1. Kontroller at pŒl¿psbremsens slepe¿yestang er trukket helt ut. 2. Kontroller at den justerbare trekkstangen (= ekstrautstyr) er i trekkposisjon. 3. Aktiver hŒndbremsen. 4. Skyv kompressoren noen fŒ centimeter bakover slik at bremsehŒndtaket automatisk trekkes lenger opp.
  • Seite 299 RUKSANVISNING FEILSØKING ORHOLDSREGLER FOR DYNAMO EILSØKINGSSKJEMA 1. Man mŒ aldri bytte om polene til batteriet eller dynamoen. Skjemaet er en hjelp i forbindelse med utbedring av mekaniske og elektriske problemer. 2. Man mŒ aldri bryte noen kopling til batteri eller dynamo mens motoren gŒr.
  • Seite 300 XAS96 DdG, DdG IT Problem Mulig feil L¿sning 6. Motoren starter, men a. Dynamoremmen er ¿delagt eller slurer. a. Sjekkes og skiftes om n¿dvendig. lampen for generell alarm b. Defekt dynamo/regulator b. La enheten bli reparert. (H2) fortsetter Œ lyse;...
  • Seite 301 Defekt avlastingsventil. a. Reparer ventilen. 15. Det kommer luft og olje fra luftfilteret etter stans. b. Feil type olje uten skumdempende tilsetninger. b. Kontakt Atlas Copco. a. Utilstrekkelig kj¿ling av kompressoren. a. Flytt kompressoren. 16. Kompressoren overopphetes. b. Oljekj¿leren (OC) tilstoppet utvendig.
  • Seite 302 XAS96 DdG, DdG IT EKSTRAUTSTYR XAS96 DdG IT kan leveres med f¿lgende ekstrautstyr: Type: EURO ASME Trekkstang: Justerbar med bremser Fast med bremser Fast uten bremser St¿tte (uten understell) Slepe¿ye: Atlas Copco Kule Italiensk GB 50 mm NATO St¿tte trekkstang:...
  • Seite 303 RUKSANVISNING MONTASJE PÅ BUNNPLATE Til mobile kompressorer montert pŒ st¿tte anbefaler vi bruk av Atlas CopcoÕs ÓSt¿ttemonteringÓ. Hvis denne Instrumentpanel i denne enden muligheten ikke kan brukes av tekniske grunner, b¿r nedenstŒende instruksjoner f¿lges for Œ sikre korrekt installasjon: Fjern trekkstang, aksel, st¿tfanger og skjermer (hvis montert).
  • Seite 304 XAS96 DdG, DdG IT MŒl tykkelsen pŒ lastebilens plan eller gulv for Œ avgj¿re hvor lange Legg blokkene pŒ 50 x 50 mm pŒ lastebilens plan eller gulv som vist boltene skal v¾re. i fig. 8.1. Sett kompressoren forsiktig ned pŒ blokkene. Pass pŒ at blokkene S¿rg for at boltene ikke stikker mer enn 75 mm opp...
  • Seite 305: Tekniske Spesifikasjoner

    RUKSANVISNING TEKNISKE SPESIFIKASJONER PESIFIKASJONER KOMPRESSOR MOTOR GENERATOR OMENTER Kompressor type XAS96 DdG, DdG IT Referanse 9.1.1 F OR GENERELLE DELER 1. Absolutt inntakstrykk NedenstŒende tabeller angir anbefalte momenter for vanlige 2. Relativ luftfuktighet anvendelser av kompressoren. 3. Temperatur luftinntak ¡C 4.
  • Seite 306 3025 engine/motor/moteur Bredde 1350 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication H¿yde 1273 Vek (bruksklar) XAS96 DdG MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG IT 1615 6945 00 med bremser trekkstang 1. Kode selskap fast justerbar 2. Kode produkt Lengde...
  • Seite 307 NSTRUKTIONSBOG Tillykke med anskaffelsen af XAS96 DdG, DdG IT kompressoren. Det er en solid, sikker og holdbar maskine, som er fremstillet i henhold til den nyeste teknologi. F¿lg instruktionerne i denne bog, og vi garanterer Dem mange Œrs brug uden problemer. De bedes l¾se og f¿lge instruktionerne omhyggeligt, f¿r maskinen...
  • Seite 308 XAS96 DdG, DdG IT NHOLD NHOLD 4. Vedligeholdelse 6. Probleml¿sning ............................................ Brug af Service Paks Skema Probleml¿sning ..............................Skema vedr¿rende forebyggende Forholdsregler vekselstr¿msgenerator ........vedligeholdelse af kompressoren ..........Sm¿reolier ....................7. Ekstraudstyr Kontrol af olieniveau ......................................4.4.1 Kontrol af niveau motorolie ............
  • Seite 309: Sikkerhedsforskrifter For Mobile Kompressorer Med Generator

    Atlas Copco pŒtar seg intet ansvar for noen skade som f¿lge av at disse sikkerhetsreglene ikke er blitt fulgt, eller ved at normal forsiktighet ikke er blitt fulgt ved hŒndtering, drift, vedlikehold og reparasjon, selv om det ikke er...
  • Seite 310: Sikkerhed Under Transport Og Installation

    16 Treff forholdsregler mot brann. HŒndter drivstoff, olje og frostv¾ske 11 Plasser enheten ut fra veggen. Iverksett tiltak for Œ sikre at varm luft som forsiktig, de er brennbare stoffer. Ved hŒndtering av slike stoffer er det blŒses ut av motoren og som driver maskinens kj¿lesystemer, ikke kan forbudt Œ...
  • Seite 311: Sikkerhed Under Vedligeholdelse Og Reparation

    20 Hvis arbeidsprosessen produserer damp, st¿v eller vibrasjoner osv., mŒ Bruk bare originale reservedeler fra Atlas Copco. det iverksettes n¿dvendige tiltak for Œ hindre skade pŒ personell. Alt vedlikeholdsarbeid bortsett fra rutinemessig tilsyn, mŒ bare utf¿res 21 Ved bruk av trykkluft eller n¿ytralgass til rengj¿ring av utstyr, mŒ...
  • Seite 312: Sikkerhedsforskrifter For V¾Rkt¿J

    11 Man mŒ aldri sveise pŒ eller utf¿re noen som helst operasjon som PESIFIKKE SIKKERHETSREGLER omfatter bruk av varme i n¾rheten av drivstoff- eller oljesystemer. Drivstoff- og oljetanker mŒ v¾re fullstendig gjennomblŒst, f.eks. med Batterier damprensing, f¿r slike operasjoner kan gjennomf¿res. Man mŒ aldri Ved arbeide med batterier mŒ...
  • Seite 313: Vigtige Detaljerede Oplysninger

    – Ramme og aksel Kompressoren/motoren underst¿ttes af gummibuffere i rammen. Standard er XAS96 DdG, DdG IT udstyret med en ikke-justerbar tr¾kstang med et tr¾k¿je. Som ekstraudstyr kan kompressoren leveres med en justerbar Fig. 2.1 Illustration af XAS96 DdG, DdG IT med Œben d¿r tr¾kstang, en pŒl¿bs- og parkeringsbremse og tr¾k¿jer type AC,...
  • Seite 314: Markerings- Og Informationsskilte

    XAS96 DdG, DdG IT ARKERINGS OG INFORMATIONSSKILTE Indsugning. Kompressorens udl¿bstemperatur er for h¿j. Udl¿b. Kompressorens udl¿bstemperatur. Kompressorens udl¿bstryk. Aftapning kompressorolie. Farligt udl¿b. L¾s instruktionsbogen f¿r der startes. Fare, varm overflade. Udf¿r service hver dag. Advarsel ! Fare for d¿dbringende elektrisk st¿d.
  • Seite 315: De Vigtigste Komponenter

    NSTRUKTIONSBOG E VIGTIGSTE KOMPONENTER DPec Fig. 2.2 Hovedkomponenter XAS96 DdG, DdG IT (justerbar tr¾kstang, n¾sehjul, bremser og tegngivningsanordninger er ekstraudstyr) Udst¿dningsr¿r Oliefilter, motor Generator Luftfilter (til motor og kompressor) Ventilator OliemŒler Lufttank PŒfyldningsh¾tte, motorolie Reguleringsventil Luftudl¿bsventile PŒfyldningsh¾tte, br¾ndstoftank Startmotor Br¾ndstoffilter...
  • Seite 316: Luftstr¿M

    XAS96 DdG, DdG IT OMPRESSORENS REGULERINGSSYSTEM Fig. 2.3 Olieseparator Temperaturkontakt Luftfilter Motor Lufttank Ventilator TrykmŒler Aflastningsenhed Luftudl¿bsventiler Flow-mundstykke Reguleringsventil Aflastningsventil Udbl¾sningsventil PŒfyldningsprop Returledning UdluftningsŒbning Kobling Flow-kontrol Hastighedsregulator Vacuumindikator Kompressorelement Olieafk¿ler Sikkerhedsventil Vakuumstyret ventil Magnetventil (til funktion Kontrolventil Oliefilter generator) Aftapningsprop OliemŒler...
  • Seite 317: Oliesystem

    NSTRUKTIONSBOG . 2.3) . 2.3) LIESYSTEM ERMANENT REGULERINGSSYSTEM Systemet bestŒr af: Systemet bestŒr af: AR/OS Lufttank/olieseparator Reguleringsventil Olieafk¿ler Aflastningsenhed Oliefilter Hastighedsregulator Den nederste del af lufttanken (AR) fungerer som olietank. (Funktion generator se sektion 3.3.2/3.3.3). Lufttrykket presser olien fra lufttanken/olieseparatoren (AR/OS) gennem olieafk¿leren (OC) og oliefilteret (OF) til Kompressoren har et permanent reguleringssystem.
  • Seite 318: Elektrisk System

    XAS96 DdG, DdG IT LEKTRISK SYSTEM 2.8.1 S G 110V) TRØMSKEMA ENERATOR Kompressoren har et negativt jordet system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´ 30mA...
  • Seite 319: Beskrivelse (Generator Ddg 110V)

    NSTRUKTIONSBOG 2.8.2 B G 110V) ESKRIVELSE ENERATOR Det elektriske kredsl¿b i detaljer Motor k¿rer normalt: Startknap S1 position 1: Olietryk-afbryder S2 Œbner, K3 ikke l¾ngere magnetiseret. K3 Ledning 2 pŒ 12 V kontakt K3 sluttet (13-11), lampe H2 er t¾ndt. skifter over (13-11), motor slŒr fra, fordi br¾ndstof-magnetventil K4 magnetiserer kontakt K4 (18-15).
  • Seite 320: Str¿Mskema (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 S G IT 230/400V) TRØMSKEMA ENERATOR Kompressoren har et negativt jordet system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 321: Beskrivelse (Generator Ddg It 230/400V)

    NSTRUKTIONSBOG 2.8.4 B G IT 230/400V) ESKRIVELSE ENERATOR Det elektriske kredsl¿b i detaljer Motor k¿rer normalt: Startknap S1 position 1: Olietryk-afbryder S2 Œbner, K3 ikke l¾ngere magnetiseret. K3 Ledning 2 pŒ 12 V kontakt K3 sluttet (13-11), lampe H2 er t¾ndt. skifter over (13-11), motor slŒr fra, fordi br¾ndstof-magnetventil K4 magnetiserer kontakt K4 (18-15).
  • Seite 322: Str¿Mskema (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 S G IT 230V) TRØMSKEMA ENERATOR Kompressoren har et negativt jordet system. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 323: Beskrivelse (Generator Ddg It 230V)

    NSTRUKTIONSBOG 2.8.6 B G IT 230V) ESKRIVELSE ENERATOR Det elektriske kredsl¿b i detaljer Motor k¿rer normalt: Startknap S1 position 1: Olietryk-afbryder S2 Œbner, K3 ikke l¾ngere magnetiseret. K3 Ledning 2 pŒ 12 V kontakt K3 sluttet (13-11), lampe H2 er t¾ndt. skifter over (13-11), motor slŒr fra, fordi br¾ndstof-magnetventil K4 magnetiserer kontakt K4 (18-15).
  • Seite 324: Betjeningsinstruktioner

    XAS96 DdG, DdG IT BETJENINGSINSTRUKTIONER NSTRUKTIONER FOR PARKERING TRÆK OG LØFT Sikkerhedsforskrifter Operat¿ren forventes at tage alle relevante sikkerhedsforholdsregler, herunder de der n¾vnes pŒ side 309 - 312 i denne bog. Fig. 3.3 Parkeringsposition n¾sehjul Bem¾rk: Ð F¿r kompressoren tages i brug, kontrolleres bremsesystemet som beskrevet i sektion 5.6.
  • Seite 325: Instruktioner For L¿Ft

    Se Atlas Copco tilbeh¿ret ÓKontraventilÓ. V¾r opm¾rksom pŒ korrekt monteringsposition/- retning! 1. F¿r kompressoren startes for f¿rste gang, skal batteriet klarg¿res til brug, hvis det ikke allerede er sket.
  • Seite 326: Start/Stop

    XAS96 DdG, DdG IT TART STOP Der startes ved at dreje startknappen med uret til position 1, lampe H2 (universalalarm) t¾ndes. NŒr knappen drejes videre til position 3, 3.3.1 G ENEREL s¾tter startmotoren motoren i gang. SŒ snart motoren er startet, slukkes lampe H2.
  • Seite 327: Funktion Generator Ddg

    NSTRUKTIONSBOG Start enheden i henhold til normal procedure (se 3.3.1). Lad motoren 3.3.2 F UNKTION GENERATOR varme op, indtil den nŒr driftstemperatur. Drej den gr¿nne afbryder S7 til position 1. Det normale kontrolsystem afbrydes, og motorhastigheden ¿ges til maksimum. Den gr¿nne lampe H3 i afbryder S7 t¾ndes og viser, at stikkontakterne X1, X2, X3 stŒr under sp¾nding.
  • Seite 328: Funktion Generator Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNKTION GENERATOR 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Kontrolboks generator Generator DdG IT 230/400V: Afbryder forsyningsnet 4-polet + shunt udl¿serspole OvervŒgningsrel¾ isolering Generator DdG IT 230V: X1.2 X1.2 Afbryder forsyningsnet 3-polet + shunt udl¿serspole...
  • Seite 329: Vedligeholdelse

    Motorens indtag- og udl¿bsventiler (3) juster f¿rste justering (5) Inspektion af Atlas Copco servicetekniker (1) Oftere under st¿vede forhold. (5) Ventilerne skal justeres for f¿rste gang f¿r 500 driftstimer. (2) Udskift elementet, hvis trykfaldet overstiger 0,8 bar. G¾ngebeskyttelsespakningen er ikke inkluderet i s¾ttet til 500 timer.
  • Seite 330 XAS96 DdG, DdG IT MØREOLIER ONTROL AF OLIENIVEAU Det kan st¾rkt anbefales at bruge Atlas Copco sm¿reolier til bŒde Man mŒ ikke blande olier af forskellige m¾rker og kompressor og motor. typer. Mineralsk kompressorolie PAROIL M: til brug under normale forhold.
  • Seite 331 Kontakt i sŒ tilf¾lde Atlas Copco. Fjern snavs fra k¿lerne med en fiberb¿rste. Brug ikke en stŒlb¿rste eller metalgenstande. Lad kompressoren gŒ, indtil den er varm. Luk udl¿bsventile(n/rne) (5) og stop kompressoren.
  • Seite 332 4.7.2 E LEKTROLYT hvilket forbedrer enhedens effektive driftstid. L¾s sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt. Bestillingsnumrene til services¾t er opf¿rt pŒ en liste i Atlas Copco Dellisten (ASL). Elektrolytten i batterier er en svovlsyreopl¿sning i destilleret vand. Kontakt Atlas Copco. Opl¿sningen skal blandes, f¿r den h¾ldes i batteriet.
  • Seite 333 NSTRUKTIONSBOG JUSTERINGS- OG SERVICEPROCEDURER USTERING AF DET PERMANENTE REGULERINGSSYSTEM Fig. 5.1 Driftstrykket bestemmes af fjederens sp¾nding i reguleringsventilen. Ved at dreje justeringshjulet med eller mod uret kan denne sp¾nding ¿ges for at h¾ve trykket og reduceres for at s¾nke trykket. Det normale driftstryk justeres pŒ...
  • Seite 334 NVISNINGER Lufttanken kontrolleres i overensstemmelse med officielle standarder. Inspektion skal udf¿res med j¾vne mellemrum i henhold til lokale Atlas Copco luftfiltrene er specielt designet til formŒlet. bestemmelser. Hvis der bruges ikke-originale luftfiltre, kan det resultere i beskadigelse af motoren og/eller kompressoren.
  • Seite 335 NSTRUKTIONSBOG RÆNDSTOFSYSTEM USTERING AF BREMSER EKSTRAUDSTYR F¿r kompressoren l¿ftes, skal den kobles til et k¿ret¿j eller til en v¾gt pŒ mindst 50 kg i tr¾kstangen. 5.6.1 J USTERING AF BREMSEBAKKER Kontroller bremsebel¾gningens tykkelse. Tag de to sorte plastpropper (5) ud. Hvis bremsebel¾gningen er slidt ned til en tykkelse pŒ...
  • Seite 336 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 K 5.6.3 J ONTROLPROCEDURE FOR JUSTERING USTERING AF BREMSEKABLER AF BREMSEKABLER 1. Kontroller, at pŒl¿bsbremsens tr¾k¿jestang er trukket helt ud. 2. Kontroller, at den justerbare tr¾kstang (= ekstraudstyr) er i tr¾kposition. 3. Aktiver hŒndbremsen. 4. Skub kompressoren nogle fŒ centimeter bagud, sŒ bremsegrebet automatisk tr¾kkes l¾ngere op.
  • Seite 337: Problemløsning

    NSTRUKTIONSBOG PROBLEMLØSNING ORHOLDSREGLER VEKSELSTRØMSGENERATOR KEMA PROBLEMLØSNING 1. Man mŒ ikke vende polariteten pŒ batteriet eller Skemaet er en hj¾lp i forbindelse med afhj¾lpning af mekaniske og vekselstr¿msgeneratoren. elektriske problemer. 2. Man mŒ ikke afmontere tilslutninger til vekselstr¿msgenerator Der gŒs ud fra, at motoren er i god stand, og at der er korrekt str¿m eller batteri, mens motoren gŒr.
  • Seite 338 XAS96 DdG, DdG IT Problem Mulige fejl Afhj¾lpning 06. Motor starter, men a. Drivrem generator i stykker eller glider. a. Check og korriger om n¿dvendigt. universalalarm lampe (H2) b. Generator (A)/regulator defekt. b. Lad enheden reparere. bliver ved med at lyse;...
  • Seite 339 15. Luft og olie udst¿des fra a. Aflastningsventil (UV) defekt. a. Reparer ventil. oliefilter efter stop. b. Forkert olietype uden additiver for non-skum. b. Kontakt Atlas Copco. 16. Kompressor overophedet. a. Utilstr¾kkelig k¿ling kompressor. a. Omplacer kompressor. b. Olieafk¿ler (OC) tilstoppet eksternt.
  • Seite 340: Ekstraudstyr

    XAS96 DdG, DdG IT EKSTRAUDSTYR XAS96 DdG IT kan leveres med f¿lgende ekstraudstyr: Type: EURO ASME Tr¾kstang: Justerbar med bremser Fast med bremser Fast uden bremser St¿tte (uden understel) Tr¾k¿jer: Atlas Copco Kugle Italiensk GB 50 mm NATO St¿tte tr¾kstang:...
  • Seite 341 NSTRUKTIONSBOG MONTAGE PÅ BUNDPLADE Til mobile kompressorer, monteret pŒ st¿tte, anbefaler Instrumentpanel i denne ende vi brug af Atlas CopcoÕs ÓSt¿ttemonteringÓ. Hvis denne mulighed ikke kan bruges af tekniske grunde, b¿r f¿lgende instruktioner f¿lges for at sikre korrekt installation: Afmonter tr¾kstang, aksel, kofanger og st¾nksk¾rm (hvis monteret).
  • Seite 342 XAS96 DdG, DdG IT MŒl tykkelsen af vognbunden eller -gulvet for at afg¿re, hvor lange L¾g blokkene pŒ 50 x 50 mm pŒ bunden eller gulvet i vognen som boltene skal v¾re. vist pŒ fig. 8.1. S¾t kompressoren forsigtigt ned pŒ blokkene. S¿rg for, at blokkene S¿rg for, at boltene ikke stikker mere end 75 mm op...
  • Seite 343: Tekniske Specifikationer

    NSTRUKTIONSBOG TEKNISKE SPECIFIKATIONER PECIFIKATIONER KOMPRESSOR MOTOR GENERATOR OMENTVÆRDIER Kompressor type XAS96 DdG, DdG IT Reference 9.1.1 F OR ALMINDELIGE SAMLINGER 1. Absolut indtagstryk NedenstŒende tabeller angiver anbefalede momenter for almindelige 2. Relativ luftfugtighed samlinger i kompressoren. 3. Temperatur luftindtag ¡C 4.
  • Seite 344 L¾ngde 3025 engine/motor/moteur Bredde 1350 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication H¿jde 1273 V¾gt (driftsklar) XAS96 DdG MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM XAS96 DdG IT 1615 6945 00 med bremser tr¾kstang fast justerbar 1. Kode selskab L¾ngde 3078 3497 2.
  • Seite 345 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ Û·˜ XAS96 DdG, DdG IT. ∂›Ó·È ¤Ó· ÁÂÚfi, ·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfi ÈÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· Ù¯ÓÔÏÔÁ›·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È Û·˜ ÂÁÁ˘fiÌ·ÛÙ ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ˆÚ›˜...
  • Seite 346 XAS96 DdG, DdG IT ¶ ™ ¶ ™ ∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ∂§π¢∞ ∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ∂§π¢∞ 4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ........................6. ∞ÓÙÈÌÂÙÒ ÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ................ ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ Service Pak .............. ¶Èӷη˜ ·ÓÙÈÌÂÙˆ ÈÛ˘ ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ ......¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÚÔÏË ÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ............Û˘Ì ÈÂÛÙ‹...
  • Seite 347: ª¤Ùú

    ¯ÂÈÚÈÛÌfi, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹  ÈÛ΢‹ ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ, ·ÎfiÌË Î·È ÚÔ‡¯· Î·È ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È. ÛÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ Ù· ·ÓˆÙ¤Úˆ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ì ۷ʋÓÂÈ· Û ·˘Ùfi ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È · Ô‰ÂÎÙ‹ · fi ÙËÓ Atlas Copco.
  • Seite 348: Ûê¿Ïâè· Î·ù¿ Ùë Ìâù·êoú· ηè Ùëó Âáî·ù·ûù·ûë

    13 ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÔÈ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÊÔÚÙ›Ô ÎÚÂÌ·Ṳ̂ÓÔ ÛÙÔ ‚›ÓÙÛÈ. Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ Atlas Copco ÚԂϤ Ô˘Ó Î¿ÙÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ · fi ıÂÚÌ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fi ˆ˜ ۈϋÓ˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ 10 ∂Ó· ‚›ÓÙÛÈ...
  • Seite 349: Â Èûîâ

    Ú¤ ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÁÓ‹ÛÈ· Ô Ô›ˆÓ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ÔÚ› Ó· Í ÂÚÓ¿ ÙÔ˘˜ 80Æ C Î·È Ì ٷ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Atlas Copco. Ô Ô›· Ì ÔÚ› ÂÍ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ¤ÚıÂÈ Û  ·Ê‹ ÙÔ ÚÔÛˆ ÈÎfi, ‰ÂÓ...
  • Seite 350: Ûê¿Ïâè· Âê·úìôáòó Âúá·ï⛈Ó

    ¿ÓÙÔÙ Ͽ‰È· Î·È ÁÚ¿Û· Ï› ·ÓÛ˘ Ù· Ô Ô›· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙ· ÒÌ·Ù·. Û˘ÛÙ‹ÓÔÓÙ·È ‹ Â›Ó·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ · fi ÙËÓ Atlas Copco ‹ ÙÔÓ ŒÙÛÈ Ì ÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ· ÂÎÚËÎÙÈ΋ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ¿ Á‡Úˆ · fi ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂ Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ù· ÏÈ ·ÓÙÈο Ô˘...
  • Seite 351: Âúèáú·ê‹ ·Úèˆó Ûëì⛈Ó

    ¶Ï·›ÛÈÔ Î·È ¿ÍÔÓ·˜ ∏ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ì ÈÂÛÙ‹/ÎÈÓËÙ‹Ú· ˘ ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È · fi Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘˜ · ÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú˜ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ. ∏ Ù˘ È΋ XAS96 DdG, DdG IT ¤¯ÂÈ ÌÈ· ÌË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ì ¿Ú·˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘ Ì ÛÊ·›Ú· Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘. ™¯. 2.1 °ÂÓÈ΋ ¿ Ô„Ë ÙÔ˘ XAS96 DdG, DdG IT Ì ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ·...
  • Seite 352: È·îúèùèî¿ Î·è Âùèî¤Ù☠Ïëúôêôúèòó

    XAS96 DdG, DdG IT ¢π∞∫ƒπ∆π∫∞ ∫∞π ∂∆π∫∂∆∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπø¡ ∂›ÛÔ‰Ô˜. À„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÍfi‰Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÍfi‰Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ∂ÍÔ‰Ô˜. ¶›ÂÛË ÂÍfi‰Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ∞ ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÂÏ·›Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ∂ ÈΛӉ˘ÓË ¤ÍÔ‰Ô˜. ÛÙËÓ Ì ·Ù·Ú›·.
  • Seite 353: Úè· Âí·úù‹Ì·ù

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ∫Àƒπ∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ DPec ™¯ 2.2 ∫‡ÚÈ· ̤ÚË ÙÔ˘ XAS96 DdG, DdG IT (Ë Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ú¿‚‰Ô˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘, Ô ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ ÙÚÔ¯fi˜, Ù· ÊÚ¤Ó· Î·È Ë Û‹Ì·ÓÛË ‰ÚfiÌÔ˘ Â›Ó·È ÚÔ·ÈÚÂÙÈο) ∂Ó·ÏÏ¿ÎÙ˘ ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ º›ÏÙÚÔ ÂÏ·›Ô˘, Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ º›ÏÙÚÔ ÂÏ·›Ô˘, ÎÈÓËÙ‹Ú·˜...
  • Seite 354: Ƒô‹ ·¤Ú

    XAS96 DdG, DdG IT ƒYıMI™TIKO ™Y™THMA ™YM¶IE™TH ™¯ 2.3 º›ÏÙÚÔ ∞¤Ú· ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ¢È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ∂Ï·›Ô˘ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· (ÂÓÂÚÁÔ Ô›ËÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜) ∞ÂÚÔ‰¤ÎÙ˘ ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ªÂÙÚËÙ‹˜ ¶›ÂÛ˘ ¢È·Îfi Ù˘ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ µ·Ï‚›‰· ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ƒÔ‹˜ ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ µ·Ï‚›‰· ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ∂ÎÊÔÚوً µ·Ï‚›‰· ∂ÎÙfiÓˆÛ˘ ∆¿ · ¶Ï‹ÚˆÛ˘...
  • Seite 355: Ûùëì· Ï› ·Óûë

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ™À™∆∏ª∞ ∂§∞π√À (µ§∂¶∂ ™Ã. 2.3) ™À™∆∏ª∞ ™À¡∂Ã√À™ ƒÀ£ªπ™∏™ (µ§∂¶∂ ™Ã. 2.3) ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· · ÔÙÂÏÂ›Ù·È · fi: AR/OS ∞ÂÚÔ‰¤ÎÙ˘/‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ÂÏ·›Ô˘ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· · ÔÙÂÏÂ›Ù·È · fi: æ‡ÎÙ˘ ÂÏ·›Ô˘ ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· º›ÏÙÚÔ ÂÏ·›Ô˘ ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÂÎÊÔÚوً ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ∆Ô Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÔ‰¤ÎÙË (AR) ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ‰Ô¯Â›Ô ÂÏ·›Ô˘. (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·...
  • Seite 356: Ïâîùúèîô Û˘ûùëì

    XAS96 DdG, DdG IT ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ™À™∆∏ª∞ 2.8.1 ¢IA°PAMMA KYK§øMATO™ (°∂NN∏TPIA D G 110V) √ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ·ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ Temp General 4´...
  • Seite 357: Âúèáú·êë (°Âóó‹Ùúè· Ddg 110V)

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 2.8.2 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (°∂NN∏TPIA D G 110V) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ï ÙÔÌÂÚÒ˜ ª Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ S1 ı¤ÛË 1: √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: °Ú·ÌÌ‹ 2 ÛÙ· 12V  ·Ê‹ K3 ÎÏÂÈÛÙ‹ (13-11), Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 ∏  ·Ê‹ ›ÂÛ˘ ÂÏ·›Ô˘ S3 ·ÓÔ›ÁÂÈ, Î·È Ô K3 ‰ÂÓ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È È·. ›ӷÈ...
  • Seite 358: È¿Áú·ìì· Î˘îïòì·ùô˜ (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 ¢IA°PAMMA KYK§øMATO™ (°∂NN∏TPIA D G IT 230/400V) √ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ·ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General...
  • Seite 359: Âúèáú·êë (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230/400V)

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 2.8.4 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (°∂NN∏TPIA D G IT 230/400V) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ï ÙÔÌÂÚÒ˜ ª Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ S1 ı¤ÛË 1: √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: °Ú·ÌÌ‹ 2 ÛÙ· 12V  ·Ê‹ K3 ÎÏÂÈÛÙ‹ (13-11), Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 ∏  ·Ê‹ ›ÂÛ˘ ÂÏ·›Ô˘ S3 ·ÓÔ›ÁÂÈ, Î·È Ô K3 ‰ÂÓ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È È·. ›ӷÈ...
  • Seite 360: È¿Áú·ìì· Î˘îïòì·ùô˜ (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 ¢IA°PAMMA KYK§øMATO™ (°∂NN∏TPIA D G IT 230V) √ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ·ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp...
  • Seite 361: Âúèáú·êë (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230V)

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 2.8.6 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (°∂NN∏TPIA D G IT 230V) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ï ÙÔÌÂÚÒ˜ ª Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ S1 ı¤ÛË 1: √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: °Ú·ÌÌ‹ 2 ÛÙ· 12V  ·Ê‹ K3 ÎÏÂÈÛÙ‹ (13-11), Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 ∏  ·Ê‹ ›ÂÛ˘ ÂÏ·›Ô˘ S3 ·ÓÔ›ÁÂÈ, Î·È Ô K3 ‰ÂÓ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È È·. ›ӷÈ...
  • Seite 362 XAS96 DdG, DdG IT √¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ √¢∏°π∂™ ™∆∞£ª∂À™∏™, ƒÀª√À§∫∏™∏™ ∫∞π ∞¡Àæø™∏™ ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Ú¤ ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙÂÚÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ fiÛˆÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 347-350 ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ™¯. 3.3 £¤ÛË ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ‚ÔËıËÙÈÎÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡...
  • Seite 363 ‚·Ï‚›‰· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ Î·È ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·  ÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ‹ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜. µÏ¤  Atlas Copco "∞ÓÙ ›ÛÙÚÔÊË ‚·Ï‚›‰·". ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Î·È Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ Ôı¤ÙËÛ˘. 1. ¶ÚÈÓ ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi ÍÂΛÓËÌ·, ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙËÓ Ì ·Ù·Ú›· ÁÈ·...
  • Seite 364 XAS96 DdG, DdG IT •∂∫π¡∏ª∞/™∆∞ª∞∆∏ª∞ °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, ÙÔ Ì Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ ÂÈ Ó· Á˘ÚÈÛÙ› 3.3.1 °∂NIKH ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÛÙË ı¤ÛË 1, Î·È Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 (ÁÂÓÈÎfi˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜) ı· ·Ó¿„ÂÈ. √Ù·Ó ÙÔ Ì Ô˘ÙfiÓ Á˘Ú›ÛÂÈ Î·È ¿ÏÏÔ ÛÙË ı¤ÛË 3, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ı· ı¤ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ...
  • Seite 365 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· 3.3.2 §EITOYP°π∞ TH™ °ENNHTPIA™ D (‚Ϥ  ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 3.3.1). ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı›, ̤¯ÚÈ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ ‰È·Îfi ÙË S7 ÛÙË ı¤ÛË 1. ∆Ô Î·ÓÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ Â›Ó·È ·...
  • Seite 366 XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 §EITOYP°π∞ TH™ °ENNHTPIA™ D G IT 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 °ÂÓÓËÙÚÈ· DdG IT 230/400V: 4 ÔÏÈÎfi˜ ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·Îfi Ù˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ + ‰È·ÎÏ·‰ˆÙ‹Ú·˜ ∫6 ƒÂϤ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌfiÓˆÛ˘ °ÂÓÓËÙÚÈ· DdG IT 230V: 3 ÔÏÈÎfi˜ ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·Îfi Ù˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ + ‰È·ÎÏ·‰ˆÙ‹Ú·˜...
  • Seite 367 ÚÒÙË Ú‡ıÌÈÛË (5) ∂ ÈıÂÒÚËÛË · fi ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Atlas Copco ¶ÈÔ Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ÛÎfiÓË. (5) √È ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÚÈÓ · fi ÙȘ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô fiÙ·Ó Ë ÙÒÛË ›ÂÛ˘ ˘ Âڂ› Ù· 0,8 bar.
  • Seite 368 ∂§∂°Ã√™ ™∆∞£ª∏™ ∂§∞π√À ™Àª¶π∂™∆∏ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ Û˘ÓıÂÙÈο ¤Ï·È· Ì ÔÚ˘Î٤Ϸȷ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ο ÔÈ· ¿ÏÏË Ì¿Úη ÂÏ·›Ô˘, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Atlas Copco ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ¤Ï·È· Î·È Ù· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ™¯. 4.1 ∂ÏÂÁ¯Ô˜...
  • Seite 369 ™¯. 4.3 æ‡ÎÙ˘ ÂÏ·›Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ (1) Î·È „‡ÎÙ˘ ÂÏ·›Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (2) ™' ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Â ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ Atlas Copco. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ „‡ÎÙ˜ ÂÏ·›Ô˘ (1) Î·È (2) ηı·ÚÔ‡˜ ÒÛÙ ӷ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ˙ÂÛÙ·ı›. ∫Ï›ÛÙ ÙË...
  • Seite 370 √Ù·Ó ¤Ó· ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·  ÈıÂÒÚËÛË Î·È ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔχÙË Û οı ÛÙÔȯ›Ô. ∂¿Ó · ·ÈÙ›ٷÈ, ÁÂÌ›ÛÙ ÌfiÓÔ Â ÈÛ΢‹, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·˘Ù‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È · fi ÙËÓ Atlas Copco. ∫¿ÙÈ Ì · ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. √Ù·Ó ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ Ì ·Ù·Ú›Â˜, οı ÛÙÔȯ›Ô...
  • Seite 371 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ƒÀ£ªπ™∂π™ ∫∞π ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ™À™∆∏ª∞∆√™ ™À¡∂Ã√À™ ƒÀ£ªπ™∏™ ™¯ 5.1 ∏ ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È · fi ÙÔÓ ÂÊÂÏ΢ÛÌfi ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÛÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·. ∞˘Ùfi˜ Ô ÂÊÂÏ΢ÛÌfi˜ Ì ÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ÁÈ· Ó· ·Ó‚¿ÛÂÈ ÙËÓ ›ÂÛË Î·È Ó· ÌÂȈı› ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·Ù‚¿ÛÂÈ, Á˘ÚÓÒÓÙ·˜...
  • Seite 372 ™Àªµ√À§∂™ √ ·ÂÚÔ‰¤ÎÙ˘ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì  ›ÛËÌ· ÚfiÙ˘ ·. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔ Ôț٠ ÈıˆڋÛÂȘ Ù·ÎÙÈο Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ∆· Ê›ÏÙÚ· ·¤Ú· Ù˘ Atlas Copco Â›Ó·È ÂȉÈο ÙÔ ÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË-ÁÓ‹ÛÈˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ·¤Ú· Ì ÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó · ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË...
  • Seite 373 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ™À™∆∏ª∞ ∫∞À™πª√À ƒÀ£ªπ™∏ ºƒ∂¡ø¡ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√) ¶ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ ¿Óˆ Û ÁÚ‡ÏÔ, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ Ú˘ÌÔ˘ÏÎfi fi¯ËÌ· ‹ ÛÙÂÚÂÒÛÙ ο ÔÈÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 50 kg ÛÙË Ú¿‚‰Ô Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘. 5.6.1 ƒÀ£ªπ™∏ ™π∞°√¡ø¡ ∆ø¡ ºƒ∂¡ø¡ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙˆÓ Ù·Î·ÎÈÒÓ ÙˆÓ ÊÚ¤ÓˆÓ. µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ì·‡Ú˜...
  • Seite 374 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 ¢π∞¢π∫∞™π∞ ∂§∂°Ã√À ∆∏™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆√À 5.6.3 ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§ø¢π√À ∆ø¡ ºƒ∂¡ø¡ ∫∞§ø¢π√À ∆ø¡ ºƒ∂¡ø¡ 1. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ú¿‚‰Ô˜ ÙÔ˘ Ì Ë¯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ˘ ¤Ú‚·Û˘, Ì ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÎÚ·›· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ...
  • Seite 375 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∂¡∞§§∞∫∆∏ ¶π¡∞∫∞™ ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ 1. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ ‹ ÙÔ˘ √ ›Ó·Î·˜ ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ Â ›Ï˘ÛË Ì˯·ÓÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË (‰˘Ó·Ìfi). ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ. 2. ¶ÔÙ¤ ÌË ‰È·Îfi„ÂÙ ο ÔÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ‹ Ù˘ À...
  • Seite 376 XAS96 DdG, DdG IT ¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ ¢ÈÔÚıˆÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ 6. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ·ÏÏ¿ ·. πÌ¿ÓÙ·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ÎÔÌ̤ÓÔ˜ ‹ ·. ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ fi ˆ˜ · ·ÈÙ›ٷÈ. Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ ÁÂÓÈÎÔ‡ ÁÏÈÛÙÚ¿ÂÈ. Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ (H2) ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ‚. ∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘/Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜. ‚. ¢ÒÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÁÈ·  ÈÛ΢‹.
  • Seite 377 ·. ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÂÎÊÔÚوً. ·. ∂ ÈÛ΢¿ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·. · fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÌÂÙ¿ ÙÔ ‚. §·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ Ù‡ Ô˜ ÂÏ·›Ô˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛıÂÙÈο ‚. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Atlas Copco. ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·.  Ȃڿ‰˘ÓÛ˘ ·ÊÚÔ‡. 16. À ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ·. ∞Ó ·Ú΋˜ „‡ÍË Û˘Ì ÈÂÛÙ‹.
  • Seite 378 XAS96 DdG, DdG IT ¢π∞£∂™πª∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∏ ÌÔÓ¿‰· XAS96 DdG IT Ì ÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Ì ÙȘ ÂÍ‹˜  ÈÏÔÁ¤˜: ∆‡ Ô˜: EURO ASME ƒ¿‚‰Ô˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘: ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ì ÊÚ¤Ó· ™Ù·ıÂÚ‹ Ì ÊÚ¤Ó· ™Ù·ıÂÚ‹ ¯ˆÚ›˜ ÊÚ¤Ó· ªÂ ˘ ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (¯ˆÚ›˜ ‚¿ÛË) ™Ê·›Ú˜...
  • Seite 379 √ ›Ó·Î·˜ ÔÚÁ¿ÓˆÓ Û ÛÙ‹ÚÈ͢, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ "‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢" Ù˘ Atlas Copco. ∂¿Ó ÁÈ· Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ÏfiÁÔ˘˜, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ì ÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËı›, Ú¤ ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÍ‹˜ ˘ ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË: ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ...
  • Seite 380 XAS96 DdG, DdG IT ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ‰· ¤‰Ô˘ Ù˘ ηÚfiÙÛ·˜ ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ·˜ ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ٿÎÔ˘˜ ÙˆÓ 50 x 50 mm ÛÙÔ ‰¿ Â‰Ô Ù˘ ηÚfiÙÛ·˜ ‹ ÙÔ˘ ÊÔÚÙËÁÔ‡ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô˘ Ú¤ ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó...
  • Seite 381 ∆∂áπ∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ™Àª¶π∂™∆∏/∫π¡∏∆∏ƒ∞/ °∂¡¡HTPIA ∆πª∂™ ƒ√¶∏™ ∆‡ Ô˜ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ XAS96 DdG, DdG IT 9.1.1 °π∞ °∂¡π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™ ∫·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ √È ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÙȘ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ ÚÔ ¤˜ Ô˘ 1. ∞ fiÏ˘ÙË ›ÂÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È Û ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘...
  • Seite 382 À„Ô˜ 1273 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication µ¿ÚÔ˜ (¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) XAS96 DdG XAS96 DdG IT MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM 1615 6945 00 Ì ÊÚ¤Ó· Ú¿‚‰Ô˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË 1. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ 2. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ª‹ÎÔ˜...
  • Seite 383 ANUAL DE INSTRUÇÕES Felicitamo-lo pela aquisi•‹o do seu compressor XAS96 DdG, DdG IT. ƒ uma m‡quina s—lida, segura e de confian•a que foi concebida conforme as tecnologias mais recentes. Siga as instru•›es neste manual e n—s garantimo-lhe anos de opera•‹o sem problemas. Por favor, antes de come•ar a utilizar a m‡quina, leia com aten•‹o as...
  • Seite 384 XAS96 DdG, DdG IT ONTEÚDO ÁGINA ONTEÚDO ÁGINA 4. Manuten•‹o 6. Resolver problemas ..........................................Uso de pacotes de manuten•‹o Tabela para resolver problemas ...................... Tabela de manuten•‹o preventiva para o Precau•›es a ter com o alternador ..........compressor ....................
  • Seite 385: Precauções De Segurança Gerais

    Para ler com aten•‹o e cumprir escrupulosamente antes de deslocar, levantar, utilizar e efectuar a manuten•‹o ou repara•‹o da m‡quina NTRODUÇÃO A pol’tica da Atlas Copco baseia-se no fornecimento de produtos eficazes, O fabricante declina quaisquer responsabilidades pelos danos resultantes da seguros e fi‡veis aos seus clientes.
  • Seite 386: Transporte E Instalação

    Atlas Copco (AIB). Mantenha o combust’vel longe de pe•as mesmo ‰ngulo, n‹o ultrapassando os 30¡ em rela•‹o ˆ posi•‹o vertical.
  • Seite 387: Seguran•A Durante A Manuten•‹O E Repara•‹O

    As pe•as apenas dever‹o ser substitu’das por pe•as sobressalentes ultrapasse os 80 ¡C, e nas quais o pessoal possa, inadvertidamente, tocar, atŽ genu’nas da Atlas Copco. que as mesmas tenham arrefecido. Todo o trabalho de manuten•‹o, para alŽm das tarefas de rotina, apenas 19 Nunca utilize a m‡quina numa zona onde se verifique o risco de absor•‹o...
  • Seite 388: Seguran•A Na Utiliza•‹O De Ferramentas

    11 Nunca efectue soldagens, nem execute qualquer tarefa que envolva calor RECAUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS perto dos sistemas de lubrifica•‹o ou combust’vel. Antes de executar esse tipo de opera•‹o, os tanques de combust’vel e —leo dever‹o encontrar-se Baterias completamente esvaziados, por exemplo, por meio de uma limpeza a Quando efectuar a manuten•‹o de baterias, dever‡...
  • Seite 389: Descri•‹O Geral

    Fig. 2.1 Vis‹o geral do XAS96 DdG, DdG IT com porta de abrir O XAS96 DdG, DdG IT standard t•m uma barra de trac•‹o n‹o (barra de trac•‹o ajust‡vel com trav›es Ž op•‹o) ajust‡vel com um olhal de reboque.
  • Seite 390: Etiquetas De Informa•‹O E De Sinaliza•‹O

    XAS96 DdG, DdG IT TIQUETAS DE INFORMAÇÃO E DE SINALIZAÇÃO Temperatura de sa’da do compressor Entrada. elevada demais. Temperatura de sa’da do compressor. Sa’da. Press‹o na sa’da do compressor. Drenagem do —leo do compressor. Sa’da perigosa. Leia o manual de instru•›es antes de iniciar.
  • Seite 391: Peças Principais

    ANUAL DE INSTRUÇÕES EÇAS PRINCIPAIS DPec Fig. 2.2 Pe•as principais do compressor XAS96 DdG, DdG IT (a barra de reboque ajust‡vel, a roda de manobra, os trav›es, e a sinaliza•‹o rodovi‡ria s‹o opcionais) Alternador Tubo de escape Filtro de —leo, motor...
  • Seite 392: Fluxo De Ar

    XAS96 DdG, DdG IT ISTEMA REGULADOR DO COMPRESSOR Fig. 2.3 Filtro de ar Motor Separador de —leo Interruptor de temperatura Reservat—rio de ar Ventoinha Man—metro Conjunto do descarregador V‡lvula de sa’da de ar Bocal de fluxo V‡lvula reguladora V‡lvula do descarregador BDV V‡lvula de descarga...
  • Seite 393: Sistema De -Leo

    ANUAL DE INSTRUÇÕES . 2.3) . 2.3) ISTEMA DE ÓLEO ISTEMA DE REGULAÇÃO CONTÍNUA O sistema inclui: O sistema inclui: AR/OS Reservat—rio de —leo/Separador de —leo V‡lvula reguladora Conjunto do descarregador Arrefecedor de —leo Regulador de velocidade Filtro de —leo A parte inferior do reservat—rio de ar (AR) serve de dep—sito de —leo.
  • Seite 394: Sistema Electrico

    XAS96 DdG, DdG IT ISTEMA ELÉCTRICO 2.8.1 D G 110V) IAGRAMA DO CIRCUITO ERADOR O compressor est‡ munido com um sistema terra negativo 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General...
  • Seite 395: Descri•‹O (Gerador Ddg 110V)

    ANUAL DE INSTRUÇÕES 2.8.2 D G 110V) ESCRIÇÃO ERADOR Opera•‹o pormenorizada do circuito elŽctrico Bot‹o de iniciar S1 na posi•‹o 1: O motor est‡ a funcionar normalmente: Linha 2 em contacto de 12V, o K3 Ž fechado (13-11), a l‰mpada O contacto S3 de press‹o de —leo abre, o K3 j‡...
  • Seite 396: Diagrama Do Circuito (Gerador Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 D G IT 230/400V) IAGRAMA DO CIRCUITO ERADOR O compressor est‡ munido com um sistema terra negativo 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp...
  • Seite 397: Descri•‹O (Gerador Ddg It 230/400V)

    ANUAL DE INSTRUÇÕES 2.8.4 D G IT 230/400V) ESCRIÇÃO ERADOR Opera•‹o pormenorizada do circuito elŽctrico Bot‹o de iniciar S1 na posi•‹o 1: O motor est‡ a funcionar normalmente: Linha 2 em contacto de 12V, o K3 Ž fechado (13-11), a l‰mpada O contacto S3 de press‹o de —leo abre, o K3 j‡...
  • Seite 398: Diagrama Do Circuito (Gerador Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 D G IT 230V) IAGRAMA DO CIRCUITO ERADOR O compressor est‡ munido com um sistema terra negativo 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp...
  • Seite 399: Descri•‹O (Gerador Ddg It 230V)

    ANUAL DE INSTRUÇÕES 2.8.6 D G IT 230V) ESCRIÇÃO ERADOR Opera•‹o pormenorizada do circuito elŽctrico Bot‹o de iniciar S1 na posi•‹o 1: O motor est‡ a funcionar normalmente: Linha 2 em contacto de 12V, o K3 Ž fechado (13-11), a l‰mpada O contacto S3 de press‹o de —leo abre, o K3 j‡...
  • Seite 400: Instruções De Operação

    XAS96 DdG, DdG IT INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO NSTRUÇÕES DE ESTACIONAMENTO REBOQUE E ELEVAÇÃO DO COMPRESSOR Precau•›es de seguran•a O operador dever‡ tomar todas as precau•›es de seguran•a relevantes, incluindo aquelas que v•m mencionadas nas p‡ginas 385 - 388 do presente Manual de Instru•›es.
  • Seite 401: Instru•›Es De Eleva•‹O

    Ver a op•‹o Atlas Copco ÓV‡lvula de Reten•‹oÓ. Tenha em aten•‹o a montagem correcta de posi•‹o/direc•‹o! 1. Antes do arranque prepare a bateria para opera•‹o se ainda n‹o o tiver feito.
  • Seite 402: Arranque/Paragem

    XAS96 DdG, DdG IT RRANQUE ARAGEM Para iniciar, o bot‹o de iniciar Ž rodado para a direita para a posi•‹o 1, a l‰mpada H2 (alarme geral) acender‡. Quando rodar o bot‹o para 3.3.1 G ERAL a posi•‹o 3, o motor de arranque colocar‡ o motor em movimento. A l‰mpada H2 apagar‡...
  • Seite 403: Fun•‹O Do Gerador Ddg

    ANUAL DE INSTRUÇÕES Ligue a unidade de acordo com o procedimento normal (veja 3.3.1). 3.3.2 F UNÇÃO DO GERADOR Deixe o motor aquecer atŽ que este alcance a temperatura de opera•‹o. Rode o interruptor verde S7 para a posi•‹o 1. O sistema de controlo normal Ž...
  • Seite 404: Durante A Operação

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNÇÃO DO GERADOR 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Fig. 3.13 Caixa de controlo do gerador Gerador DdG IT 230/400V: Disjuntor principal de 4 p—los + bobina de disjun•‹o em deriva•‹o RelŽ...
  • Seite 405: Tabela De Manutenção

    Encomende os Jogos de Pacotes de Manuten•‹o no seu representante orienta•‹o, para as unidades que operam num ambiente de trabalho da Atlas Copco da sua ‡rea. t’pico para de uma aplica•‹o dum compressor. O esquema de manuten•‹o pode ser adaptado em conformidade com o ambiente da aplica•‹o e a qualidade da manuten•‹o.
  • Seite 406 Recomendamos fortemente que utilize, para o compressor e Nunca misture —leos com marcas ou tipos diferentes para o motor, —leos de lubrifica•‹o com a marca Atlas Copco. îleo mineral para o compressor PAROIL M: Use apenas —leos n‹o-t—xicos onde existir o risco de a ser usado em condi•›es normais.
  • Seite 407 —leo com mais frequ•ncia. Mantenha os refrigeradores de —leo (1) e (2) sempre limpos, por Neste caso contacte a Atlas Copco. forma a garantir uma refrigera•‹o eficaz. 1. Coloque o compressor em marcha, e deixe-o funcionar atŽ ficar Poder‡...
  • Seite 408 Quando um elemento do compressor tiver que ir ˆ revis‹o, recomendamos que esta, seja feita pela Atlas Copco. Isto garante o uso de pe•as de origem e o uso cuidadoso de ferramentas de precis‹o. Conforme as instru•›es do fabricante utilize um dos carregadores de baterias autom‡ticos comerciais.
  • Seite 409 ANUAL DE INSTRUÇÕES PROCEDIMENTOS DE AJUSTE E DE MANUTENÇÃO JUSTE DO SISTEMA DE REGULAÇÃO CONTÍNUA Fig. 5.1 A press‹o de trabalho Ž determinada pela mola na v‡lvula reguladora. Esta tens‹o pode ser aumentada para aumentar a press‹o e diminu’da para a baixar, rodando a roda de ajuste para a direita e para a esquerda respectivamente.
  • Seite 410: Válvula De Segurança

    5.2.2 R ECOMENDAÇÕES O reservat—rio do ar est‡ testado de acordo com os padr›es oficiais. Os filtros de ar Atlas Copco s‹o especialmente Regularmente S‹o efectuadas inspec•›es em conformidade com os concebidos para esta aplica•‹o. O uso de filtros de ar regulamentos locais.
  • Seite 411: Sistema De Combustível

    ANUAL DE INSTRUÇÕES ISTEMA DE COMBUSTÍVEL FINAÇÃO DO TRAVÃO OPCIONAIS Antes de elevar o compressor com a ajuda de um macaco hidr‡ulico, ligue-o a um ve’culo de reboque, ou coloque um peso com um m’nimo de 50 kg na barra de reboque.
  • Seite 412 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 P 5.6.3 A ROCEDIMENTOS DE TESTE DA AFINAÇÃO DO TRAVÃO FINAÇÃO DO CABO DO TRAVÃO 1. Verifique se a haste do olhal de reboque do mecanismo do trav‹o de ultrapassagem se encontra na posi•‹o extrema.
  • Seite 413: Resolver Problemas

    ANUAL DE INSTRUÇÕES RESOLVER PROBLEMAS RECAUÇÕES A TER COM O ALTERNADOR ABELA PARA RESOLVER PROBLEMAS 1. Nunca inverta a polaridade da bateria ou do alternador. A tabela ajuda-o a resolver os problemas mec‰nicos e elŽctricos. 2. Nunca interrompa quaisquer liga•›es da bateria ou do alternador ƒ...
  • Seite 414 XAS96 DdG, DdG IT Problema Falhas poss’veis Ac•›es de correc•‹o 6. O motor inflama mas a a. A correia de accionamento do alternador est‡ a. Verifique e corrija conforme seja necess‡rio. l‰mpada de alarme geral partida ou solta. (H2) mantŽm-se acesa: o b.
  • Seite 415 Activar os disjuntores. 18. A l‰mpada verde H3 encontra-se desactivada b Falha elŽctrica grave. b. Entrar em contacto com a Atlas Copco Gerador DdG IT: a. Curto de circuito. a. Eliminar o problema. Ligar os disjuntores. 19. Os disjuntores Q1 est‹o desligados (para baixo).
  • Seite 416 XAS96 DdG, DdG IT OPÇÕES DISPONÍVEIS O XAS96 DdG IT pode ser entregue com as seguintes op•›es: Tipo: EURO ASME Barra de reboque: Ajust‡vel com trav›es Fixa com trav›es Fixa sem trav›es Suporte (sem carro inferior) Olhais de reboque: Atlas Copco EsfŽrico...
  • Seite 417 PARA APOIO DA ARMAÇÃO No caso de compressores port‡teis instalados sobre Painel de instrumentos apoios, recomendamos a utiliza•‹o da op•‹o Atlas Copco localizado nesta extremidade ÓApoios de instala•‹oÓ. Se, por raz›es de ordem tŽcnica, esta op•‹o n‹o puder ser utilizada, dever‹o ser seguidas as seguintes recomenda•›es, de modo a garantir uma...
  • Seite 418 XAS96 DdG, DdG IT Me•a a espessura da base ou pavimento do cami‹o, por forma a Coloque os blocos de 50 x 50 mm, na base ou pavimento do cami‹o, determinar qual dever‡ ser o comprimento adequado dos parafusos. de acordo com o esquema apresentado na Fig. 8.1.
  • Seite 419: Dados Técnicos

    ANUAL DE INSTRUÇÕES DADOS TÉCNICOS ADOS DO COMPRESSOR MOTOR GERADOR Compressor tipo XAS96 DdG, DdG IT ALORES DE BINÁRIO Condi•›es de refer•ncia 1. Press‹o de entrada absoluta 9.1.1 P ARA APLICAÇÕES GERAIS 2. Humidade relativa do ar As seguintes tabelas cont•m os bin‡rios recomendados usados em 3.
  • Seite 420 Largura 1350 engine/motor/moteur Altura 1273 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Peso (pronto a usar) XAS96 DdG XAS96 DdG IT MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM 1615 6945 00 com trav›es barra de reboque fixo ajust‡vel Comprimento 3078 3497 1. C—digo da empresa...
  • Seite 421 HJEKIRJA Onnittelut XAS96 DdG, DdG IT -kompressorin hankinnan johdosta! XAS96 DdG, DdG IT on kestŠvŠ, turvallinen ja luotettava kone, joka on valmistettu uusimpien teknisten menetelmien mukaisesti. Kun kompressoria kŠytetŠŠn tŠssŠ ohjekirjassa neuvotulla tavalla, se suoriutuu tyšstŠŠn vuosikausien ajan ilman ongelmia. NŠmŠ ohjeet on luettava huolellisesti ennen koneen kŠyttššnottoa.
  • Seite 422 XAS96 DdG, DdG IT ISÄLLYS ISÄLLYS 4. Kunnossapito 6. VianetsintŠ ..............................................Service Pak -korjaussarjat VianetsintŠtaulukko ............................Kompressorin ennaltaehkŠisevŠ huolto-ohjelma Vaihtovirtalaturin varotoimet ..............Voitelušljyt ....................…ljynkorkeuden tarkastus ..............7. Saatavana olevat lisŠvarusteet 4.4.1 Moottorin šljynkorkeuden tarkastus ......................
  • Seite 423: Siirrettšvšn Kompressori-Generaattorin Turvaohjeet

    (jossa silmiensuojain), turvakŠsineitŠ, suojavaatetusta tai ToimintahŠirišt voivat vaurioittaa laitteita. turvakenkiŠ. PitkiŠ hiuksia ei saa pitŠŠ vapaina (pitkŠt hiukset on Atlas Copco ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat nŠiden turvaohjeiden suojattava verkolla). VŠljien vaatteiden ja korujen kŠyttšŠ on vŠltettŠvŠ. laiminlyšnnistŠ tai tavanomaisen varovaisuuden ja huolellisuuden laiminlyšnnistŠ...
  • Seite 424: Turvallisuus Kuljetuksen Ja Asennuksen Aikana

    11 Laitetta ei tule sijoittaa seinien lŠhelle. Varmista mahdollisimman 16 Palontorjuntaohjeita noudatettava. PolttonestettŠ, šljyŠ pakkasnestettŠ on kŠsiteltŠvŠ varovasti, koska ne syttyvŠt helposti. tarkkaan, ettei moottorin ja kŠytettŠvŠn koneen jŠŠhdytysjŠrjestelmistŠ Tupakointi ja avotuli on kielletty kŠsiteltŠessŠ nŠitŠ aineita. Sammutin on tuleva kuuma ilma pŠŠse kiertŠmŠŠn takaisin laitteeseen. Jos kuumaa pidettŠvŠ...
  • Seite 425: Turvallisuus Huollon Ja Korjaustšiden Aikana

    14 KŠytšn aikana laitteen kaikkien luukkujen on oltava kiinni, jotta 30 SŠhkšliittimiin ei saa koskea koneen kŠydessŠ. jŠŠhdytysilman kulku laitteen sisŠllŠ ei hŠiriinny eikŠ ŠŠnenvaimennus 31 Jos kŠytšn aikana ilmenee jotakin epŠtavallista, esim. voimakasta tŠrinŠŠ, heikkene. Luukku voidaan avata vain lyheksi ajaksi esimerkiksi melua, hajua tms., virrankatkaisimet on asetettava auki-asentoon ja tarkastusta tai sŠŠtšŠ...
  • Seite 426: Erityisiä Turvaohjeita

    11 €lŠ hitsaa tai tee muita tšitŠ, joihin liittyy kuumentumista, lŠhellŠ RITYISIÄ TURVAOHJEITA polttoaine- tai šljyjŠrjestelmŠŠ. Ennen tŠllaisten tšiden aloittamista polttoaine- ja šljysŠilišt on puhdistettava perusteellisesti esimerkiksi Akut hšyryllŠ. Paineastioita ei saa koskaan hitsata eikŠ niihin saa tehdŠ mitŠŠn Akkuja huollettaessa on aina kŠytettŠvŠ suojavaatetusta ja suojalaseja. muutoksia.
  • Seite 427: Tšrkeimmšt Tiedot

    …ljy poistetaan ilmasta ensin ilma/šljysŠilišssŠ keskipakovoimalla ja kiilahihnakŠytšllŠ. Virtaa voidaan ottaa kolmesta liitŠnnŠstŠ tŠmŠn jŠlkeen šljynerotinelementissŠ. (3 x 16 A, 1 x 3-vaihe, 2 x 1-vaihe). XAS96 DdG, DdG IT:n Astia on varustettu šljyn pinnankorkeuden osoittimella. kompressoria ja generaattoria ei saa kŠyttŠŠ samanaikaisesti.
  • Seite 428: Merkinnšt Ja Informaatiotarrat

    XAS96 DdG, DdG IT ERKINNÄT JA INFORMAATIOTARRAT Tulo. Kompressorin ulostulolŠmpštila liian korkea. Kompressorin ulostulolŠmpštila. Poisto. Kompressorin ulostulopaine. Kompressorišljyn poisto. Vaarallinen poistoaukko. Lue ohjekirja ennen kŠynnistystŠ. Vaara, kuuma pinta. Huollettava 24 tunnin vŠlein. Varoitus ! SŠhkšiskuvaara ! paineenalainen osa. Atlas Copco -kompressorišljy.
  • Seite 429: Pššosat

    HJEKIRJA ÄÄOSAT DPec Kuva 2.2 XAS96 DdG, DdG IT -kompressorin tŠrkeimmŠt osat (sŠŠdettŠvŠ vetoaisa, ohjauspyšrŠ, jarrut ja liikenteenvaroitusvarustus ovat lisŠvarusteita) Vaihtovirtalaturi Pakoputki Moottorin šljynsuodatin Ilmansuodatin (moottorin ja kompressorin) Tuuletin OLG …ljyn pinnankorkeuden osoitin IlmasŠiliš Moottorišljyn tŠyttšaukon kansi SŠŠtšventtiili Ilmanpoistoventtiilit PolttoainesŠilišn tŠyttšaukon kansi KŠynnistinmoottori...
  • Seite 430: Ilman Kulku

    XAS96 DdG, DdG IT KOMPRESSORIN SÄÄTÖJÄRJESTELMÄ Kuva 2.3 Ilmansuodatin Moottori …ljyn pinnankorkeuden Magneettiventtiili IlmasŠiliš Tuuletin osoitin (generaattoritoiminta) Ilmanpoistoventtiili Ulosvirtaussuutin …ljynerotin LŠmpškytkin BDV Puhallusventtiili TŠyttštulppa Painemittari Kevennyslaite Kytkin Virtauksenrajoitin SŠŠtšventtiili Kevennysventtiili Kompressorielementti …ljynlauhdutin Paluujohto Tuuletusaukko Kierrosluvun sŠŠdin Alipaineenilmaisin Takaiskuventtiili …ljynsuodatin Tyhjennystulppa Varoventtiili Pšlyventtiili...
  • Seite 431: Ljyjšrjestelmš

    HJEKIRJA Ö 2.3) LJYJÄRJESTELMÄ KATSO KUVAA ATKUVATOIMINEN SÄÄTÖJÄRJESTELMÄ 2.3) KATSO KUVAA JŠrjestelmŠn osat: JŠrjestelmŠn osat: AR/OS IlmasŠiliš/šljynerotin SŠŠtšventtiili …ljynlauhdutin Kevennyslaite …ljynsuodatin Kierrosnopeuden sŠŠdin IlmasŠilišn (AR) alaosa toimii šljysŠilišnŠ. (Generaattorin kŠyttš katso kappaletta 3.3.2/3.3.3). Ilmanpaine tyšntŠŠ šljyn ilmasŠilišstŠ/šljynerottimesta (AR/OS) šljynlauhduttimen (OC) ja šljynsuodattimen (OF) lŠpi kompressorielementtiin (CE).
  • Seite 432: Sšhkšjšrjestelmš

    XAS96 DdG, DdG IT ÄHKÖJÄRJESTELMÄ 2.8.1 K G 110V) YTKENTÄKAAVIO ENERAATTORI Kompressorin sŠhkšjŠrjestelmŠssŠ on negatiivinen maadoitus. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´ 30mA c0 c0 c0 c0 40msec.
  • Seite 433: (Generaattori Ddg 110V)

    HJEKIRJA 2.8.2 S ÄHKÖJÄRJESTELMÄN KUVAUS G 110V) ENERAATTORI Yksityiskohtainen kuvaus virtapiirin toiminnasta Moottori kŠy normaalisti: KŠynnistyskytkin S1 asennossa 1: …ljynpaineen kosketin S2 avautuu, K3 ei ole enŠŠ aktivoitunut. K3 vaihtuu asentoon (13-11), moottori sammuu, koska Johdossa 2 jŠnnite 12 V, kosketin K3 kiinni (13-11), lamppu H2 polttoaineen magneettiventtiili Y1 ei ole enŠŠ...
  • Seite 434: Kytkentškaavio (Generaattori Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 K G IT 230/400V) YTKENTÄKAAVIO ENERAATTORI Kompressorin sŠhkšjŠrjestelmŠssŠ on negatiivinen maadoitus. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´ X1.1 X1.2...
  • Seite 435: Sšhkšjšrjestelmšn Kuvaus (Generaattori Ddg It 230/400V)

    HJEKIRJA 2.8.4 S ÄHKÖJÄRJESTELMÄN KUVAUS G IT 230/400V) ENERAATTORI Yksityiskohtainen kuvaus virtapiirin toiminnasta Moottori kŠy normaalisti: KŠynnistyskytkin S1 asennossa 1: …ljynpaineen kosketin S2 avautuu, K3 ei ole enŠŠ aktivoitunut. K3 vaihtuu asentoon (13-11), moottori sammuu, koska Johdossa 2 jŠnnite 12 V, kosketin K3 kiinni (13-11), lamppu H2 polttoaineen magneettiventtiili Y1 ei ole enŠŠ...
  • Seite 436: Kytkentškaavio (Generaattori Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 K G IT 230V) YTKENTÄKAAVIO ENERAATTORI Kompressorin sŠhkšjŠrjestelmŠssŠ on negatiivinen maadoitus. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´ X1.1 X1.2...
  • Seite 437: (Generaattori Ddg It 230V)

    HJEKIRJA 2.8.6 S ÄHKÖJÄRJESTELMÄN KUVAUS G IT 230V) ENERAATTORI Yksityiskohtainen kuvaus virtapiirin toiminnasta Moottori kŠy normaalisti: KŠynnistyskytkin S1 asennossa 1: …ljynpaineen kosketin S2 avautuu, K3 ei ole enŠŠ aktivoitunut. K3 vaihtuu asentoon (13-11), moottori sammuu, koska Johdossa 2 jŠnnite 12 V, kosketin K3 kiinni (13-11), lamppu H2 polttoaineen magneettiventtiili Y1 ei ole enŠŠ...
  • Seite 438: Kšyttšohjeet

    XAS96 DdG, DdG IT KÄYTTÖOHJEET AIKOITUS HINAUS JA NOSTO OHJEET Turvaohjeet KŠyttŠjŠn on noudatettava kaikkia turvallisuusmŠŠrŠyksiŠ tŠmŠn ohjekirjan sivuilla 423-426 mainitut ohjeet mukaan lukien. Huom: Ð Ennen kompressorin kŠyttššnottoa on jarrujŠrjestelmŠ Kuva 3.3 OhjauspyšrŠn asento pysŠkšinnissŠ tarkastettava kappaleessa 5.6 esitetyllŠ tavalla.
  • Seite 439: Nosto-Ohjeet

    HJEKIRJA 3.1.3 N OSTO OHJEET NNEN KÄYNNISTYSTÄ Ennen kuin kompressoria kŠytetŠŠn hiekkapuhallukseen tai se yhdistetŠŠn tavalliseen paineilmajŠrjestelmŠŠn, on kompressorin poistoaukon ja siihen liitettŠvŠn hiekkapuhallus- tai paineilmajŠrjestelmŠn vŠliin asennettava sopiva takaiskuventtiili. Katso Atlas Copcon lisŠvarusteiden kohtaa ÓtakaiskuventtiiliÓ. Huomaa oikea asennusasento tai -suunta! 1.
  • Seite 440: Käynnistys Ja Pysäytys

    XAS96 DdG, DdG IT ÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Suorita kŠynnistys kŠŠntŠmŠllŠ kŠynnistyskytkin myštŠpŠivŠŠn asentoon 1. Merkkivalo H2 (yleinen varoitus) syttyy. Kun kytkin 3.3.1 Y LEISET kŠŠnnetŠŠn edelleen asentoon 3, kŠynnistysmoottori kŠynnistŠŠ moottorin. Merkkivalo H2 sammuu heti, kun moottori on kŠynnistynyt. KŠynnistyskytkin ponnahtaa automaattisesti takaisin asentoon 0.
  • Seite 441: Generaattorin Kšyttš Ddg

    HJEKIRJA KŠynnistŠ yksikkš kuten tavallisesti (katso kohtaa 3.3.1). Anna 3.3.2 G ENERAATTORIN KÄYTTÖ moottorin lŠmmetŠ kŠyttšlŠmpštilaan. KŠŠnnŠ vihreŠ kytkin S7 asentoon 1. Normaali ohjausjŠrjestelmŠ kytkeytyy toiminnasta ja moottorin nopeus kasvaa maksimiarvoon. KytkimessŠ S7 oleva vihreŠ merkkivalo H3 syttyy merkiksi siitŠ, ettŠ liitŠnnšissŠ...
  • Seite 442: Generaattorin Käyttö

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 G G IT ENERAATTORIN KÄYTTÖ 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Kuva 3.13 Generaattorin ohjauskotelo Generaattori DdG IT 230/400V: PŠŠvirrankatkaisin, 4-napainen, ja rinnakkaislaukaisukela Eristyksenvalvontarele Generaattori DdG IT 230V: X1.2 X1.2 PŠŠvirrankatkaisin, 3-napainen, ja rinnakkaislaukaisukela Eristyksenvalvontarele Tarkasta ennen sŠhkšlaitteen kytkemistŠ...
  • Seite 443 Service Pak -sarjat lyhentŠvŠt seisokkiaikaa ja vŠhentŠvŠt huoltokustannuksia. Vaihda huollon aikana kaikki irrotetut tiivisteet, kuten O-renkaat ja aluslevyt. Service Pak -sarjoja voi tilata paikalliselta Atlas Copco - jŠlleenmyyjŠltŠ. Katso moottorin huolto-ohjeet moottorin kŠyttšohjekirjasta. Kunnossapito-ohjelma on viitteenŠ yksikšille, joita kŠytetŠŠn tyypillisten kompressorisovellutusten olosuhteissa. Ohjelmaa voidaan muuttaa olosuhteiden ja kunnossapidon laadun nŠin vaatiessa.
  • Seite 444 XAS96 DdG, DdG IT Ö OITELUÖLJYT LJYNKORKEUDEN TARKASTUS SekŠ kompressorin ettŠ moottorin voiteluun suositellaan Atlas Copco ErimerkkisiŠ tai erityyppisiŠ šljyjŠ ei saa sekoittaa -voitelušljyjŠ. keskenŠŠn. Mineraalikompressorišljy PAROIL M: normaaliolosuhteisiin. Jos kompressorin tuottamaa ilmaa mahdollisesti hengitetŠŠn, on kŠytettŠvŠ vain myrkyttšmiŠ šljyjŠ.
  • Seite 445 HJEKIRJA 5. TŠytŠ ilmasŠilištŠ, kunnes šljynkorkeusmittarin (4) osoitin on Ö LJYN JA ÖLJYNSUODATTIMIEN VAIHTO vihreŠn alueen ylŠreunassa. Varo, ettei jŠrjestelmŠŠn pŠŠse likaa. Aseta tŠyttštulppa takaisin paikalleen ja kiristŠ se. 6. KŠytŠ yksikkšŠ kuormittamattomana muutaman minuutin ajan, jotta šljy pŠŠsee kiertŠmŠŠn ja šljyjŠrjestelmŠŠn jŠŠnyt ilma poistuu.
  • Seite 446: Korjaussarjat

    XAS96 DdG, DdG IT 4.7.4 A KKUJEN HUOLTO KKUJEN KUNNOSSAPITO Ð PidŠ akut kuivina ja puhtaina. Ennen kuin ryhdyt kŠsittelemŠŠn akkuja, lue niitŠ Ð PidŠ elektrolyytin pinta 10Ð15 mm levyjen ylŠpuolella tai akussa koskevat turvallisuusmŠŠrŠykset. Noudata mŠŠrŠyksiŠ olevan merkin kohdalla. LisŠŠ akkuun vain tislattua vettŠ.
  • Seite 447 HJEKIRJA SÄÄTÖ- JA KUNNOSSAPITOTOIMENPITEET ATKUVATOIMISEN SÄÄTÖJÄRJESTELMÄN SÄÄTÖ Kuva 5.1 Tyšpaine mŠŠrŠytyy sŠŠtšventtiilissŠ olevan jousen jŠnnityksestŠ. Painetta voidaan nostaa kasvattamalla jŠnnitystŠ, mikŠ tehdŠŠn kiertŠmŠllŠ sŠŠtšpyšrŠŠ myštŠpŠivŠŠn. Painetta lasketaan pienentŠmŠllŠ jŠnnitystŠ, mikŠ tehdŠŠn kiertŠmŠllŠ sŠŠtšpyšrŠŠ vastapŠivŠŠn. Normaali tyšpaine sŠŠdetŠŠn seuraavasti: 1. KŠynnistŠ moottori ja anna sen kŠydŠ lŠmpimŠksi (katso 5.
  • Seite 448 LMASÄILIÖ IlmasŠiliš koestetaan virallisten standardien mukaisesti. Huolehdi 5.2.2 S UOSITUKSIA sŠŠnnšllisistŠ tarkastuksista paikallisten mŠŠrŠysten mukaisesti. Atlas Copco -ilmansuodattimet on suunniteltu tŠtŠ sovellusta varten. Muiden kuin alkuperŠisten ilmansuodattimien kŠyttš voi johtaa moottorin ja AROVENTTIILI kompressorielementin vakavaan vahingoittumiseen. Kaikki sŠŠdšt ja korjaustyšt tulee antaa vain venttiilin Kompressoria ei saa kŠyttŠŠ...
  • Seite 449 HJEKIRJA (= L OLTTOAINEJÄRJESTELMÄ ARRUJEN ISÄVARUSTE SÄÄTÖ Ennen kompressorin nostamista se on kytkettŠvŠ hinausajoneuvoon tai vetoaisaan on kiinnitettŠvŠ vŠhintŠŠn 50 kilogramman paino. 5.6.1 J ARRUKENKIEN SÄÄTÖ Kuva 5.5 JarrukengŠn sŠŠtš Kuva 5.4 Polttoaineensuodatin SŠŠtšruuvi Akseli Jarrukaapeli Suodatinpatruunan vaihto Tappi ¯ 4 mm 1.
  • Seite 450 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 J 5.6.3 J ARRUKAAPELIN SÄÄDÖN TARKASTUS ARRUKAAPELIN SÄÄTÖ 1. Tarkasta, ettŠ tšrmŠysjarrumekanismin vetosilmukan varsi on vedetty ulos ŠŠriasentoon. 2. Tarkasta, ettŠ sŠŠdettŠvŠ vetoaisa (lisŠvaruste) on hinausasennossa. 3. Kytke kŠsijarru pŠŠlle. 4. TyšnnŠ kompressoria muutama senttimetri taaksepŠin, niin ettŠ...
  • Seite 451: Vianetsintä

    HJEKIRJA VIANETSINTÄ AIHTOVIRTALATURIN VAROTOIMET IANETSINTÄTAULUKKO 1. Akun tai vaihtovirtalaturin napaisuutta ei saa vaihtaa. Taulukko auttaa lšytŠmŠŠn ratkaisut mekaanisiin ja sŠhkšjŠrjestelmŠn ongelmiin. 2. Vaihtovirtalaturin tai akun kytkentšjŠ ei saa irrottaa moottorin kŠydessŠ. Moottorin oletetaan olevan hyvŠssŠ kunnossa. Polttoaineen oletetaan virtaavan esteettŠ suodattimeen ja suihkutuslaitteisiin. 3.
  • Seite 452 XAS96 DdG, DdG IT Ongelma Mahdollinen vika Korjaustoimenpiteet 6. Moottori kŠynnistyy, mutta a. Vaihtovirtalaturin kŠyttšhihna katkennut tai a. Tarkasta ja korjaa tarvittaessa. yleinen varoitusmerkkivalo luistaa. (H2) jŠŠ palamaan; b. Vaihtovirtalaturissa/sŠŠtimessŠ vika. b. Toimita yksikkš korjattavaksi. kompressori pysŠhtyy, kun (S1) vapautetaan.
  • Seite 453 HJEKIRJA Ongelma Mahdollinen vika Korjaustoimenpiteet 13. Kompressori kuluttaa liian a. …ljynpaluujohdon rajoitin tukkeutunut. a. Pura ja puhdista rajoitin ja asenna se takaisin paljon šljyŠ. paikalleen. Ilmanpoistoventtiil(e)istŠ b. …ljynerotuselementti (OS) viallinen. b. Vaihda šljynerottimen elementti. tulee šljysumua. c. …ljynpinta liian korkealla. c.
  • Seite 454: Saatavana Olevat Lisävarusteet

    XAS96 DdG, DdG IT SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET XAS96 DdG IT voidaan toimittaa varustettuna seuraavilla lisŠvarusteilla: Tyyppi: EURO ASME Vetoaisa: SŠŠdettŠvŠ, jarrullinen KiinteŠ, jarrullinen KiinteŠ, ei jarrua Kannatin (ei alavaunua) Vetosilmukat: Atlas Copco Kuula Italian GB 50 mm NATO Vetoaisan kannatin: Jalka Ohjaava pyšrŠ...
  • Seite 455 HJEKIRJA RUNGON TUKIRAKENTEEN ASENNUSSUOSITUKSET Suosittelemme, ettŠ asennettaessa siirrettŠviŠ Kojetaulu tŠssŠ pŠŠssŠ kompressoreita tukirakenteen pŠŠlle kŠytetŠŠn Atlas Copcon tukirakennevarustusta. Jos tŠmŠ ei ole teknisistŠ syistŠ mahdollista, on asennus tehtŠvŠ seuraavien ohjeiden mukaisesti, jotta se olisi turvallinen. Irrota vetoaisa, akseli, puskuri ja roiskesuojat (jos on). Ð...
  • Seite 456 XAS96 DdG, DdG IT Mittaa alustan paksuus, jotta tiedŠt miten pitkiŠ ruuvien tulee olla. Aseta 50 x 50 mm:n tukikappaleet alustalle kuvassa 8.1 esitetyllŠ tavalla. Varmista, ettŠ ruuvit eivŠt tyšnny alustasta ulos Laske kompressori varovasti tukikappaleiden pŠŠlle varmistaen enempŠŠ kuin 75 mm (tarkasta, katso kuva 8.3). Liian samalla, ettŠ...
  • Seite 457: Tekniset Tiedot

    HJEKIRJA TEKNISET TIEDOT OMPRESSORIN JA MOOTTORIN JA GENERAATTORIN TEKNISET TIEDOT IRISTYSMOMENTIT Kompressorityyppi XAS96 DdG, DdG IT 9.1.1 Y Perusolosuhteet LEISET SOVELLUTUKSET 1. Absoluuttinen sisŠŠnmenopaine Alla olevat arvot ovat suositeltavia yleisiŠ kiristysmomentteja 2. Suhteellinen ilmankosteus kompressorin osissa. 3. Ilman sisŠŠnmenolŠmpštila ¡C 4.
  • Seite 458 . working/betrieb/service Leveys 1350 Speed/Drehzahl/Regime Korkeus 1273 engine/motor/moteur Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Paino (kŠyttšvalmiina) XAS96 DdG XAS96 DdG IT MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM jarrut vetoaisa 1615 6945 00 kiinteŠ sŠŠdettŠvŠ Pituus 3078 3497 1. Valmistajan koodi Leveys...
  • Seite 459 PARTS LIST LISTINO PARTI DI RICAMBIO ONDERDELENLIJST DELELISTE LISTE DE PIÈCES RESERVEDELSLISTE ERSATZTEILLISTE §π™∆∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ LISTA DE LAS PARTES LISTA DE PEÇAS RESERVDELSFÖRTECKNING OSALUETTELO PARTS INDEX PART PAGE PART PAGE AC EYE 513, 515 LABEL 493, 495, 496, 498, 518-521, 546 ACTUATING UNIT 479, 481 LEVEL GAUGE...
  • Seite 460 RDERING SPARE PARTS ESTELLUNG VON RSATZTEILEN Always quote the part number, the designation and the quantity of the parts required, as well as Stets die Teilenummer, die Bezeichnung, und die Anzahl der gewŸnschten Teile sowie den Typ the type and the serial number of the machine. und die Seriennummer der Maschine angeben.
  • Seite 461 RDINAZIONE DI PARTI DI RICAMBIO ¶APA°°E§IA ANTA§§AKTIKøN Menzionare sempre il numero della parte, la denominazione e il numero de pezzi desiderati, ¶¿ÓÙÔÙ ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi, ÙÔÓ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ · ·ÈÙÔ‡ÌÂÓˆÓ nonchŽ il tipo e il numero di serie della macchina. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ηıÒ˜...
  • Seite 462 SERVICE PAK PACCO DI ASSISTENZA SERVICE PAK SERVICEPAKKE PAQUET D’ENTRETIEN SERVICEPAKKE SERVICE PAK SERVICESATZ ¶∞∫∂∆√ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ PAQUETE DE SERVICIO PACOTE DE MANUTENÇÃO SERVICEPAKET KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION INITIAL (50 H) Ð INITIAL (50 H) SERVICE PAK ENGINE DRAIN PLUG GASKET ENGINE OIL FILTER ELEMENT ENGINE FUEL FILTER ELEMENT COMPRESSOR OIL/AIR...
  • Seite 463 COMPRESSOR OIL / ENGINE OIL KIT KIT DI MANUTENZIONE OLIO COMPRESSORE/OLIO MOTORE SERVICEKIT COMPRESSOR/MOTOROLIE SERVICE PAKKE KOMPRESSOROLJE/MOTOROLJE KIT HUILE DE COMPRESSEUR / MOTEUR SERVICE PAK KOMPRESSOROLIE/MOTOROLIE SERVICEKIT KOMPRESSORÖL / MOTORÖL ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ∂§∞π√ ™Àª¶π∂™∆∏/∂§∞π√ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ JUEGO DE ACEITE COMPRESOR/ACEITE MOTOR JOGO DE MANUTENÇÃO DO ÓLEO DO COMPRESSOR/ÓLEO DO MOTOR SERVICESET KOMPRESSOROLJA/MOTOROLJA KOMPRESSORI/MOOTTORIÖLJYN HUOLTOSARJA...
  • Seite 464: Service Kit

    SERVICE KIT AXLE BEARINGS KIT DI MANUTENZIONE CUSCINETTI ASSALI STRADALI SERVICE KIT LAGERS AS SERVICEUTSTYR FOR AKSELLAGER KIT D’ENTRETIEN ROULEMENTS DE L’ESSIEU SERVICESÆT AKSELLEJER SERVICE KIT SERVICEKIT ACHSLAGER ™À¡√§√ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ƒ√À§∂ª∞¡ ∞•√¡ø¡ ∆ƒ√Ãø¡ COJINETES DEL EJE DE CARRETERA DEL KIT DE SERVICIO CONJUNTO DE SERVIÇO DOS ROLAMENTOS DO EIXO MOTRIZ SERVICESATS AXELLAGER PYÖRÄN AKSELIN LAAKEREIDEN KORJAUSSARJA...
  • Seite 465 SERVICE KIT BRAKE SHOES KIT DI MANUTENZIONE CEPPO FRENO SERVICEKIT REMSCHOENEN SERVICESETT BREMSESKO KIT SABOTS DE FREINS SERVICESÆT BREMSEBAKKER SERVICE KIT SERVICEKIT BREMSBACKEN ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ™π∞°√¡ø¡ ºƒ∂¡ø¡ JUEGO DE ZAPATAS DE FRENOS JOGO DE MANUTENÇÃO DAS SAPATAS DO TRAVÃO SERVICESET BROMSSKOR JARRUKENKIEN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 466 SERVICE KIT UNLOADER VALVE KIT DI MANUTENZIONE VALVOLA DI MESSA A VUOTO SERVICEKIT ONTLADERKLEP SERVICESETT AVLASTINGSVENTIL KIT VANNE DE DÉCHARGE SERVICESÆT AFLASTNINGSVENTIL SERVICE KIT SERVICEKIT ENTLASTUNGSVENTIL ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ µ∞§µπ¢∞™ ∂∫º√ƒ∆ø™∏™ JUEGO DE VÁLVULA DE DESCARGA JOGO DE MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DO DESCARREGADOR SERVICESET AVLASTNINGSVENTIL KEVENNYSVENTTIILIN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 467 SERVICE KIT SPEED REGULATOR KIT DI MANUTENZIONE REGOLATORE DI VELOCITÁ SERVICEKIT SNELHEIDSREGELAAR SERVICESETT TURTALLSREGULATOR KIT RÉGULATEUR DE VITESSE SERVICESÆT HASTIGHEDSREGULATOR SERVICE KIT SERVICEKIT DREHZAHLREGLER ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ƒÀ£ªπ™∆∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ JUEGO DE REGULADOR DE VELOCIDAD JOGO DE MANUTENÇÃO DO REGULADOR DE VELOCIDADE SERVICESET HASTIGHETSREGULATOR NOPEUDENSÄÄTIMEN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 468 SERVICE KIT OIL SEPARATOR KIT DI MANUTENZIONE SEPARATORE OLIO SERVICEKIT OLIEAFSCHEIDERS SERVICESETT OLJESEPARATOR KIT SÉPARATEUR D’HUILE SERVICESÆT OLIESEPARATOR SERVICE KIT SERVICEKIT ÖLABSCHEIDER ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏ ∂§∞π√À JUEGO DE SEPARADOR DE ACEITE JOGO DE MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DO ÓLEO SERVICESET OLJEAVSKILJARE ÖLJYNEROTTIMEN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 469 SERVICE KIT ELEMENT MOUNTING KIT DI MANUTENZIONE ATTACCO SERVICEKIT MONTAGE SERVICESETT ELEMENTMONTERING KIT MONTAGE DE L’ÉLÉMENT SERVICESÆT ELEMENTMONTERING SERVICE KIT SERVICEKIT ELEMENTMONTAGE ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ∆√¶√£∂∆∏™∏™ ™∆√πÃ∂π√À JUEGO DE MONTAJE JOGO DE MANUTENÇÃO DO ELEMENTO DE MONTAGEM SERVICESET ELEMENTMONTERING KORJAUSSARJA ELEMENTIN ASENNUKSEEN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 470 FRAME AND MOUNTS TELAIO ED ATTACCHI FRAME EN PLATEN RAMME OG STATIV CADRES ET SUPPORTS RAMME OG STATIV STANDARD RAHMEN UND BEFESTIGUNGSMATERIAL ¶§∞π™π√ ∫∞π µ∞™∂π™ BASTIDOR Y PLANTAS ESTRUTURA E SUPORTES RAM OCH FÄSTEN RUNKO JA LEVYT...
  • Seite 471 FRAME AND MOUNTS TELAIO ED ATTACCHI FRAME EN PLATEN RAMME OG STATIV CADRES ET SUPPORTS RAMME OG STATIV STANDARD RAHMEN UND BEFESTIGUNGSMATERIAL ¶§∞π™π√ ∫∞π µ∞™∂π™ BASTIDOR Y PLANTAS ESTRUTURA E SUPORTES RAM OCH FÄSTEN RUNKO JA LEVYT REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7741 82 FRAME ASSY...
  • Seite 472 FUEL SYSTEM IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE RANDSTOFSYSTEEM DRIVSTOFFSYSTEM SYSTÈME DE CARBURANT BRÆNDSTOFSYSTEM STANDARD KRAFTSTOFFSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∫∞À™πª√À SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DE COMBUSTÍVEL BRÄNSLESYSTEM POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 473 FUEL SYSTEM IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE RANDSTOFSYSTEEM DRIVSTOFFSYSTEM SYSTÈME DE CARBURANT BRÆNDSTOFSYSTEM STANDARD KRAFTSTOFFSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∫∞À™πª√À SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DE COMBUSTÍVEL BRÄNSLESYSTEM POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9386 80 FUELTANK ASSÕY see page 474 1615 9428 00 STRAP 1619 2766 00 BOLT...
  • Seite 474 FUEL TANK ASSEMBLY GRUPPO SERBATIOO COMBUSTIBILE MONTAGESET BRANDSTOFTANK DRIVSTOFFTANK-SETT ENSEMBLE RÉSERVOIR DE CARBURANT BRÆNDSTOFTANK-SÆT STANDARD KRAFTSTOFFBEHÄLTER BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¢√Ã∂π√À ∫∞À™πªø¡ CONJUNTO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE CONJUNTO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL BRÄNSLETANKENHET POLTTOAINESÄILIÖ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 475 ENGINE AND ACCESSORIES MOTORE ED ACCESSORI MOTOR EN TOEBEHOREN MOTOR & TILBEHØR MOTEUR ET ACCESSOIRES MOTOR & TILBEHØR STANDARD MOTOR UND ZUBEHÖR ∫π¡∏∆∏ƒ∞™ & ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ MOTOR Y ACCESORIOS MOTOR & ACESSÓRIOS MOTOR OCH TILLBEHÖR MOOTTORI JA VARUSTEET REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9448 01 ENGINE...
  • Seite 476 COUPLING GIUNTO KOPPELING KOBLING ACCOUPLEMENT KOBLING STANDARD KUPPLUNG ™À¡¢∂™ª√™ EMBRAGUE ACOPLAMENTO MOPPLING VAIHTEISTO REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1604 0761 00 COUPLING (FEMALE) 1604 0774 00 COUPLING (MALE) 0337 5196 00 PARALLEL KEY 1615 5441 00 WASHER 1604 0745 00 BUSH 0147 1962 71...
  • Seite 477 COMPRESSOR ELEMENT COMPRESSOR ELEMENT COMPRESSOR KOMPRESSORELEMENT COMPRESSEUR KOMPRESSORELEMENT STANDARD KOMPRESSORELEMENT ™TOIXEIO ™YM¶IE™H™ COMPRESOR ELEMENTO DE COMPRESSOR KOMPRESSORELEMENT KOMPRESSORIELEMENTTI REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 2911 9909 00 SERVICE STAGE 2911 9909 00/00...
  • Seite 478 REGULATING SYSTEM SISTEMA DI REGOLAZIONE REGELSYSTEEM REGULERINGSSYSTEM SYSTÈME DE RÉGULATION REGULERINGSSYSTEM STANDARD REGELSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ƒÀ£ªπ™∏™ SISTEMA DE REGULACIÓN SISTEMA DE REGULAÇÃO REGLERSYSTEM SÄÄTÖJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 479 REGULATING SYSTEM SISTEMA DI REGOLAZIONE REGELSYSTEEM REGULERINGSSYSTEM SYSTÈME DE RÉGULATION REGULERINGSSYSTEM STANDARD REGELSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ƒÀ£ªπ™∏™ SISTEMA DE REGULACIÓN SISTEMA DE REGULAÇÃO REGLERSYSTEM SÄÄTÖJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7667 82 UNLOADING VALVE ASSÕY see page 480 O-RING see pages 466 and 469 0211 1323 00...
  • Seite 480 UNLOADING VALVE ASSEMBLY GRUPPO VALVOLA DI REGOLAZIONE MONTAGESET ONTLADERKLEPPEN AVLASTINGSVENTIL-SETT ENSEMBLE DE LA VANNE DE DÉCHARGE AFLASTNINGSVENTIL-SÆT STANDARD ENTLASTUNGSVENTIL BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ µ∞§µπ¢∞™ ∂∫º√ƒ∆ø™∏™ CONJUNTO DE LA VÁLVULA DE DESCARGA CONJUNTO DA VÁLVULA DE DESCARGA AVLASTNINGSVENTILAGGREGAT KEVENNYSVENTTIILIT REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 481 ACTUATING UNIT UNITA’ DI AZIONAMENTO BEWEGINGSEENHEID ARBEIDSENHET UNITE D’ACTIVATION AKTUATORENHED STANDARD BETÄTIGUNGSEINHEIT ª√¡∞¢∞ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ UNIDAD ACCIONADORA UNIDADE IMPULSIONADORA MANÖVERENHET TOIMIYKSIKKÖ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 7676 82 ACTUATING UNIT 20 1615 8382 00 ADAPTOR 25 0501 0007 00 BEARING COVER not available separately...
  • Seite 482 COOLER AND FAN REFRIGERATORE E VENTILATORE KOELER EN VENTILATOR KJØLER & VIFTE REFROIDISSEUR ET VENTILATEUR KØLER & VENTILATOR STANDARD KÜHLER UND VENTILATOR æÀ∫∆∏™ & ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ REFRIGERACIÓN Y VENTILADOR ARREFECEDOR & VENTOINHA KYLARE OCH FLÄKT JÄÄHDYTIN JA TUULETIN see page 502, 506, 510...
  • Seite 483 COOLER AND FAN REFRIGERATORE E VENTILATORE KOELER EN VENTILATOR KJØLER & VIFTE REFROIDISSEUR ET VENTILATEUR KØLER & VENTILATOR STANDARD KÜHLER UND VENTILATOR æÀ∫∆∏™ & ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ REFRIGERACIÓN Y VENTILADOR ARREFECEDOR & VENTOINHA KYLARE OCH FLÄKT JÄÄHDYTIN JA TUULETIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7753 03 COOLER PLATE...
  • Seite 484 OIL SYSTEM IMPIANTO OLIO OLIESYSTEEM OLJESYSTEM SYSTÈME D’HUILE OLIESYSTEM STANDARD ÖLSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∂§∞π√À SISTEMA DE ACEITE SISTEMA DE ÓLEO OLJESYSTEM ÖLJYJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 485 OIL SYSTEM IMPIANTO OLIO OLIESYSTEEM OLJESYSTEM SYSTÈME D’HUILE OLIESYSTEM STANDARD ÖLSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∂§∞π√À SISTEMA DE ACEITE SISTEMA DE ÓLEO OLJESYSTEM ÖLJYJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8993 07 HOSE 1202 8663 01 HOSE CLIP 1615 8993 03 HOSE 1202 8663 01 HOSE CLIP...
  • Seite 486 OIL SEPARATOR SEPARATORE OLIO OLIEAFSCHEIDER OLJESEPARATOR SÉPARATEUR D’HUILE OLIESEPARATOR STANDARD ÖLABSCHEIDER ¢π∞Ãøƒπ™∆∏™ ∂§∞π√À SEPARADOR DE ACEITE SEPARADOR DE ÓLEO OLJEAVSKILJARE ÖLJYNEROTIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1619 2766 00 BOLT 1615 5080 00 PLUG 0661 1038 00 SEALING WASHER 1611 7340 12/03...
  • Seite 487 AIR OUTLET USCITA ARIAI LUCHTUITLAAT LUFTUTLØP SORTIE D’AIR LUFTUDLØB STANDARD LUFTAUSLAß ∂•√¢√™ ∞∂ƒ∞ SALIDA DE AIRE SAÍDA DE AR LUFTUTLOPP ILMANPOISTOAUKKO see page 500 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9401 80 OUTLET MAN. ASSY M20 1615 9401 00 OUTLET MANIFOLD M25 0686 3716 01 HEXAGON PLUG...
  • Seite 488 AIR INLET ENTRATA ARIA LUCHTINLAAT LUFTINNTAK ENTRÉE D’AIR LUFTINDTAG STANDARD LUFTEINLASS ∂π™√¢√™ ∞∂ƒ∞ ENTRADA DE AIRE ENTRADA DE AR LUFTINTAG ILMANOTTOAUKKO...
  • Seite 489 AIR INLET ENTRATA ARIA LUCHTINLAAT LUFTINNTAK ENTRÉE D’AIR LUFTINDTAG STANDARD LUFTEINLASS ∂π™√¢√™ ∞∂ƒ∞ ENTRADA DE AIRE ENTRADA DE AR LUFTINTAG ILMANOTTOAUKKO REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1202 9910 00 GASKET 1613 5481 01 ADAPTOR 0147 1328 03 HEXAGON BOLT 0333 3227 00 LOCKWASHER...
  • Seite 490 BODYWORK CORPO KOETSWERK KAROSSERI CHÂSSIS KARROSSERI STANDARD KAROSSERIE ™∞™π CARROCERÍA CARROÇARIA STOMME KORI see page 502, 506, 510...
  • Seite 491 BODYWORK CORPO KOETSWERK KAROSSERI CHÂSSIS KARROSSERI STANDARD KAROSSERIE ™∞™π CARROCERÍA CARROÇARIA STOMME KORI REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 0147 1323 03 HEXAGON BOLT 0300 8019 00 WASHER 0333 3227 00 LOCKWASHER 0266 2110 00 1615 5664 00 SCRAPER BOLT 1615 7762 04 CORNER PANEL...
  • Seite 492 SAFETY AND CONTROL SICUREZZE E COMANDI VEILIGHEID EN BEDIENING SIKKERHET & KONTROLL SÛRETÉ ET COMMANDE SIKKERHED & KONTROL STANDARD SICHERHEIT UND BEDIENUNG ∞™º∞§∂π∞ & ∂§∂°Ã√™ SEGURIDAD Y CONTROL SEGURANÇA & CONTROLO SÄKERHET OCH KONTROLL TURVA- JA KÄYTTÖLAITTEET REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7720 83 INSTR.
  • Seite 493 INSTRUMENT PANEL ASSEMBLY GRUPPO QUADRO STRUMENTI MONTAGESET INSTRUMENTENBORD INSTRUMENTPANEL-SETT ENSEMBLE TABLEAU DE COMMANDE INSTRUMENTPANEL-SÆT STANDARD INSTRUMENTENTAFEL BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶π¡∞∫∞ √ƒ°∞¡ø¡ CONJUNTO DEL PANEL DE INSTRUMENTOS CONJUNTO DO PAINEL DE INSTRUMENTOS MANÖVERPANELENHET KOJETAULU REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 494 ELECTRICAL SYSTEM IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRISCH SYSTEEM ELEKTRISK SYSTEM SYSTÈME ÉLECTRIQUE ELEKTRISK SYSTEM STANDARD ELEKTRISCHE ANLAGE ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ™À™∆∏ª∞ SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELÉCTRICO ELSYSTEM SÄHKÖJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 4861 00 CLAMP 1088 1301 02 CABLE STRIP 1619 5337 01 BOLT 1088 1301 02...
  • Seite 495 MARKINGS CONTRASSEGNI MARKERINGEN MARKERINGER MARQUAGE MARKERINGER STANDARD MARKIERUNGEN ¢π∞∫ƒπ∆π∫∞ SEÑALES MARCAÇÕES MARKERINGAR MERKINNÄT 2.7 bar / 39 psi 2.7 bar / 39 psi 1079 9919 28 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 0690 1101 16 HOUSE MARK DATA LABEL not available separately DATA LABEL not available separately...
  • Seite 496 COUNTRY SET (EC) SERIE CAMPAGNA (CE) LUCHTKETEL SET (EC) LANDSETT (EC) JEU PAYS (EC) SÆT LAND (EC) STANDARD LÄNDERSATZ (EC) ™À¡√§√ À¶∞π£ƒ√À (EC) JUEGO DE PAÍS (EC) CONJUNTO PAÍS (EC) LANDSATS (EC) MAAKOHTAINEN SARJA (EC) see page 500 see page 487 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9336 82...
  • Seite 497 OIL SEPARATOR ASSEMBLY (EC) GRUPPO SEPARATORE OLIO (EC) SAMENSTELLING OLIEAFSCHEIDER (EC) OLJESEPARATOR (EC) ENSEMBLE DE SÉPARATEUR D’HUILE (EC) OLIESEPARATOR MONTAGEENHED (EC) STANDARD MONTAGESATZ ÖLABSCHEIDER (EC) ™À°∫ƒ√∆∏ª∞ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏™ ∂§∞π√À (EC) CONJUNTO DE SEPARADOR DE ACEITE (EC) CONJUNTO DO SEPARADOR DE ÓLEO (EC) OLJEAVSKILJAREANORDNING (EC) ÖLJYNEROTINNELMA (EC) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 498 COUNTRY SET (ASME) SERIE CAMPAGNA (ASME) LUCHTKETEL SET (ASME) LANDSETT (ASME) JEU PAYS (ASME) SÆT LAND (ASME) STANDARD LÄNDERSATZ (ASME) ™À¡√§√ À¶∞π£ƒ√À (ASME) JUEGO DE PAÍS (ASME) CONJUNTO PAÍS (ASME) LANDSATS (ASME) MAAKOHTAINEN SARJA (ASME) Compressor noise emission control information This compressor conforms to U.S.
  • Seite 499 OIL SEPARATOR ASSEMBLY (ASME) GRUPPO SEPARATORE OLIO (ASME) SAMENSTELLING OLIEAFSCHEIDER (ASME) OLJESEPARATOR (ASME) ENSEMBLE DE SÉPARATEUR D’HUILE (ASME) OLIESEPARATOR MONTAGEENHED (ASME) STANDARD MONTAGESATZ ÖLABSCHEIDER (ASME) ™À°∫ƒ√∆∏ª∞ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏™ ∂§∞π√À (ASME) CONJUNTO DE SEPARADOR DE ACEITE (ASME) CONJUNTO DO SEPARADOR DE ÓLEO (ASME) OLJEAVSKILJAREANORDNING (ASME) ÖLJYNEROTINNELMA (ASME) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 500 NO AFTERCOOLER / NO LUBRICATOR REFRIGERATORE FINALE NON INCLUSI/LUBRIFICATORE NON INCLUSI GEEN NAKOELER/GEEN SMEERTOESTEL INGEN ETTERKJØLER/INGEN SMØRER SANS REFROIDISSEUR FINAL/SANS LUBRIFICATEUR EJ EFTERKØLER/EJ SMØRAPPARAT STANDARD KEIN NACHKÜHLER/KEIN SCHMIERAPPARAT XflPI™ METAæYKTH/XflPI™ §I¶ANTHPA SIN POSREFRIGERADOR/SIN LUBRICADOR SEM PERMUTADOR DE CALOR/SEM LUBRIFICADOR INGEN EFTERKYLARE/INGEN LUBRIKATOR EI JÄLKIJÄÄHDYTINTÄ/EI VOITELULAITETTA - 9 6 - 7 6...
  • Seite 501 NO COLD START SENZA AVVIAMENTO A FREDDO GEEN KOUDE START INGEN KALDSTART SANS DÉMARRAGE À FROID IKKE KOLDSTART STANDARD KEIN KALTSTART XøPI™ ¶PO£EPMANTHPA SIN ARRANQUE EN FRÍO ARRANQUE A FRIO INEXISTENTE INGEN KALLSTART EI KYLMÄKÄYNNISTÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 0926 5400 06 BATTERY (WET) 1611 8490 29/02...
  • Seite 502 GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATEUR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) XAS96 DdG - 110V GENERATOR (110V - 50 HZ) °ENNHTPIA (110V - 50 HZ) GENERADOR (110V - 50 HZ) GERADOR (110V - 50 HZ)
  • Seite 503 GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATEUR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) XAS96 DdG - 110V GENERATOR (110V - 50 HZ) °ENNHTPIA (110V - 50 HZ) GENERADOR (110V - 50 HZ) GERADOR (110V - 50 HZ)
  • Seite 504 GENERATOR KIT 110V KIT GENERATORE 110V GENERATOR KIT 110V GENERATOR SETT 110V KIT GENERATEUR 110V GENERATOR SÆT 110V XAS96 DdG - 110V GENERATORKIT 110V KIT °ENNHTPIA™ 110V KIT DE GENERADOR 110V JOGO DE GERADOR 110V GENERATORSATS 110V GENERAATTORISARJA 110V...
  • Seite 505 GENERATOR KIT 110V KIT GENERATORE 110V GENERATOR KIT 110V GENERATOR SETT 110V KIT GENERATEUR 110V GENERATOR SÆT 110V XAS96 DdG - 110V GENERATORKIT 110V KIT °ENNHTPIA™ 110V KIT DE GENERADOR 110V JOGO DE GERADOR 110V GENERATORSATS 110V GENERAATTORISARJA 110V REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 506 GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATEUR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATOR (230/400V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230/400V - 50 HZ) GENERADOR (230/400V - 50 HZ)
  • Seite 507 GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATEUR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATOR (230/400V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230/400V - 50 HZ) GENERADOR (230/400V - 50 HZ)
  • Seite 508 GENERATOR KIT 230/400V KIT GENERATORE 230/400V GENERATOR KIT 230/400V GENERATOR SETT 230/400V KIT GENERATEUR 230/400V GENERATOR SÆT 230/400V XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATORKIT 230/400V KIT °ENNHTPIA™ 230/400V KIT DE GENERADOR 230/400V JOGO DE GERADOR 230/400V GENERATORSATS 230/400V GENERAATTORISARJA 230/400V...
  • Seite 509 GENERATOR KIT 230/400V KIT GENERATORE 230/400V GENERATOR KIT 230/400V GENERATOR SETT 230/400V KIT GENERATEUR 230/400V GENERATOR SÆT 230/400V XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATORKIT 230/400V KIT °ENNHTPIA™ 230/400V KIT DE GENERADOR 230/400V JOGO DE GERADOR 230/400V GENERATORSATS 230/400V GENERAATTORISARJA 230/400V...
  • Seite 510 GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATEUR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230V GENERATOR (230V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230V - 50 HZ) GENERADOR (230V - 50 HZ)
  • Seite 511 GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATEUR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230V GENERATOR (230V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230V - 50 HZ) GENERADOR (230V - 50 HZ)
  • Seite 512 GENERATOR KIT 230V KIT GENERATORE 230V GENERATOR KIT 230V GENERATOR SETT 230V KIT GENERATEUR 230V GENERATOR SÆT 230V XAS96 DdG IT - 230V GENERATORKIT 230V KIT °ENNHTPIA™ 230V KIT DE GENERADOR 230V JOGO DE GERADOR 230V GENERATORSATS 230V GENERAATTORISARJA 230V...
  • Seite 513 TOWING EYES (WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (CON FRENI) SLEEPOGEN (MET REMMEN) TREKKØYE (MED BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (AVEC FREINS) TRÆKØYE (MED BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (MIT BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (CON FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (COM TRAVÕES) DRAGÖGLA (MED BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (JARRUILLA VARUSTETTU) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 514 TOWING EYES (WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (CON FRENI) SLEEPOGEN (MET REMMEN) TREKKØYE (MED BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (AVEC FREINS) TRÆKØYE (MED BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (MIT BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (CON FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (COM TRAVÕES) DRAGÖGLA (MED BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (JARRUILLA VARUSTETTU) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 515 TOWING EYES (NO BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (SENZA FRENI) SLEEPOGEN (ZONDER REMMEN) TREKKØYE (INGEN BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (SANS FREINS) TRÆKØYE (INGEN BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (OHNE BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (Ãøƒπ™ ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (SIN FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (SEM TRAVÕES) DRAGÖGLA (INGA BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (ILMAN JARRUJA) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 516 TOWING EYES (NO BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (SENZA FRENI) SLEEPOGEN (ZONDER REMMEN) TREKKØYE (INGEN BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (SANS FREINS) TRÆKØYE (INGEN BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (OHNE BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (Ãøƒπ™ ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (SIN FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (SEM TRAVÕES) DRAGÖGLA (INGA BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (ILMAN JARRUJA) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 517 TOWBAR ACCESSORIES BARRA DI TRAINO ED ACCESSORI TREKSTANG TOEBEHOREN TREKKSTANG TILBEHØR BARRE DE REMORQUAGE ACCESSOIRES TRÆKSTANG TILBEHØR OPTION ZUGSTANGE ZUBEHÖR ¢√∫√™ ™À¡¢∂™∏™ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ BARRA DE REMOLQUE ACCESORIOS BARRA DE TRACÇÃO ACESSÓRIOS DRAGSTÅNG TILLBEHÖR VETOAISA VARUSTEET REF PART NUMBER DESIGNATION SUPPORT LEG 1615 7752 00 FOOT 1615 7751 00...
  • Seite 518 TOWBAR AND AXLE (FIXED - NO BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (FISSA - SENZAFRENI) TREKSTANG EN AS (VAST - ZONDER REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (FAST - INGEN BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (FIXE - SANS FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (FAST - INGEN BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (FEST - OHNE BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 519 TOWBAR AND AXLE (FIXED - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (FISSA - CON FRENI) TREKSTANG EN AS (VAST - MET REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (FAST - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (FIXE - AVEC FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (FAST - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (FEST - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 520 TOWBAR AND AXLE (ADJUSTABLE - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (REGOLAB.- CON FRENI) TREKSTANG EN AS (VERSTELBAAR - MET REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (AJ - AVEC FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (EINSTELLBAR - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 521 TOWBAR AND AXLE (ADJUSTABLE - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (REGOLAB.- CON FRENI) TREKSTANG EN AS (VERSTELBAAR - MET REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (AJ - AVEC FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (EINSTELLBAR - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 522 AXLE NO BRAKES ASSALE SENZA FRENI AS ZONDER REMMEN AKSEL UTEN BREMSER AXE SANS FREINS AKSEL UDEN BREMSER OPTION ACHSE OHNE BREMSEN ∞•√¡∞™ XØPI™ ºƒ∂¡∞ EJE SIN FRENOS EIXO SEM TRAVÕES AXEL UTAN BROMSAR AKSELI, JARRUTON REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 523 AXLE BRAKES ASSALE CON FRENI AS MET REMMEN AKSEL MED BREMSER AXE AVEC FREINS AKSEL MED BREMSER OPTION ACHSE MIT BREMSEN ∞•√¡∞™ ª∂ ºƒ∂¡∞ EJE CON FRENOS EIXO COM TRAVÕES AXEL MED BROMSAR AKSELI, JARRULLINEN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 524 TOWBAR (FIXED - NO BRAKES) BARRA DI TRAINO (FISSA - SENZAFRENI) TREKSTANG (VAST - ZONDER REMMEN) TREKKSTANG (FAST - INGEN BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE (FIXE - SANS FREINS) TRÆKSTANG (FAST - INGEN BREMSER) OPTION ZUGSTANGE (FEST - OHNE BREMSEN) ¢√∫√™ ™À¡¢∂™∏™ (™∆∞£∂ƒ√ -ª∂ ºƒ∂¡∞) BARRA DE REMOLQUE (FIJA - SIN FRENOS) BARRA DE TRACÇÃO (FIXO - SEMTRAVÕES) DRAGSTÅNG (FAST - INGA BROMSAR)
  • Seite 525 TOWBAR (FIXED - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO (FISSA - CON FRENI) TREKSTANG (VAST - MET REMMEN) TREKKSTANG (FAST - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE (FIXE - AVEC FREINS) TRÆKSTANG (FAST - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE (FEST - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 526 TOWBAR (ADJUSTABLE - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO (REGOLAB.- CON FRENI) TREKSTANG (VERSTELBAAR - MET REMMEN) TREKKSTANG (JUSTEBAR - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE (AJ - AVEC FREINS) TRÆKSTANG (JUSTEBAR - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE (EINSTELLBAR - MIT BREMSEN) ¢√∫√™ ™À¡¢∂™∏™ (ƒÀ£ª.- Ãøƒπ™) BARRA DE REMOLQUE (AJUSTABLE - CON FRENOS) BARRA DE TRACÇÃO (AJUSTÁVEL - COM TRAVÕES) DRAGSTÅNG (JUST - MED BROMSAR)
  • Seite 527 TYRE ASSEMBLY 165 R13 GRUPPO PNEUMATICI 165 R13 SAMENSTELLING BANDEN 165 R13 HJUL 165 R13 ENSEMBLE PNEU 165 R13 DÆK MONTAGEENHED 165 R13 OPTION REIFENMONTAGESATZ 165 R13 ™À°∫ƒ√∆∏ª∞ ∂§∞™∆π∫√À 165 R13 CONJUNTO DE NEUMÁTICOS 165 R13 CONJUNTO DOS PNEUS 165 R13 DÄCKANORDNING 165 R13 RENGASASENNELMA 165 R13 REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 528 SPARK ARRESTOR PARASCINTILLE VONKDOVER GNISTFANGER ARRETOIR D’ETINCELLES GNISTFANGER OPTION FUNKENFÄNGER ™À§§∂∫∆∏ƒ∞™ ™¶π¡£∏ƒπ™ª√À AMORTIGUADOR DE CHISPAS DISP. DE PROTECÇÃO CONTRA FAÍSCAS GNISTFÅNGARE KIPINÄNSAMMUTIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9105 00 SPARK ARRESTOR 1079 3471 03 HOSE CLIP 0147 1325 03 HEXAGON BOLT 0333 3227 00...
  • Seite 529 NON RETURN VALVE VALVOLA DI NON-RITORNO TERUGSLAGKLEP TILBAKESUGINGSBESKYTTER CLAPET ANTI-RETOUR KONTRAVENTIL OPTION RÜCKSCHLAGVENTIL ∞NTE¶I™TPOºH BA§BI¢∞ VÁLVULA DE RETENCIÓN VÁLVULA ANTI RETORNO BACKVENTIL TAKAISKUVENTTIILI REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9615 80 NON RETURN VALVE ASSY N20 1615 9615 00 NON RETURN VALVE N25 0661 1049 00 SEALING WASHER...
  • Seite 530 ROAD SIGNALISATION SEGNALAZIONE STRADALI VEICOLI WEGSIGNALISATIE VEIMERKING SIGNALISATION ROUTIÈRE TEGNGIVNINGSANORDNINGER OPTION SIGNALVORRICHTUNG √¢π∫∏ ™∏ª∞∆√¢√∆∏™∏ SEÑALIZACIÓN DE CARRETERAS SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA VÄGSIGNALERING LIIKENTEENVAROITUSVARUSTUS...
  • Seite 531 ROAD SIGNALISATION SEGNALAZIONE STRADALI VEICOLI WEGSIGNALISATIE VEIMERKING SIGNALISATION ROUTIÈRE TEGNGIVNINGSANORDNINGER OPTION SIGNALVORRICHTUNG √¢π∫∏ ™∏ª∞∆√¢√∆∏™∏ SEÑALIZACIÓN DE CARRETERAS SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA VÄGSIGNALERING LIIKENTEENVAROITUSVARUSTUS REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7736 81 BUMPER ASSÕY see page 532 0147 1362 03 HEXAGON BOLT 0333 3232 00 LOCKWASHER...
  • Seite 532 BUMPER ASSEMBLY GRUPPO PARAURTI BUMPERGEHEEL STØTFANGERSETT ENSEMBLE DE PARE-CHOC STØDFANGERSÆT OPTION STOßSTANGE BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆∏ƒ∞ ¶ƒ√™∫ƒ√À™∏™ CONJUNTO DE PARACHOQUES CONJUNTO DO PÁRA-CHOQUES STÖTFÅNGARENHET ISKUNVAIMENNINYHDISTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 7736 81 BUMPER ASSÕY 20 1202 9402 00 REFLECTOR 25 1615 8569 00 FOGLIGHT...
  • Seite 533 PROTECTION ASSEMBLY GRUPPO PROTEZIONE BEVEILIGINGSGEHEEL BESKYTTELSESSETT ENSEMBLE DE PROTECTION BESKYTTELSESSÆT OPTION SCHUTZVORRICHTUNG BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ CONJUNTO DE PROTECCIONES CONJUNTO DE PROTECÇÃO SKYDDSENHET TURVAVARUSTUS REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 7738 80 PROTECTION ASSÕY 20 1615 7738 00 PROTECTION 25 1615 5520 00 REFLECTOR...
  • Seite 534 SEMI ROAD SIGNALISATION SEGNALAZIONE STRADALI SEMIRIMORCHI EENZIJDIGE WEGSIGNALISATIE DELVIS VEIMERKING SEMI-SIGNALISATION ROUTIÈRE DELVIS TEGNGIVNINGSANORDNINGER OPTION HALBE SIGNALVORRICHTUNG √¢π∫∏ HMI-™∏ª∞∆√¢√∆∏™∏ MEDIA SEÑALIZACIÓN DE CARRETERAS SEMI-SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA BEGRÄNSAD VÄGSIGNALERING YKSIPUOLINEN LIIKENTEENVAROITUSVARUSTUS B35 B30 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9118 01 BUMPER 1615 8790 01 PLUG...
  • Seite 535 SUPPORT MOUNTED MONTATO SU SUPPORTO STEUN GEPLAATST STØTTE MONTERT SUPPORT MONTÉ STØTTEMONTERET OPTION AUF STÜTZE MONTIERT ∆√¶√£∂∆∏ª∂¡√ À¶√™∆∏ƒπ°ª∞ APOYO MONTADO SUPORTE MONTADO STÖDMONTERING TUKI ASENNETTUNA REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7780 02 SUPPORT 0147 1958 75 HEXAGON BOLT 1615 7779 00 SUPPORT...
  • Seite 536 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR REFROIDISSEUR AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™ ª∂ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏ ¡∂ƒ√À EQUIPO DE POST-REFRIGERACIÓN CON SEPARADOR DE AGUA PERMUTADOR DE CALOR COM SEPARADOR DE ÁGUA EFTERKYLARE MED VATTENSEPARATOR JÄLKIJÄÄHDYTIN JOSSA VEDENEROTIN...
  • Seite 537 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR REFROIDISSEUR AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™ ª∂ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏ ¡∂ƒ√À EQUIPO DE POST-REFRIGERACIÓN CON SEPARADOR DE AGUA PERMUTADOR DE CALOR COM SEPARADOR DE ÁGUA EFTERKYLARE MED VATTENSEPARATOR JÄLKIJÄÄHDYTIN JOSSA VEDENEROTIN REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 538 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR AND PD FILTER REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA E FILTRO PD NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER EN PD FILTER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR & PD FILTER REFROIDISS. AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU ET FILTRE PD EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR & PD FILTER OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER UND PD FILTER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™...
  • Seite 539 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR AND PD FILTER REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA E FILTRO PD NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER EN PD FILTER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR & PD FILTER REFROIDISS. AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU ET FILTRE PD EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR & PD FILTER OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER UND PD FILTER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™...
  • Seite 540 REHEATER RISCALDATORE INTERMEDIO NAVERWARMER ETTERVARMER RÉCHAUFFEUR EFTERVARMER OPTION NACHWÄRMER ∂¶∞¡∞£∂ƒª∞¡∆∏ƒ∞™ RECALENTADOR REAQUECEDOR ÅTERUPPVÄRMARE TOISTOKUUMENNIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8582 01 REHEATER 0147 1320 03 HEXAGON BOLT 0333 3227 00 LOCKWASHER 1615 8629 00 ENGINE ACCESS. 0653 1148 00 CU WASHER 0653 1115 00...
  • Seite 541 LUBRICATOR LUBRIFICATORE SMEERAPPARAAT SMØREAPPARAT LUBRIFICATEUR SMØREAPPARAT OPTION SCHMIERAPPARAT §π¶∞¡∆∏ƒ∞™ LUBRICADOR LUBRIFICADOR LUBRIKATOR VOITELULAITE REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8635 00 BRACKET 1615 8639 01 NIPPLE 0663 2108 20 O-RING 1615 8584 82 LUBRICATOR ASSÕY see page 542 0301 2335 00 WASHER 1611 8676 13/06...
  • Seite 542 LUBRICATOR ASSEMBLY GRUPPO DI LUBRIFICATORE MONTAGESET SMEERAPPARAAT SMØRERSETT ENSEMBLE DE LUBRIFICATEUR SMØREAPPARATSÆT SCHMIERAPPARAT BAUGRUPPE ™YNAPMO§O°H™H™ §I¶ANTHPA™ CONJUNTO DE LUBRICADOR CONJUNTO DE LUBRIFICADOR LUBRIKATORENHET ASSENNUS VOITELULAITE REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 8584 82 LUBRICATOR ASSÕY 20 1615 8584 01 LUBRICATOR 25 0663 2108 20 O-RING...
  • Seite 543 SIMPLIFIED REHEATER RISCALDATORE INTERMEDIO SEMPLIFICATO VEREENVOUDIGDE NAVERWARMER FORENKLET ETTERVARMER RECHAUFFAGE SIMPLIFIÉ SIMPLIFICERET EFTERBRÆNDER OPTION VEREINFACHTER NACHWÄRMER A¶§O¶OIHMENO™ ANA£EPMANTHPA™ RECALENTADOR SIMPLIFICADO RE-AQUECIDOR SIMPLIFICADO FÖRENKLAD ÅTERUPPVÄRMARE YKSINKERTAINEN TOISTOKUUMENNIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8964 01 DUCT 1611 8677 13/01...
  • Seite 544 WHEEL CHOCKS CALZATOIE RUOTE WIELBLOKKEN HJULKLOSSER BLOCS DE ROUES HJULSTOPKLODSER OPTION BREMSKLÖTZE ™º∏¡∂™ ∆ƒ√Ãø¡ BLOQUES DE RUEDAS CALÇOS DA RODA BROMSKLOSS PYÖRÄTUET REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 0129 3177 00 BLIND RIVET 0301 2321 00 WASHER 1613 5440 00 BRACKET 1613 5439 00 WHEELCHOCK...
  • Seite 545 BALL COUPLING ACCOPPIAMENTO SFERICO KOGELKOPPELING KULEKOPLING ACCOUPLEMENT SPHERIQUE KUGLESAMLING OPTION KUGELKUPPLUNG ™ºAIPIK√™ ™À¡¢∂™ª√™ ACOPL. DE BOLA ACOPLAMENTO ESFÉRICO KULKOPPLING KUULAKYTKIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1619 6826 80 BALL COUPLING 1611 8708 18/02...
  • Seite 546 COLD START AVVIAMENTO A FREDDO KOUDE START KALDSTART DEMARRAGE A FROID KOLDSTART OPTION KALTSTART æÀÃ∏ EKKINH™H ARRANQUE EN FRÍO ARRANQUE A FRIO KALLSTART KYLMÄKÄYNNISTYS REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9107 82 COLD START ASSY C20 1310 0313 76 HEATER PLUG C25 1604 0856 80 RELAY ASSY...
  • Seite 547 Glossary Woordenlijst Glossaire Glossar Glosario Ordlista Glossario Ordliste Ordliste °ÏˆÛÛ·ÚÈÔ Gloss‡rio Sanasto...
  • Seite 548 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO ABSORBER ABSORBER AMORTISSEUR DÄMPFER AMORTIGUADOR DÄMPARE AMMORTIZZATORE ABUTMENT BLOCK BEGRENZINGSBLOK BLOC DE BUTEE STOSSBLOCK BLOQUE DE TOPE STÖTBLOCK BLOCCO DI APPOGGIO AC AMMETER WISSELSTROOMAMPÈREMETER AMPEREMETRE CA AC-AMPEREMETER AMPERÍMETRO CA AMPEREMETER VÄXELSTRÖM AMPEROMETRO CA AC TERMINAL WISSELSTROOMKLEM BORNE CA...
  • Seite 549 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA ABSORBER DEMPER STØDDÆMPER A¶O™BE™THPA™ ABSORVENTE VAIMENNIN ABUTMENT BLOCK STØTBLOKK STØTTEBLOK BLOCO DE SUPORTE VASTE ™øMA AKPOBA£POY AC AMMETER VEKSELSTRØMAMPEREMETER VEKSELSTRØMAMPEREMETER ∞ª¶∂ƒ√ª∂∆ƒ√ AC AMPERÍMETRO DE CA AC-AMPEERIMITTARI AC TERMINAL VEKSELSTRØMSTERMINAL VEKSELSTRØMSTERMINAL TERMINAL DE CA AC-LIITIN ∞∫ƒ√¢∂∫∆∏™...
  • Seite 550 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO BATTERY SWITCH BATTERIJSCHAKELAAR DISJONCTEUR DE BATTERIE BATTERIESCHALTER INTERRUPTOR DE BATERÍA BATTERISTRÖMSTÄLLARE INTERRUTTORE DELLA BATTERIA BATTERY TRAY BATTERIJBAK BOITE DE BATTERIE BATTERIETROG PLACA DE LA BATERÍA BATTERILÅDA VASSOIO DELLA BATTERIA BATTERY WET BATTERIJVLOEISTOF FLUIDE DE BATTERIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT HUMEDAD DE BATERÍA VÅTBATTERI...
  • Seite 551 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA BATTERY SWITCH BATTERIBRYTER BATTERIAFBRYDER INTERRUPTOR DA BATERIA AKKUKYTKIN ¢IAKO¶TH™ M¶ATAPIA™ BATTERY TRAY BATTERIBRETT BATTERIBAKKE £∏∫∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ TINA DA BATERIA AKKUTELINE BATTERY WET BATTERIVÆSKE BATTERIVÆSKE BATERIA HIDROELÉCTRICA AKKUNESTE M¶ATAPIA À°ƒ√À BEAM BJELKE BJÆLKE ¢OKO™ VIGA PALKKI BEARING LAGER...
  • Seite 552 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO DEKSEL COUVERCLE DECKEL TAPA LOCK CAPPELLO CAP FITTING BESCHERMHULS PROTECTION SCHUTZ ENCAJE SKYDD ACCESSORIO DEL CAPPELLO CAP NUT DOPMOER ECROU-BORGNE KAPSELMUTTER TUERCA CIEGA KUPOLMUTTER CAPPELLOTTO FILETTATO CAP SCREW DOPSCHROEF BOUCHON KOPFSCHRAUBE TORNILLO DE CABEZA INSEXSKRUV BULLONE SENZA DADO CAPACITOR...
  • Seite 553 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA HETTE LÅS TAMPA KANSI ∫∞¶∞∫π, ™∫∂¶∞™ª∞, ™∫∂¶∞™∆ƒ√ CAP FITTING BESKYTTELSESDEKSEL LÅSEINDSATS ™∫∂¶∞™∆√ ∂•∞ƒ∆∏ª∞ ACESSÓRIO DA TAMPA SUOJAKANSI CAP NUT HETTEMUTTER LÅSEMØTRIK/TOPMØTRIK PORCA DA TAMPA UMPIMUTTERI ™∫∂¶∞™∆√ ¶EPIKOX§IO CAP SCREW INNVENDIG SEKSKANTSKRUE LÅSESKRUE/CYLINDERSKRUE ™∫∂¶∞™∆√™ KOX§IA™ PARAFUSO DA TAMPA KANTARUUVI CAPACITOR...
  • Seite 554 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO COOLER PACK KOELER JEU REFROIDISSEUR KÜHLERSATZ CONJUNTO DEL REFRIGERANTE KYLARPAKET CONTENITORE DEL REFRIGERATORE COOLER PLATE KOELPLAAT PLAQUE DE REFROIDISSEUR KÜHLERPLATTE PLACA DEL REFRIGERANTE KYLARPLÅT PIASTRA DEL REFRIGERANTE COOLER SHELL KOELERMANTEL ENVELOPPE DE REFROIDISS. KÜHLERMANTEL CASCO DEL REFRIG.
  • Seite 555 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA COOLER PACK KJØLERPAKKE KØLERPAKKE CONJUNTO DO REFRIGERADOR JÄÄHDYTIN ™∆À¶∂π√£§π¶∆∏™ æÀ∫∆∏ COOLER PLATE KJØLERPLATE KØLERPLADE ¶§∞∫∞ æÀ∫∆∏ PLACA DO REFRIGERADOR JÄÄHDYTINLEVY COOLER SHELL KJØLERDEKSEL KØLERSKJOLD INVÓLUCRO DO REFRIGERADOR JÄÄHDYTTIMEN KUORI ∫∂§Àº√™ æÀ∫∆∏ COOLER SUPPORT KJØLERSTØTTE KØLERSTØTTE µ∞™∏...
  • Seite 556 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO DIPSTICK GUIDE PEILSTOKGELEIDER GUIDE DE JAUGE PEILSTABFÜHRUNG GUÍA VARILLA NIVEL STYRNING MÄTSTICKA GUIDA DELL’ASTA DI LIVELLO DISC SCHIJF DISQUE SCHEIBE DISCO SKIVA DISCO DISC SPRING SCHIJFVEER RESSORT A DISQUE SCHEIBENFEDER MUELLE DE DISCO BRICKFJÄDER MOLLA A DISCO DISC WHEEL...
  • Seite 557 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA DIPSTICK GUIDE FØRER FOR PEILEPINNE STYR TIL MÅLEPIND INDICADOR DA VARETA DE NÍVEL MITTATIKUN OHJAIN O¢H°O™ PAB¢OY EMBA¶TI™∏™ DISC SKIVE SPÆNDESKIVE ¢I™KO™ DISCO LEVY DISC SPRING SKIVEFJÆR FJEDER TIL SPÆNDESKIVE MOLA DO DISCO LAUTASJOUSI E§ATHPIO ¢I™KOY DISC WHEEL SKIVEHJUL...
  • Seite 558 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO ENGINE SHUTDOWN UITSCHAKELEN MOTOR ARRET DU MOTEUR MOTORABSCHALTUNG APAGADO DE DISPOSITIVO MOTORSTOPP ARRESTO DEL MOTORE ENGINE SUPPORT MOTORSTEUN SUPPORT DU MOTEUR MOTORKONSOLE/-AUFNAHME SOPORTE DEL DISPOSITIVO MOTORSTÖD SUPPORTO DEL MOTORE ENGINE WATER TEMPERATURE WATERTEMPERATUUR VAN MOTOR TEMPERATURE EAU DE MOTEUR KÜHLWASSERTEMPERATUR TEMPERATURA DEL AGUA DEL DISP.
  • Seite 559 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA ENGINE SHUTDOWN MOTORSTOPP MOTORSTOP PARAGEM DO MOTOR MOOTTORIN PYSÄYTYS ™µ∏™πª√ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ ENGINE SUPPORT MOTOROPPHENG, MOTORSTØTTE MOTORUNDERLAG/-OPHÆNG µ∞™∏ KINHTHPA, ™∆∏ƒπ•∏ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ APOIO DO MOTOR MOOTTORINTUKI ENGINE WATER TEMPERATURE MOTORENS KJØLEVANNSTEMPERATUR MOTORENS KØLEVANDSTEMPERATUR TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR MOOTTORIN VEDENLÄMPÖTILA £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞...
  • Seite 560 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO FLEXIBLE BUSH BUIGZAME BUS DOUILLE FLEXIBLE FLEXIBLES ELEMENT ELEMENTO FLEXIBLE FLEXIBEL FLESSIBILE FLEXIBLE CABLE FLEXIBELE KABEL CABLE FLEXIBLE FLEXIBLES KABEL CABLE FLEXIBLE FLEXIBEL KABEL CAVO FLESSIBILE FLEXIBLE CONDUIT FLEXIBELE AANSLUITING CONDUIT FLEXIBLE FLEXIBLE LEITUNG CONDUCTO FLEXIBLE FLEXIBEL LEDNING CONDOTTO FLESSIBILE...
  • Seite 561 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA FLEXIBLE BUSH FLEKSIBEL BØSSING FLEKSIBEL/BØJELIG CASQUILHO FLEXÍVEL JOUSTOHOLKKI ∂À∫∞ª¶∆√™ ANTITPIBIKO™ ¢AKTY§IO™ FLEXIBLE CABLE FLEKSIBEL KABEL BØJELIGT KABEL ∂À∫∞ª¶∆√ ∫∞§ø¢π√ CABO FLEXÍVEL TAIPUISA JOHTO FLEXIBLE CONDUIT FLEKSIBELT VERNERØR BØJELIG LEDNING CANALIZAÇÃO FLEXÍVEL TAIPUISA LIITOS ∂À∫∞ª¶∆√™ ∞°ø°√™ FLEXIBLE COUPLING FLEKSIBEL KOPLING FLEKSIBEL KOBLING...
  • Seite 562 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO HAND GRIP HANDGREEP POIGNEE HANDGRIFF EMPUÑADURA HANDTAG IMPUGNATURA HAND PUMP HANDPOMP POMPE A MAIN HANDPUMPE BOMBA MANUAL HANDPUMP POMPA A MANO HAND WHEEL HANDWIEL ROUE A MAIN HANDRAD VOLANTE DE MANO RATT VOLANTINO HANDBRAKE LEVER HEFBOOM V.
  • Seite 563 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA HAND GRIP HÅNDTAK HÅNDTAG PUNHO KÄDENSIJA XEIPO§ABH HAND PUMP HÅNDPUMPE HÅNDPUMPE XEIPANT§IA BOMBA MANUAL KÄSIPUMPPU HAND WHEEL RATT RODA MANUAL / VOLANTE KÄSIPYÖRÄ XEIPO∆ƒ√Ã√™, µ√§∞¡ HANDBRAKE LEVER HÅNDBREMS HÅNDBREMSEGREB ª√ç√™ Ã∂πƒ√ºƒ∂¡√À ALAVANCA DO TRAVÃO DE MÃO KÄSIJARRUVIPU HANDLE HÅNDTAK...
  • Seite 564 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO JOINT BOLT VERBINDINGSBOUT BOULON DE RACCORDEMENT VERBINDUNGSBOLZEN PERNO DE LA JUNTA LÅSBULT BULLONE DEL GIUNTO JOINT FOR COUPLING VERBINDING VOOR KOPPELING RACCORD VERBINDUNGSGLIED FÜR KUPPLUNG JUNTA PARA LA CONEXIÓN KOPPLINGSLED GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO JOURNAL ASHALS FUSEE...
  • Seite 565 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA JOINT BOLT KOPLINGSBOLT KOBLINGSBOLT PARAFUSO DA JUNTA YHDYSPULTTI ∫√çπ∞™ ™À¡¢∂™ª√À JOINT FOR COUPLING KOPLINGSFORBINDELSE KOBLINGSFORBINDELSE ™À¡¢∂™ª√™ ™À∑∂À•∏™ JUNTA PARA ACOPLAMENTO KYTKIMEN LIITOS JOURNAL LAGERTAPP AKSELTAP APOIO AKSELITAPPI ¶∂ƒπ∞•√¡π√ JUMPER STRAPP PRØVEKABEL ¢π∞∫§∞¢ø∆∏ƒ∞™ LIGAÇÃO EM PONTE HYPPYJOHDIN JUMPER BAR BROKOPLING...
  • Seite 566 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO MALE ADAPTOR MANN. AANSLUITING RACCORD REDUCTEUR MALE STECKBARER ADAPTER ADAPTADOR MACHO HANADAPTER ADATTATORE MASCHIO MALE CONNECTOR MANN. VERBINDING CONNECTEUR MALE STECKER CONECTOR MACHO HANKONTAKT CONNETTORE MASCHIO MALE ELBOW MANN. KNIEVERBINDING COUDE MALE KNIESTÜCK CODO MACHO HANKRÖK GOMITO MASCHIO...
  • Seite 567 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA MALE ADAPTOR ADAPTER MED UTVENDIGE GJENGER HAN-ADAPTER ADAPTADOR MACHO ULKOSOVITIN ∞ƒ™∂¡π∫√™ ¶ƒ√™∞ƒª√°∂∞™ MALE CONNECTOR KOPLING MED UTVENDIGE GJENGER LIGEFORSKRUNING ∞ƒ™∂¡π∫√™ ™À¡¢∂∆∏ƒ∞™ CONECTOR MACHO PISTOKE MALE ELBOW BEND MED UTVENDIGE GJENGER VINKELFORSKRUNING UNIÃO EM COTOVELO PRINCIPAL ULKOKIERTEINEN KULMALIITIN ∞ƒ™∂¡π∫∏...
  • Seite 568 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO OVERLOAD PROTECTION OVERSTROOM BEVEILIGING DISJONCTEUR THERMIQUE ÜBERSTROMSCHUTZ PROTECCIÓN DE SOBRECARGA ÖVERSTRÖMSSKYDD PROTEZIONE DI SOVRACCARICO OVERLOAD RELAY OVERSTROOM RELAIS RELAIS DE SURCHARGE ÜBERSTROMRELAIS RELÉ DE SOBRECARGA ÖVERSTRÖMRELÄ RELÈ DI SOVRACCARICO OVERRUN BRAKE OPLOOPREM FREIN A INERTIE AUFLAUFBREMSE FRENO DE SOBREVEL.
  • Seite 569 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA OVERLOAD PROTECTION OVERLASTVERN OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE PROTECÇÃO DE SOBRECARGA YLIVIRTASUOJA ¶PO™TA™IA Y¶EPºOPTø™H™ OVERLOAD RELAY OVERSTRØMSRELÉ OVERBELASTNINGSRELÆ PE§E Y¶EPºOPTø™H™ RELÉ DE SOBRECARGA YLIVIRTARELE OVERRUN BRAKE TILHENGERBREMS PÅLØBSBREMSE TRAVÃO DE EXCESSO DE ROTAÇÕES TÖRMÄYSJARRU ºPENO Y¶EPBA™H™ OVERSPEED DEVICE RUSINGSVERN OVERHASTIGHEDSANORDNING ™À™∆∏ª∞...
  • Seite 570 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO PUMP GEAR WHEEL TANDWIEL, POMP ENGRENAGE DE POMPE ZAHNRAD, PUMPE RUEDA DENTADA DE LA BOMBA KUGGHJULSPUMP INGRANAGGIO DELLA POMPA PUSH BUTTON DRUKKNOP BOUTON-POUSSOIR DRUCKKNOPF BOTÓN DE IMPULSO TRYCKKNAPP PULSANTE PUSH LOCK FITTING DRUKBEVESTIGING FIXATION VERROUILLAGE DRUCKVERRIEGELUNG ACCES.
  • Seite 571 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA PUMP GEAR WHEEL TANNHJULSPUMPE PUMPETANDHJUL ENGRENAGEM DA BOMBA PUMPUN HAMMASPYÖRÄ O¢ONTøTO™ TPOXO™ ANT§IA™ PUSH BUTTON TRYKKNAPP TRYKKNAP ∫√Àª¶π, ª¶√À∆√¡ BOTÃO DE PRESSÃO PAINIKE PUSH LOCK FITTING TRYKKLÅSESVIVEL TRYKLÅSFITTING ENCAIXE COM FECHO DE PRESSÃO PISTOKIINNITYS ∞™º∞§π∑√ª∂¡√...
  • Seite 572 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO SAFETY CONTROL VEILIGHEIDSREGELING CONTROLE DE SECURITE SCHUTZMASSNAHMEN CONTROL DE SEGURIDAD SÄKERHETSKONTROLL CONTROLLO DI SICUREZZA SAFETY ELEMENT VEILIGHEIDSELEMENT CARTOUCHE, SERCURITE SICHERHEITSELEMENT EL. DE SEGURIDAD SÄKERHETSELEMENT ELEMENTO DI SICUREZZA SAFETY FILTER ELEMENT VEILIGHEIDSFILTERELEMENT EL. FILTRAGE DE PROTECTION SICHERHEITSFILTERELEMENT ELEMENTO DEL FILTRO DE SEGURIDAD SÄKERHETSFILTERELEMENT ELEMENTO FILTRANTE DI SICUREZZA...
  • Seite 573 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA SAFETY CONTROL SIKKERHETSKONTROLL SIKKERHEDSKONTROL COMANDO DE SEGURANÇA TURVAJÄRJESTELMÄ ™À™∆∏ª∞ ∂§∂°Ã√À ∞™º∞§∂π∞™ SAFETY ELEMENT SIKKERHETSELEMENT SIKKERHEDSELEMENT ™TOIXEIO A™ºA§EIA™ ELEMENTO DE SEGURANÇA TURVALAITE SAFETY FILTER ELEMENT SIKKERHETSFILTERELEMENT SIKKERHEDSFILTERELEMENT ELEMENTO DO FILTRO DE SEGURANÇA SUODATTIMEN VARMUUSPATRUUNA ™∆√πÃ∂π√ ºπ§∆ƒ√À ∞™º∞§∂π∞™ SAFETY LABEL SIKKERHETSMERKE SIKKERHEDSLABEL...
  • Seite 574 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO SPACER (HINGE) AFSTANDSSTUK (SCHARNIER) ENTRETOISE (CHARNIERE) ABSTANDSSTÜCK (SCHARNIER) ESPACIADOR (PERNO) (GÅNGJÄRN) DISTANSSTYCKE CERNIERA DEL DISTANZIATORE SPACER PLATE AFSTANDSPLAAT PLAQUE D’ESPACEMENT DISTANZBLECH PLACA DE ESPACIADOR DISTANSPLATTA PIASTRA DISTANZIATRICE SPACER TUBE AFSTANDSPIJP TUYAU D’ESPACEMENT DISTANZROHR TUBO DE ESPACIADOR DISTANSRÖR TUBO DISTANZIATORE...
  • Seite 575 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA SPACER (HINGE) FORINGSRING (HENGSEL) AFSTANDSSKIVE (HÆNGSEL) SEPARADOR (CHARNEIRA) VÄLIKEKAPPALE (SARANA) ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫√™ ¢∞∫∆À§π√™ (ª∂¡∆∂™∂) SPACER PLATE AVSTANDSPLATE AFSTANDSPLADE ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫√ ∂§∞™ª∞ PLACA ESPAÇADORA VÄLIKELEVY SPACER TUBE AVSTANDSRØR AFSTANDSRØR TUBO SEPARADOR VÄLIKEHOLKKI ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ SPACING PIPE AVSTANDSRØR AFSTANDSRØR ™ø§HNA™...
  • Seite 576 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO TEMPERATURE SENSOR TEMPERATUURSENSOR SONDE THERMIQUE TEMPERATURFÜHLER SENSOR DE TEMP. TEMPERATURGIVARE SENSORE DI TEMPERATURA TEMPERATURE SWITCH TEMPERATUURSCHAKELAAR THERMOSTAT TEMP. SCHALTER TERMOSTATO TEMPERATURVAKT TERMOSTATO TEMPERATURE TRANSMITTER TEMPERATUURZENDER EMETTEUR DE TEMPERATURE TEMPERATURGEBER TRANSMISOR DE TEMPERATURA TEMPERATURGIVARE TERMOTRASMETTITORE TENSION PULLEY SPANROL...
  • Seite 577 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURFØLER TEMPERATURFØLER SENSOR DE TEMPERATURA LÄMPÖTILA-ANTURI AI™£HTHPA™ £EPMOKPA™IA™ TEMPERATURE SWITCH TEMPERATURUTKOPLINGSBRYTER TEMPERATURAFBRYDER ¢IAKO¶TH™ £EPMOKPA™IA™ INTERRUPTOR DE TEMPERATURA LÄMPÖKYTKIN TEMPERATURE TRANSMITTER TEMPERATURGIVER TEMPERATURTRANSMITTER TRANSMISSOR DE TEMPERATURA LÄMPÖTILALÄHETIN ∂∫¶√ª¶√™ £∂ƒª√∆∏∆∞™ TENSION PULLEY STRAMMESKIVE STRAMMERULLE EºE§KY√MENH TPOXA§IA POLIA TENSORA KIRISTYSRULLA...
  • Seite 578 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO VALVE BASE KLEPVOET BASE DE CLAPET RÖHRENSOCKEL BASE DE VÁLVULA VENTILBAS BASE DELLA VALVOLA VALVE BOLT TAPEIND BOULON DE CLAPET VENTILBOLZEN PERNO DE VÁLVULA VENTILBULT BULLONE DELLA VALVOLA VALVE BONNET KLEPDEKSEL CHAPEAU DE CLAPET VENTILHAUBE CASQUETE DE VÁLV.
  • Seite 579 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA VALVE BASE VENTILBUNN VENTILUNDERLAG BASE DE VÁLVULA VENTTIILIN KANTA BA™H BA§BI¢A™ VALVE BOLT VENTILBOLT VENTILBOLT KOX§IA™ BA§BI¢A™ PARAFUSO DA VÁLVULA VENTTIILIN KARA VALVE BONNET VENTILDEKSEL VENTILHÆTTE CAPACETE DA VÁLVULA VENTTIILIN HATTU KA§Y¶TPA BA§BI¢A™ VALVE COVER VENTILLOKK VENTILSKÆRM KA§YMMA BA§BI¢A™...
  • Seite 580 Notes:...
  • Seite 583 Instruction Manual and Parts List for Portable Compressors with Generator XAS96 DdG - 110V XAS96 DdG IT - 230/400V...