Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 117
Registration code
Collection: APCX1
Tab:
38
Printed matter N¡
2950 0662 02
1999 Ð 07
Instruction Manual and Parts List
for Portable Compressors with Generator
XAS96 DdG - 110V
XAS96 DdG IT - 230/400V
Instruction manual
....................................................................................................................................................
Instructieboek
.............................................................................................................................................................
Manuel d'instructions
..........................................................................................................................................
Bedienungsanleitung
........................................................................................................................................
Libro de instrucciones
.....................................................................................................................................
Instruktionsbok
.......................................................................................................................................................
Istruzioni per l'uso
...............................................................................................................................................
Bruksanvisning
.......................................................................................................................................................
Instruktionsbog
.......................................................................................................................................................
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
..........................................................................................................................................
Manual de instru•›es
........................................................................................................................................
Ohjekirja
.......................................................................................................................................................................
Parts list Ð Onderdelenlijst Ð Liste de pi•ces Ð Ersatzteilliste Ð
Lista de las partes Ð Reservdelsfšrteckning Ð Listino parti di
ricambio Ð Deleliste Ð Reservedelsliste Ð K·Ù¿ÏÔÁÔ˜
EÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ð Lista de pe•as Ð Osaluettelo
GlossaryÐ Woordenlijst Ð Glossaire Ð Glossar Ð Glosario Ð
Ordlista Ð Glossario Ð Ordliste Ð Ordliste Ð °ÏˆÛÛ·ÚÈÔ Ð
Gloss‡rio Ð Sanasto
............................................................................................................................................
.......................................................................
ATLAS COPCO – PORTABLE AIR DIVISION
B-2630 AARTSELAAR BELGIUM
PAGE
3
41
79
117
155
193
231
269
307
345
383
421
459
547
loading

Inhaltszusammenfassung für Atlas Copco XAS96 DdG

  • Seite 2 XAS96 DdG, DdG IT...
  • Seite 117 EDIENUNGSANLEITUNG Herzlichen GlŸckwunsch zum Kauf Ihres XAS96 DdG, DdG IT- Kompressors. Er ist eine solide, sichere und zuverlŠssige Maschine, gebaut nach dem neuesten Stand der Technik. Befolgen Sie die Anweisungen in dieser Beschreibung und wir gewŠhrleisten einen jahrelangen stšrungsfreien Betrieb. Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 118 XAS96 DdG, DdG IT NHALT EITE NHALT EITE 6. Problemlšsung ......................4. Wartung ..........................Problemlšsungstabelle ..............Benutzung von Servicepaks ............Ma§nahmen Wechselstromgenerator ........Vorbeugender Wartungsplan fŸr den Kompressor ..Schmieršle ....................…lstandprŸfung ..................7. ErhŠltliche Sonderausstattungen .............. 4.4.1 Motoršlstand prŸfen ................
  • Seite 119: Sicherheitsvorschriften Fÿr Fahrbare Kompressoren Mit Generator

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FAHRBARE KOMPRESSOREN MIT GENERATOR Bitte vor Schleppen, Hochheben, Inbetriebnahme, Wartung oder Reparatur des Kompressors sorgfŠltig durchlesen und entsprechend handeln. INLEITUNG Atlas Copco obereignet ihren Kunden sichere, zuverlŠssige und Der Hersteller Ÿbernimmt keinerlei Verantwortung fŸr eventuelle SchŠden leistungsfŠhige Produkte. Folgende Faktoren wurden u.a. berŸcksichtigt: infolge der Benutzung nichtorigineller Teile und fŸr Modifikationen,...
  • Seite 120: Sicherheit Wšhrend Transport Und Installation

    13 Niemals Kraftstoff bei laufendem Kompressor nachfŸllen, es sei denn, getroffen werden, um ein Schwenken der Last zu vermeiden. So kann da§ im Atlas Copco-Handbuch (AIB) anders angegeben wird. Kraftstoff man z.B. zwei Hebezeuge anwenden, beide mit einem Neigungswinkel in von hei§en Teilen (z.B.
  • Seite 121: Sicherheit Bei Wartung Und Reparatur

    Zustand befinden. 20 Treffen Sie Ma§nahmen zur UnfallverhŸtung, wenn das Arbeitsverfahren Nur Original-Ersatzteile von Atlas Copco verwenden. DŠmpfe, Staub oder Schwingungen hervorbringt. Alle anderen als laufende Wartungsarbeiten sind nur bei abgestelltem 21 Bei Verwendung von Druckluft oder inertem Gas zum Reinigen von Kompressor durchzufŸhren.
  • Seite 122: Sicherheit Bei Der Benutzung Von Werkzeugen

    Gasgemisch in den Zellen, das Ÿber die EntlŸftungslšcher der ersetzt werden. Verschlu§schrauben entweicht. 14 Nur die von Atlas Copco oder vom Maschinenhersteller empfohlenen Somit bildet sich bei schlechter BelŸftung um die Batterie herum eine oder genehmigten Schmieršle und Schmierfette verwenden. Darauf explosive AtmosphŠre, die mehrere Stunden nach Aufladen der Batterie...
  • Seite 123: Wichtige Einzelheiten

    Das …l wird im Luft/…l-BehŠlter zuerst durch Zentrifugalkraft und werden (3 x 16 A, 1 x 3phasig, 2 x 1phasig). danach durch das …labscheiderelement aus der Luft entfernt. Beim XAS96 DdG, DdG IT dŸrfen Kompressor und Generator nicht Der BehŠlter ist mit einer …lstandanzeige ausgestattet. gleichzeitig eingesetzt werden.
  • Seite 124: Markierungen Und Informationsetiketten

    XAS96 DdG, DdG IT ARKIERUNGEN UND NFORMATIONSETIKETTEN Einla§. Kompressor-Ausla§temperatur zu hoch. Ausla§. Kompressor-Ausla§temperatur. Kompressoršlabla§. Kompressor-Ausla§druck. Vor dem Starten die Bedienungsanleitung lesen. GefŠhrliche Abgase. Wartung alle 24 Stunden. Gefahr, HeizflŠche. Warnung ! Hochspannungs Ð Lebensgefahr! Teil unter Druck. Verbot, sich auf Ausla§ventile zu stellen.
  • Seite 125: Hauptteile

    EDIENUNGSANLEITUNG AUPTTEILE DPec Abb. 2.2 Wichtige Teile des XAS96 DdG, DdG IT (einstellbare Zugstange, FŸhrungsrolle, Bremsen und Signalvorrichtung sind Sonderausstattungen) Wechselstromgenerator Auspuffrohr …lfilter, Motor Luftfilter (fŸr Motor und Kompressor) Ventilator …lstandmesser LuftbehŠlter EinfŸllkappe, Motoršl Regelventil Luftausla§ventile EinfŸllkappe, KraftstoffbehŠlter Anlasser Bremshebel...
  • Seite 126: Luftstrom

    XAS96 DdG, DdG IT OMPRESSORREGELSYSTEM Abb. 2.3 Luftfilter Motor …labscheider Temperaturschalter LuftbehŠlter Ventilator Manometer Entlader Luftausla§ventil Durchflu§dŸse Regelventil Entlastungsventil Abblaseventil EinfŸllverschlu§ RŸcklaufleitung EntlŸftungsšffnung Kupplung Drossel Drehzahlregler Vakuummeter Kompressorelement …lkŸhler Sicherheitsventil VakuumbetŠtigtes Ventil Magnetventil RŸckschlagventil …lfilter (Generatorantrieb) Abla§stopfen …lstandmesser . 2.3)
  • Seite 127: Lsystem

    EDIENUNGSANLEITUNG Ö . 2.3) LSYSTEM SIEHE ONTINUIERLICHES EGELSYSTEM . 2.3) SIEHE Das System umfa§t: Das System umfa§t: AR/OS LuftbehŠlter/…labscheider Regelventil …lkŸhler Entlader …lfilter Drehzahlregler Der untere Teil des LuftbehŠlters (AR) dient als …ltank. (Funktion des Generators siehe Abschnitt 3.3.2/3.3.3) Der Luftdruck drŸckt das …l aus dem LuftbehŠlter/…labscheider (AR/OS) durch den …lkŸhler (OC) und das Luftfilter (OF) zum Kompressorelement (CE).
  • Seite 128: Elektrisches System

    XAS96 DdG, DdG IT LEKTRISCHES SYSTEM 2.8.1 V G 110V) ERDRAHTUNGSPLAN ENERATOR Der Kompressor ist mit einem negativen geerdeten System ausgestattet. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ 4´ Temp General alarm (Lamp- tester) 9´,10´,11´...
  • Seite 129: Beschreibung (Generator Ddg 110V)

    EDIENUNGSANLEITUNG 2.8.2 B G 110V) ESCHREIBUNG ENERATOR Funktion des Stromkreises im Detail Starttaste S1 Position 1: Motor lŠuft normal: Leitung 2 an 12 V-Kontakt K3 geschlossen (13-11), Lampe H2 …ldruckkontakt S3 šffnet sich, K3 nicht mehr erregt. K3 schaltet leuchtet. K4 erregt Kontakt K4 (18-15). Thermokontaktelement um (13-11), Motor schaltet aus, weil Kraftstoffmagnetventil Y1 S5 ist normalerweise geschlossen, K1 erregt Kontakt K1 (1-4).
  • Seite 130: Verdrahtungsplan (Generator Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 V G IT 230/400V) ERDRAHTUNGSPLAN ENERATOR Der Kompressor ist mit einem negativen geerdeten System ausgestattet. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp General alarm...
  • Seite 131: Beschreibung (Generator Ddg It 230/400V)

    EDIENUNGSANLEITUNG 2.8.4 B G IT 230/400V) ESCHREIBUNG ENERATOR Funktion des Stromkreises im Detail Starttaste S1 Position 1: Motor lŠuft normal: Leitung 2 an 12 V-Kontakt K3 geschlossen (13-11), Lampe H2 …ldruckkontakt S3 šffnet sich, K3 nicht mehr erregt. K3 schaltet leuchtet.
  • Seite 132: Verdrahtungsplan (Generator Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 V G IT 230V) ERDRAHTUNGSPLAN ENERATOR Der Kompressor ist mit einem negativen geerdeten System ausgestattet. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General Temp alarm...
  • Seite 133: Beschreibung (Generator Ddg It 230V)

    EDIENUNGSANLEITUNG 2.8.6 B G IT 230V) ESCHREIBUNG ENERATOR Funktion des Stromkreises im Detail Starttaste S1 Position 1: Motor lŠuft normal: Leitung 2 an 12 V-Kontakt K3 geschlossen (13-11), Lampe H2 …ldruckkontakt S3 šffnet sich, K3 nicht mehr erregt. K3 schaltet leuchtet.
  • Seite 134: Betriebsanweisungen

    XAS96 DdG, DdG IT BETRIEBSANWEISUNGEN NWEISUNGEN ZUM ARKEN CHLEPPEN UND EBEN Sicherheitsma§nahmen Der Bediener hat alle relevanten Sicherheitsma§- nahmen, einschlie§lich der auf Seite 119 - 122 dieses Buches erwŠhnten Ma§nahmen, zu treffen. Achtung: Abb. 3.3 FŸhrungsrolle in Parkposition Ð Vor Inbetriebnahme des Kompressors die Bremsanlage entsprechend der Beschreibung in Abschnitt 5.6 prŸfen.
  • Seite 135: Anweisungen Zum Heben

    Druckluftsystem angeschlossen werden soll, ist ein angemessenes RŸckschlagventil zwischen dem Kompressorausla§ und dem angeschlossenen Sandstrahl- bzw. Druckluftsystem zu montieren. Siehe Atlas Copco-Sonderausstattung ÓRŸckschlagventilÓ. Achten Sie auf die richtige Einbaulage/Richtung! 1. Vor der ersten Inbetriebnahme, ist die Batterie fŸr den Betrieb vorzubereiten, wenn dies noch nicht gemacht worden ist.
  • Seite 136: Anlassen/Abschalten

    XAS96 DdG, DdG IT NLASSEN BSCHALTEN Zum Anlassen wird die Starttaste im Uhrzeigersinn in Position 1 gedreht, wobei Lampe H2 (allgemeiner Alarm) aufleuchtet. Wenn die 3.3.1 A LLGEMEIN Taste in die Position 3 weitergedreht wird, wird der Anlasser den Motor in Gang setzen. Die Lampe H2 erlischt, sobald der Motor angelassen worden ist.
  • Seite 137: Funktion Des Generators Ddg

    EDIENUNGSANLEITUNG Starten Sie die Einheit dem normalen Verfahren entsprechend (siehe 3.3.2 F UNKTION DES ENERATORS 3.3.1). Lassen Sie den Motor warmlaufen, bis dessen Betriebstemperatur erreicht wird. Stellen Sie den grŸnen Schalter S7 auf 1. Das normale Regelsystem wird ausgeschaltet und die Motordrehzahl wird auf Hšchstleistung heraufgesetzt.
  • Seite 138: Funktion Des Generators Ddg It

    XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 F G IT UNKTION DES ENERATORS 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 Abb. 3.13 Schaltkasten des Generators Generator DdG IT 230/400V: 4poliger Hauptausschalter + Nebenschlu§-Auslšsespule Kontrollrelais fŸr Isolierung Generator DdG IT 230V: X1.2 X1.2...
  • Seite 139: Benutzung Von Servicepaks

    Lesen Sie den betreffenden Abschnitt, bevor Sie Wartungsarbeiten Servicepaks beschrŠnken Stillstandszeit auf ein Mindestma§ und ausfŸhren. gewŠhrleisten niedrige Wartungskosten. Bei Instandhaltungsarbeiten sind alle ausgebauten Dichtungen, Bestellen Sie Servicepaks bei Ihrem šrtlichen Atlas Copco- O-Ringe und Unterlegscheiben auszutauschen. VertragshŠndler. FŸr die Wartungsarbeiten am Motor siehe die betreffende Betriebsanleitung.
  • Seite 140: Ölstandprüfung

    XAS96 DdG, DdG IT Ö CHMIERÖLE LSTANDPRÜFUNG Es ist sehr empfehlenswert, von Atlas Copco angegebene Schmieršle Niemals …le verschiedener Sorten oder Typen mischen. sowohl fŸr den Kompressor als auch den Motor zu benutzen. Mineralšl fŸr Kompressor PAROIL M: Benutzen Sie nur nichtgiftige …le, wenn die Gefahr der fŸr die Benutzung unter normalen Bedingungen...
  • Seite 141: Ö L - Und Ölfilterwechsel

    Zur Aufrechterhaltung der KŸhlleistung den KompressoršlkŸhler (1) In diesem Fall Kontakt aufnehmen mit und den MotoršlkŸhler (2) sauberhalten. Atlas Copco. Die Ventilatorseite des Kompressor- oder MotoršlkŸhlers wird durch 1. Den Kompressor warmlaufen lassen. Das (die) Ausla§ventil(e) Entfernung des oberen Teils der Ventilatorhaube erreichbar.
  • Seite 142: Überholung Des Kompressorelementes

    Ist †berholung eines Kompressorelementes fŠllig, so ist es jeder Zelle immer zu prŸfen; gegebenenfalls nur mit destilliertem empfehlenswert, dies von Atlas Copco durchfŸhren zu lassen. Dies Wasser nachfŸllen. WŠhrend des Aufladens von Batterien mu§ jede gewŠhrleistet die sorgfŠltige und prŠzise Benutzung von Original- Zelle gešffnet sein, d.h.
  • Seite 143: Einstellungen Und Wartungsverfahren

    EDIENUNGSANLEITUNG EINSTELLUNGEN UND WARTUNGSVERFAHREN INSTELLUNG DES KONTINUIERLICHEN EGELSYSTEMS Abb. 5.1 Der Betriebsdruck wird durch die Spannung der Feder im Regelventil bedingt. Diese Spannung kann zur Erhšhung des Drucks heraufgesetzt und zur Verringerung herabgesetzt werden, indem man das Einstellrad im Uhrzeigersinn bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
  • Seite 144: Luftfilter

    5.2.2 E MPFEHLUNGEN Der LuftbehŠlter wird den offiziellen Normen entsprechend getestet. Er ist regelmЧig den šrtlichen Vorschriften entsprechend prŸfen zu Die Atlas Copco-Luftfilter sind speziell fŸr diese lassen. Anwendung entworfen. Die Benutzung von nichtoriginalen Luftfiltern kann zur schweren BeschŠdigung des Motors und/oder ICHERHEITSVENTIL Kompressorelementes fŸhren.
  • Seite 145: Einstellung Der Bremse

    EDIENUNGSANLEITUNG RAFTSTOFFSYSTEM INSTELLUNG DER REMSE (= S ONDERAUSSTATTUNG Vor dem Aufbocken des Kompressors ist er an ein Schleppfahrzeug anzukuppeln oder ist ein Gewicht von mindestens 50 kg an der Zugstange zu befestigen. 5.6.1 E INSTELLUNG DER REMSBACKE Die StŠrke des Bremsbelags messen. Beide schwarzen Kunststoffstopfen (5) entfernen.
  • Seite 146: Prüfverfahren Der Bremsseileinstellung

    XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 P 5.6.3 E RÜFVERFAHREN DER BREMSSEILEINSTELLUNG INSTELLUNG DES BREMSSEILS 1. Die Zugšsenstange der Auflaufbremse mu§ sich in der Šu§ersten Position befinden. 2. Die einstellbare Zugstange (= Sonderausstattung) mu§ sich in der Schlepposition befinden. 3. Den Handbremshebel betŠtigen.
  • Seite 147: Problemlösung

    EDIENUNGSANLEITUNG PROBLEMLÖSUNG ASSNAHMEN ECHSELSTROMGENERATOR ROBLEMLÖSUNGSTABELLE 1. Die PolaritŠt der Batterie oder des Wechselstromgenerators Die Tabelle trŠgt zur Lšsung mechanischer und elektrischer niemals umkehren. Probleme bei. 2. AnschlŸsse des Wechselstromgenerators oder der Batterie Es wird davon ausgegangen, da§ der Motor sich in gutem Zustand niemals trennen, wŠhrend der Motor lŠuft.
  • Seite 148 Abschnitt 5.1. d. Motor lŠuft nicht mit Hšchstdrehzahl. d. Hšchstdrehzahl prŸfen, Kraftstoffilter warten. e. …labscheiderelement (OS) verstopft. e. Element von Mitarbeiter von Atlas Copco entfernen und prŸfen lassen. a. Siehe Fehler 10. 12. Betriebsdruck steigt a. Siehe Fehlerbeseitigung 10.
  • Seite 149 15. Luft und …l stršmen aus a. Entlastungsventil (UV) defekt. a. Ventil reparieren. Luftfilter nach Anhalten der b. Falsche …lsorte ohne ZusŠtze zur Verzšgerung b. Atlas Copco zu Rate ziehen. Maschine. von Schaumbildung. 16. †berhitzung des a. UngenŸgende KompressorkŸhlung. a. Kompressor verstellen.
  • Seite 150: Erhältliche Sonderausstattungen

    XAS96 DdG, DdG IT ERHÄLTLICHE SONDERAUSSTATTUNGEN Der XAS96 DdG IT kann mit den nachfolgenden Sonderausstattungen geliefert werden: Typ: EURO ASME Zugstange: Einstellbar mit Bremse Fest mit Bremse Fest ohne Bremse StŸtze (ohne Untergestell) Zugšsen: Atlas Copco Ball Italian GB 50 mm NATO StŸtze Zugstange:...
  • Seite 151: Montageempfehlungen Für Die Rahmenstütze

    DIE RAHMENSTÜTZE FŸr stŸtzmontierte fahrbare Kompressoren empfehlen wir den Einsatz der Sonderausstattung ÓSupport Instrumententafel an dieser Seite mountedÓ von Atlas Copco. Falls diese Sonderausstattung aus technischen GrŸnden nicht eingesetzt werden kann, sollten zur GewŠhrleistung einer sicheren Montage folgende Anweisungen beachtet werden: Sofern montiert, Zugstange, Welle, Sto§stange und KotflŸgel...
  • Seite 152 XAS96 DdG, DdG IT Zur Bestimmung der SchraubenlŠnge die StŠrke des LKW- Blšcke mit den Abmessungen 50 x 50 mm auf dem Untergestell oder Untergestells oder -Bodens messen. Boden des LKW, wie in Abb. 8.1 gezeigt, anbringen. Den Kompressor langsam auf die Blšcke absenken, die sich Die Schrauben dŸrfen nicht mehr als 75 mm (PrŸfung,...
  • Seite 153: Technische Daten

    NZIEHDREHMOMENTWERTE OTORS ENERATORS 9.1.1 F ÜR ALLGEMEINE NWENDUNGEN Kompressortyp XAS96 DdG, DdG IT Die nachfolgenden Tabellen stellen die empfohlenen Referenzbedingungen Anziehdrehmomente, die fŸr allgemeine Anwendungen beim 1. Absoluter Einla§druck Zusammenbau des Kompressors anwendbar sind, dar. 2. Relative Luftfeuchtigkeit 3. Lufteinla§temperatur ¡C...
  • Seite 154: Typenschild

    Breite 1350 Speed/Drehzahl/Regime engine/motor/moteur Hšhe 1273 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication Gewicht (betriebsbereit) XAS96 DdG XAS96 DdG IT MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM 1615 6945 00 mit Bremse Zugstange fest einstellbar 1. Betriebscode LŠnge 3078 3497 2. Produktcode...
  • Seite 345 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ Û·˜ XAS96 DdG, DdG IT. ∂›Ó·È ¤Ó· ÁÂÚfi, ·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfi ÈÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· Ù¯ÓÔÏÔÁ›·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È Û·˜ ÂÁÁ˘fiÌ·ÛÙ ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ˆÚ›˜...
  • Seite 346 XAS96 DdG, DdG IT ¶ ™ ¶ ™ ∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ∂§π¢∞ ∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ∂§π¢∞ 4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ........................6. ∞ÓÙÈÌÂÙÒ ÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ................ ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ Service Pak .............. ¶Èӷη˜ ·ÓÙÈÌÂÙˆ ÈÛ˘ ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ ......¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÚÔÏË ÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ............Û˘Ì ÈÂÛÙ‹...
  • Seite 347: ª¤Ùú

    ¯ÂÈÚÈÛÌfi, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹  ÈÛ΢‹ ÙˆÓ Ì˯·ÓË̿وÓ, ·ÎfiÌË Î·È ÚÔ‡¯· Î·È ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È. ÛÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ Ù· ·ÓˆÙ¤Úˆ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ì ۷ʋÓÂÈ· Û ·˘Ùfi ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È · Ô‰ÂÎÙ‹ · fi ÙËÓ Atlas Copco.
  • Seite 348: Ûê¿Ïâè· Î·ù¿ Ùë Ìâù·êoú· ηè Ùëó Âáî·ù·ûù·ûë

    13 ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÔÈ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÊÔÚÙ›Ô ÎÚÂÌ·Ṳ̂ÓÔ ÛÙÔ ‚›ÓÙÛÈ. Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ Atlas Copco ÚԂϤ Ô˘Ó Î¿ÙÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ · fi ıÂÚÌ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fi ˆ˜ ۈϋÓ˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ 10 ∂Ó· ‚›ÓÙÛÈ...
  • Seite 349: Â Èûîâ

    Ú¤ ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÁÓ‹ÛÈ· Ô Ô›ˆÓ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ÔÚ› Ó· Í ÂÚÓ¿ ÙÔ˘˜ 80Æ C Î·È Ì ٷ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Atlas Copco. Ô Ô›· Ì ÔÚ› ÂÍ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ¤ÚıÂÈ Û  ·Ê‹ ÙÔ ÚÔÛˆ ÈÎfi, ‰ÂÓ...
  • Seite 350: Ûê¿Ïâè· Âê·úìôáòó Âúá·ï⛈Ó

    ¿ÓÙÔÙ Ͽ‰È· Î·È ÁÚ¿Û· Ï› ·ÓÛ˘ Ù· Ô Ô›· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙ· ÒÌ·Ù·. Û˘ÛÙ‹ÓÔÓÙ·È ‹ Â›Ó·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ · fi ÙËÓ Atlas Copco ‹ ÙÔÓ ŒÙÛÈ Ì ÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ· ÂÎÚËÎÙÈ΋ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ¿ Á‡Úˆ · fi ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂ Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ù· ÏÈ ·ÓÙÈο Ô˘...
  • Seite 351: Âúèáú·ê‹ ·Úèˆó Ûëì⛈Ó

    ¶Ï·›ÛÈÔ Î·È ¿ÍÔÓ·˜ ∏ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ì ÈÂÛÙ‹/ÎÈÓËÙ‹Ú· ˘ ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È · fi Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘˜ · ÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú˜ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ. ∏ Ù˘ È΋ XAS96 DdG, DdG IT ¤¯ÂÈ ÌÈ· ÌË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ì ¿Ú·˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘ Ì ÛÊ·›Ú· Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘. ™¯. 2.1 °ÂÓÈ΋ ¿ Ô„Ë ÙÔ˘ XAS96 DdG, DdG IT Ì ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ·...
  • Seite 352: È·îúèùèî¿ Î·è Âùèî¤Ù☠Ïëúôêôúèòó

    XAS96 DdG, DdG IT ¢π∞∫ƒπ∆π∫∞ ∫∞π ∂∆π∫∂∆∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπø¡ ∂›ÛÔ‰Ô˜. À„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÍfi‰Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÍfi‰Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ∂ÍÔ‰Ô˜. ¶›ÂÛË ÂÍfi‰Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ∞ ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÂÏ·›Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ∂ ÈΛӉ˘ÓË ¤ÍÔ‰Ô˜. ÛÙËÓ Ì ·Ù·Ú›·.
  • Seite 353: Úè· Âí·úù‹Ì·ù

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ∫Àƒπ∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ DPec ™¯ 2.2 ∫‡ÚÈ· ̤ÚË ÙÔ˘ XAS96 DdG, DdG IT (Ë Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ú¿‚‰Ô˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘, Ô ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ ÙÚÔ¯fi˜, Ù· ÊÚ¤Ó· Î·È Ë Û‹Ì·ÓÛË ‰ÚfiÌÔ˘ Â›Ó·È ÚÔ·ÈÚÂÙÈο) ∂Ó·ÏÏ¿ÎÙ˘ ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ º›ÏÙÚÔ ÂÏ·›Ô˘, Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ º›ÏÙÚÔ ÂÏ·›Ô˘, ÎÈÓËÙ‹Ú·˜...
  • Seite 354: Ƒô‹ ·¤Ú

    XAS96 DdG, DdG IT ƒYıMI™TIKO ™Y™THMA ™YM¶IE™TH ™¯ 2.3 º›ÏÙÚÔ ∞¤Ú· ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ¢È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ∂Ï·›Ô˘ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· (ÂÓÂÚÁÔ Ô›ËÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜) ∞ÂÚÔ‰¤ÎÙ˘ ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ªÂÙÚËÙ‹˜ ¶›ÂÛ˘ ¢È·Îfi Ù˘ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ µ·Ï‚›‰· ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ƒÔ‹˜ ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ µ·Ï‚›‰· ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ∂ÎÊÔÚوً µ·Ï‚›‰· ∂ÎÙfiÓˆÛ˘ ∆¿ · ¶Ï‹ÚˆÛ˘...
  • Seite 355: Ûùëì· Ï› ·Óûë

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ™À™∆∏ª∞ ∂§∞π√À (µ§∂¶∂ ™Ã. 2.3) ™À™∆∏ª∞ ™À¡∂Ã√À™ ƒÀ£ªπ™∏™ (µ§∂¶∂ ™Ã. 2.3) ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· · ÔÙÂÏÂ›Ù·È · fi: AR/OS ∞ÂÚÔ‰¤ÎÙ˘/‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ÂÏ·›Ô˘ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· · ÔÙÂÏÂ›Ù·È · fi: æ‡ÎÙ˘ ÂÏ·›Ô˘ ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· º›ÏÙÚÔ ÂÏ·›Ô˘ ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÂÎÊÔÚوً ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ∆Ô Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÔ‰¤ÎÙË (AR) ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ‰Ô¯Â›Ô ÂÏ·›Ô˘. (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·...
  • Seite 356: Ïâîùúèîô Û˘ûùëì

    XAS96 DdG, DdG IT ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ™À™∆∏ª∞ 2.8.1 ¢IA°PAMMA KYK§øMATO™ (°∂NN∏TPIA D G 110V) √ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ·ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ 1´ Auxiliary 2´ 12´ 3´ Temp General 4´...
  • Seite 357: Âúèáú·êë (°Âóó‹Ùúè· Ddg 110V)

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 2.8.2 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (°∂NN∏TPIA D G 110V) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ï ÙÔÌÂÚÒ˜ ª Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ S1 ı¤ÛË 1: √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: °Ú·ÌÌ‹ 2 ÛÙ· 12V  ·Ê‹ K3 ÎÏÂÈÛÙ‹ (13-11), Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 ∏  ·Ê‹ ›ÂÛ˘ ÂÏ·›Ô˘ S3 ·ÓÔ›ÁÂÈ, Î·È Ô K3 ‰ÂÓ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È È·. ›ӷÈ...
  • Seite 358: È¿Áú·ìì· Î˘îïòì·ùô˜ (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230/400V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.3 ¢IA°PAMMA KYK§øMATO™ (°∂NN∏TPIA D G IT 230/400V) √ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ·ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ General...
  • Seite 359: Âúèáú·êë (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230/400V)

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 2.8.4 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (°∂NN∏TPIA D G IT 230/400V) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ï ÙÔÌÂÚÒ˜ ª Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ S1 ı¤ÛË 1: √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: °Ú·ÌÌ‹ 2 ÛÙ· 12V  ·Ê‹ K3 ÎÏÂÈÛÙ‹ (13-11), Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 ∏  ·Ê‹ ›ÂÛ˘ ÂÏ·›Ô˘ S3 ·ÓÔ›ÁÂÈ, Î·È Ô K3 ‰ÂÓ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È È·. ›ӷÈ...
  • Seite 360: È¿Áú·ìì· Î˘îïòì·ùô˜ (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230V)

    XAS96 DdG, DdG IT 2.8.5 ¢IA°PAMMA KYK§øMATO™ (°∂NN∏TPIA D G IT 230V) √ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ·ÚÓËÙÈο ÁÂȈ̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. 12V DC 14´ 15´ 13´ 8´ 5´ 7´ 6´ Auxiliary 1´ 2´ 12´ 3´ M1 M 4´ Temp...
  • Seite 361: Âúèáú·êë (°Âóó‹Ùúè· Ddg It 230V)

    ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 2.8.6 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (°∂NN∏TPIA D G IT 230V) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ï ÙÔÌÂÚÒ˜ ª Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ S1 ı¤ÛË 1: √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: °Ú·ÌÌ‹ 2 ÛÙ· 12V  ·Ê‹ K3 ÎÏÂÈÛÙ‹ (13-11), Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 ∏  ·Ê‹ ›ÂÛ˘ ÂÏ·›Ô˘ S3 ·ÓÔ›ÁÂÈ, Î·È Ô K3 ‰ÂÓ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È È·. ›ӷÈ...
  • Seite 362 XAS96 DdG, DdG IT √¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ √¢∏°π∂™ ™∆∞£ª∂À™∏™, ƒÀª√À§∫∏™∏™ ∫∞π ∞¡Àæø™∏™ ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Ú¤ ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙÂÚÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ fiÛˆÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 347-350 ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ™¯. 3.3 £¤ÛË ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ‚ÔËıËÙÈÎÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡...
  • Seite 363 ‚·Ï‚›‰· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ Î·È ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·  ÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ‹ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜. µÏ¤  Atlas Copco "∞ÓÙ ›ÛÙÚÔÊË ‚·Ï‚›‰·". ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Î·È Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ Ôı¤ÙËÛ˘. 1. ¶ÚÈÓ ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi ÍÂΛÓËÌ·, ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙËÓ Ì ·Ù·Ú›· ÁÈ·...
  • Seite 364 XAS96 DdG, DdG IT •∂∫π¡∏ª∞/™∆∞ª∞∆∏ª∞ °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, ÙÔ Ì Ô˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ ÂÈ Ó· Á˘ÚÈÛÙ› 3.3.1 °∂NIKH ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÛÙË ı¤ÛË 1, Î·È Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ H2 (ÁÂÓÈÎfi˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜) ı· ·Ó¿„ÂÈ. √Ù·Ó ÙÔ Ì Ô˘ÙfiÓ Á˘Ú›ÛÂÈ Î·È ¿ÏÏÔ ÛÙË ı¤ÛË 3, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ı· ı¤ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ...
  • Seite 365 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· 3.3.2 §EITOYP°π∞ TH™ °ENNHTPIA™ D (‚Ϥ  ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 3.3.1). ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı›, ̤¯ÚÈ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ ‰È·Îfi ÙË S7 ÛÙË ı¤ÛË 1. ∆Ô Î·ÓÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ Â›Ó·È ·...
  • Seite 366 XAS96 DdG, DdG IT 3.3.3 §EITOYP°π∞ TH™ °ENNHTPIA™ D G IT 40 50 60 S7 / H3 X1.3 X1.3 °ÂÓÓËÙÚÈ· DdG IT 230/400V: 4 ÔÏÈÎfi˜ ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·Îfi Ù˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ + ‰È·ÎÏ·‰ˆÙ‹Ú·˜ ∫6 ƒÂϤ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌfiÓˆÛ˘ °ÂÓÓËÙÚÈ· DdG IT 230V: 3 ÔÏÈÎfi˜ ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·Îfi Ù˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ + ‰È·ÎÏ·‰ˆÙ‹Ú·˜...
  • Seite 367 ÚÒÙË Ú‡ıÌÈÛË (5) ∂ ÈıÂÒÚËÛË · fi ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Atlas Copco ¶ÈÔ Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ÛÎfiÓË. (5) √È ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÚÈÓ · fi ÙȘ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô fiÙ·Ó Ë ÙÒÛË ›ÂÛ˘ ˘ Âڂ› Ù· 0,8 bar.
  • Seite 368 ∂§∂°Ã√™ ™∆∞£ª∏™ ∂§∞π√À ™Àª¶π∂™∆∏ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ Û˘ÓıÂÙÈο ¤Ï·È· Ì ÔÚ˘Î٤Ϸȷ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ο ÔÈ· ¿ÏÏË Ì¿Úη ÂÏ·›Ô˘, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Atlas Copco ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ¤Ï·È· Î·È Ù· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ™¯. 4.1 ∂ÏÂÁ¯Ô˜...
  • Seite 369 ™¯. 4.3 æ‡ÎÙ˘ ÂÏ·›Ô˘ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ (1) Î·È „‡ÎÙ˘ ÂÏ·›Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (2) ™' ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Â ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ Atlas Copco. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ „‡ÎÙ˜ ÂÏ·›Ô˘ (1) Î·È (2) ηı·ÚÔ‡˜ ÒÛÙ ӷ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ˙ÂÛÙ·ı›. ∫Ï›ÛÙ ÙË...
  • Seite 370 √Ù·Ó ¤Ó· ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·  ÈıÂÒÚËÛË Î·È ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔχÙË Û οı ÛÙÔȯ›Ô. ∂¿Ó · ·ÈÙ›ٷÈ, ÁÂÌ›ÛÙ ÌfiÓÔ Â ÈÛ΢‹, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·˘Ù‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È · fi ÙËÓ Atlas Copco. ∫¿ÙÈ Ì · ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. √Ù·Ó ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ Ì ·Ù·Ú›Â˜, οı ÛÙÔȯ›Ô...
  • Seite 371 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ƒÀ£ªπ™∂π™ ∫∞π ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ™À™∆∏ª∞∆√™ ™À¡∂Ã√À™ ƒÀ£ªπ™∏™ ™¯ 5.1 ∏ ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È · fi ÙÔÓ ÂÊÂÏ΢ÛÌfi ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÛÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·. ∞˘Ùfi˜ Ô ÂÊÂÏ΢ÛÌfi˜ Ì ÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ÁÈ· Ó· ·Ó‚¿ÛÂÈ ÙËÓ ›ÂÛË Î·È Ó· ÌÂȈı› ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·Ù‚¿ÛÂÈ, Á˘ÚÓÒÓÙ·˜...
  • Seite 372 ™Àªµ√À§∂™ √ ·ÂÚÔ‰¤ÎÙ˘ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì  ›ÛËÌ· ÚfiÙ˘ ·. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔ Ôț٠ ÈıˆڋÛÂȘ Ù·ÎÙÈο Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ∆· Ê›ÏÙÚ· ·¤Ú· Ù˘ Atlas Copco Â›Ó·È ÂȉÈο ÙÔ ÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË-ÁÓ‹ÛÈˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ·¤Ú· Ì ÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó · ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË...
  • Seite 373 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ™À™∆∏ª∞ ∫∞À™πª√À ƒÀ£ªπ™∏ ºƒ∂¡ø¡ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√) ¶ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ ¿Óˆ Û ÁÚ‡ÏÔ, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ Ú˘ÌÔ˘ÏÎfi fi¯ËÌ· ‹ ÛÙÂÚÂÒÛÙ ο ÔÈÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 50 kg ÛÙË Ú¿‚‰Ô Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘. 5.6.1 ƒÀ£ªπ™∏ ™π∞°√¡ø¡ ∆ø¡ ºƒ∂¡ø¡ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙˆÓ Ù·Î·ÎÈÒÓ ÙˆÓ ÊÚ¤ÓˆÓ. µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ì·‡Ú˜...
  • Seite 374 XAS96 DdG, DdG IT 5.6.2 ¢π∞¢π∫∞™π∞ ∂§∂°Ã√À ∆∏™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆√À 5.6.3 ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§ø¢π√À ∆ø¡ ºƒ∂¡ø¡ ∫∞§ø¢π√À ∆ø¡ ºƒ∂¡ø¡ 1. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ú¿‚‰Ô˜ ÙÔ˘ Ì Ë¯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ˘ ¤Ú‚·Û˘, Ì ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÎÚ·›· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ...
  • Seite 375 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∂¡∞§§∞∫∆∏ ¶π¡∞∫∞™ ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ 1. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ ‹ ÙÔ˘ √ ›Ó·Î·˜ ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ Â ›Ï˘ÛË Ì˯·ÓÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË (‰˘Ó·Ìfi). ÚÔ‚ÏË̿وÓ. 2. ¶ÔÙ¤ ÌË ‰È·Îfi„ÂÙ ο ÔÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ‹ Ù˘ À...
  • Seite 376 XAS96 DdG, DdG IT ¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ ¢ÈÔÚıˆÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ 6. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ·ÏÏ¿ ·. πÌ¿ÓÙ·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ÎÔÌ̤ÓÔ˜ ‹ ·. ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ fi ˆ˜ · ·ÈÙ›ٷÈ. Ô Ï·Ì Ù‹Ú·˜ ÁÂÓÈÎÔ‡ ÁÏÈÛÙÚ¿ÂÈ. Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ (H2) ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ‚. ∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘/Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜. ‚. ¢ÒÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÁÈ·  ÈÛ΢‹.
  • Seite 377 ·. ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÂÎÊÔÚوً. ·. ∂ ÈÛ΢¿ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·. · fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÌÂÙ¿ ÙÔ ‚. §·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ Ù‡ Ô˜ ÂÏ·›Ô˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛıÂÙÈο ‚. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Atlas Copco. ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·.  Ȃڿ‰˘ÓÛ˘ ·ÊÚÔ‡. 16. À ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Û˘Ì ÈÂÛÙ‹. ·. ∞Ó ·Ú΋˜ „‡ÍË Û˘Ì ÈÂÛÙ‹.
  • Seite 378 XAS96 DdG, DdG IT ¢π∞£∂™πª∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∏ ÌÔÓ¿‰· XAS96 DdG IT Ì ÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Ì ÙȘ ÂÍ‹˜  ÈÏÔÁ¤˜: ∆‡ Ô˜: EURO ASME ƒ¿‚‰Ô˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘: ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Ì ÊÚ¤Ó· ™Ù·ıÂÚ‹ Ì ÊÚ¤Ó· ™Ù·ıÂÚ‹ ¯ˆÚ›˜ ÊÚ¤Ó· ªÂ ˘ ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (¯ˆÚ›˜ ‚¿ÛË) ™Ê·›Ú˜...
  • Seite 379 √ ›Ó·Î·˜ ÔÚÁ¿ÓˆÓ Û ÛÙ‹ÚÈ͢, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ "‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢" Ù˘ Atlas Copco. ∂¿Ó ÁÈ· Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ÏfiÁÔ˘˜, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ì ÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËı›, Ú¤ ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÍ‹˜ ˘ ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË: ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ...
  • Seite 380 XAS96 DdG, DdG IT ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ‰· ¤‰Ô˘ Ù˘ ηÚfiÙÛ·˜ ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ·˜ ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ٿÎÔ˘˜ ÙˆÓ 50 x 50 mm ÛÙÔ ‰¿ Â‰Ô Ù˘ ηÚfiÙÛ·˜ ‹ ÙÔ˘ ÊÔÚÙËÁÔ‡ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô˘ Ú¤ ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó...
  • Seite 381 ∆∂áπ∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ™Àª¶π∂™∆∏/∫π¡∏∆∏ƒ∞/ °∂¡¡HTPIA ∆πª∂™ ƒ√¶∏™ ∆‡ Ô˜ Û˘Ì ÈÂÛÙ‹ XAS96 DdG, DdG IT 9.1.1 °π∞ °∂¡π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™ ∫·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ √È ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÙȘ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ ÚÔ ¤˜ Ô˘ 1. ∞ fiÏ˘ÙË ›ÂÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È Û ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘...
  • Seite 382 À„Ô˜ 1273 Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication µ¿ÚÔ˜ (¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) XAS96 DdG XAS96 DdG IT MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM 1615 6945 00 Ì ÊÚ¤Ó· Ú¿‚‰Ô˜ Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË 1. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ 2. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ª‹ÎÔ˜...
  • Seite 459 PARTS LIST LISTINO PARTI DI RICAMBIO ONDERDELENLIJST DELELISTE LISTE DE PIÈCES RESERVEDELSLISTE ERSATZTEILLISTE §π™∆∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ LISTA DE LAS PARTES LISTA DE PEÇAS RESERVDELSFÖRTECKNING OSALUETTELO PARTS INDEX PART PAGE PART PAGE AC EYE 513, 515 LABEL 493, 495, 496, 498, 518-521, 546 ACTUATING UNIT 479, 481 LEVEL GAUGE...
  • Seite 460 RDERING SPARE PARTS ESTELLUNG VON RSATZTEILEN Always quote the part number, the designation and the quantity of the parts required, as well as Stets die Teilenummer, die Bezeichnung, und die Anzahl der gewŸnschten Teile sowie den Typ the type and the serial number of the machine. und die Seriennummer der Maschine angeben.
  • Seite 462 SERVICE PAK PACCO DI ASSISTENZA SERVICE PAK SERVICEPAKKE PAQUET D’ENTRETIEN SERVICEPAKKE SERVICE PAK SERVICESATZ ¶∞∫∂∆√ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ PAQUETE DE SERVICIO PACOTE DE MANUTENÇÃO SERVICEPAKET KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION INITIAL (50 H) Ð INITIAL (50 H) SERVICE PAK ENGINE DRAIN PLUG GASKET ENGINE OIL FILTER ELEMENT ENGINE FUEL FILTER ELEMENT COMPRESSOR OIL/AIR...
  • Seite 463 COMPRESSOR OIL / ENGINE OIL KIT KIT DI MANUTENZIONE OLIO COMPRESSORE/OLIO MOTORE SERVICEKIT COMPRESSOR/MOTOROLIE SERVICE PAKKE KOMPRESSOROLJE/MOTOROLJE KIT HUILE DE COMPRESSEUR / MOTEUR SERVICE PAK KOMPRESSOROLIE/MOTOROLIE SERVICEKIT KOMPRESSORÖL / MOTORÖL ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ∂§∞π√ ™Àª¶π∂™∆∏/∂§∞π√ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ JUEGO DE ACEITE COMPRESOR/ACEITE MOTOR JOGO DE MANUTENÇÃO DO ÓLEO DO COMPRESSOR/ÓLEO DO MOTOR SERVICESET KOMPRESSOROLJA/MOTOROLJA KOMPRESSORI/MOOTTORIÖLJYN HUOLTOSARJA...
  • Seite 464: Service Kit

    SERVICE KIT AXLE BEARINGS KIT DI MANUTENZIONE CUSCINETTI ASSALI STRADALI SERVICE KIT LAGERS AS SERVICEUTSTYR FOR AKSELLAGER KIT D’ENTRETIEN ROULEMENTS DE L’ESSIEU SERVICESÆT AKSELLEJER SERVICE KIT SERVICEKIT ACHSLAGER ™À¡√§√ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ƒ√À§∂ª∞¡ ∞•√¡ø¡ ∆ƒ√Ãø¡ COJINETES DEL EJE DE CARRETERA DEL KIT DE SERVICIO CONJUNTO DE SERVIÇO DOS ROLAMENTOS DO EIXO MOTRIZ SERVICESATS AXELLAGER PYÖRÄN AKSELIN LAAKEREIDEN KORJAUSSARJA...
  • Seite 465 SERVICE KIT BRAKE SHOES KIT DI MANUTENZIONE CEPPO FRENO SERVICEKIT REMSCHOENEN SERVICESETT BREMSESKO KIT SABOTS DE FREINS SERVICESÆT BREMSEBAKKER SERVICE KIT SERVICEKIT BREMSBACKEN ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ™π∞°√¡ø¡ ºƒ∂¡ø¡ JUEGO DE ZAPATAS DE FRENOS JOGO DE MANUTENÇÃO DAS SAPATAS DO TRAVÃO SERVICESET BROMSSKOR JARRUKENKIEN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 466 SERVICE KIT UNLOADER VALVE KIT DI MANUTENZIONE VALVOLA DI MESSA A VUOTO SERVICEKIT ONTLADERKLEP SERVICESETT AVLASTINGSVENTIL KIT VANNE DE DÉCHARGE SERVICESÆT AFLASTNINGSVENTIL SERVICE KIT SERVICEKIT ENTLASTUNGSVENTIL ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ µ∞§µπ¢∞™ ∂∫º√ƒ∆ø™∏™ JUEGO DE VÁLVULA DE DESCARGA JOGO DE MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DO DESCARREGADOR SERVICESET AVLASTNINGSVENTIL KEVENNYSVENTTIILIN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 467 SERVICE KIT SPEED REGULATOR KIT DI MANUTENZIONE REGOLATORE DI VELOCITÁ SERVICEKIT SNELHEIDSREGELAAR SERVICESETT TURTALLSREGULATOR KIT RÉGULATEUR DE VITESSE SERVICESÆT HASTIGHEDSREGULATOR SERVICE KIT SERVICEKIT DREHZAHLREGLER ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ƒÀ£ªπ™∆∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ JUEGO DE REGULADOR DE VELOCIDAD JOGO DE MANUTENÇÃO DO REGULADOR DE VELOCIDADE SERVICESET HASTIGHETSREGULATOR NOPEUDENSÄÄTIMEN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 468 SERVICE KIT OIL SEPARATOR KIT DI MANUTENZIONE SEPARATORE OLIO SERVICEKIT OLIEAFSCHEIDERS SERVICESETT OLJESEPARATOR KIT SÉPARATEUR D’HUILE SERVICESÆT OLIESEPARATOR SERVICE KIT SERVICEKIT ÖLABSCHEIDER ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏ ∂§∞π√À JUEGO DE SEPARADOR DE ACEITE JOGO DE MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DO ÓLEO SERVICESET OLJEAVSKILJARE ÖLJYNEROTTIMEN KORJAUSSARJA REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 469 SERVICE KIT ELEMENT MOUNTING KIT DI MANUTENZIONE ATTACCO SERVICEKIT MONTAGE SERVICESETT ELEMENTMONTERING KIT MONTAGE DE L’ÉLÉMENT SERVICESÆT ELEMENTMONTERING SERVICE KIT SERVICEKIT ELEMENTMONTAGE ™∂∆ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ∆√¶√£∂∆∏™∏™ ™∆√πÃ∂π√À JUEGO DE MONTAJE JOGO DE MANUTENÇÃO DO ELEMENTO DE MONTAGEM SERVICESET ELEMENTMONTERING KORJAUSSARJA ELEMENTIN ASENNUKSEEN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 470 FRAME AND MOUNTS TELAIO ED ATTACCHI FRAME EN PLATEN RAMME OG STATIV CADRES ET SUPPORTS RAMME OG STATIV STANDARD RAHMEN UND BEFESTIGUNGSMATERIAL ¶§∞π™π√ ∫∞π µ∞™∂π™ BASTIDOR Y PLANTAS ESTRUTURA E SUPORTES RAM OCH FÄSTEN RUNKO JA LEVYT...
  • Seite 471 FRAME AND MOUNTS TELAIO ED ATTACCHI FRAME EN PLATEN RAMME OG STATIV CADRES ET SUPPORTS RAMME OG STATIV STANDARD RAHMEN UND BEFESTIGUNGSMATERIAL ¶§∞π™π√ ∫∞π µ∞™∂π™ BASTIDOR Y PLANTAS ESTRUTURA E SUPORTES RAM OCH FÄSTEN RUNKO JA LEVYT REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7741 82 FRAME ASSY...
  • Seite 472 FUEL SYSTEM IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE RANDSTOFSYSTEEM DRIVSTOFFSYSTEM SYSTÈME DE CARBURANT BRÆNDSTOFSYSTEM STANDARD KRAFTSTOFFSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∫∞À™πª√À SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DE COMBUSTÍVEL BRÄNSLESYSTEM POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 473 FUEL SYSTEM IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE RANDSTOFSYSTEEM DRIVSTOFFSYSTEM SYSTÈME DE CARBURANT BRÆNDSTOFSYSTEM STANDARD KRAFTSTOFFSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∫∞À™πª√À SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DE COMBUSTÍVEL BRÄNSLESYSTEM POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9386 80 FUELTANK ASSÕY see page 474 1615 9428 00 STRAP 1619 2766 00 BOLT...
  • Seite 475 ENGINE AND ACCESSORIES MOTORE ED ACCESSORI MOTOR EN TOEBEHOREN MOTOR & TILBEHØR MOTEUR ET ACCESSOIRES MOTOR & TILBEHØR STANDARD MOTOR UND ZUBEHÖR ∫π¡∏∆∏ƒ∞™ & ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ MOTOR Y ACCESORIOS MOTOR & ACESSÓRIOS MOTOR OCH TILLBEHÖR MOOTTORI JA VARUSTEET REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9448 01 ENGINE...
  • Seite 476 COUPLING GIUNTO KOPPELING KOBLING ACCOUPLEMENT KOBLING STANDARD KUPPLUNG ™À¡¢∂™ª√™ EMBRAGUE ACOPLAMENTO MOPPLING VAIHTEISTO REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1604 0761 00 COUPLING (FEMALE) 1604 0774 00 COUPLING (MALE) 0337 5196 00 PARALLEL KEY 1615 5441 00 WASHER 1604 0745 00 BUSH 0147 1962 71...
  • Seite 477 COMPRESSOR ELEMENT COMPRESSOR ELEMENT COMPRESSOR KOMPRESSORELEMENT COMPRESSEUR KOMPRESSORELEMENT STANDARD KOMPRESSORELEMENT ™TOIXEIO ™YM¶IE™H™ COMPRESOR ELEMENTO DE COMPRESSOR KOMPRESSORELEMENT KOMPRESSORIELEMENTTI REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 2911 9909 00 SERVICE STAGE 2911 9909 00/00...
  • Seite 478 REGULATING SYSTEM SISTEMA DI REGOLAZIONE REGELSYSTEEM REGULERINGSSYSTEM SYSTÈME DE RÉGULATION REGULERINGSSYSTEM STANDARD REGELSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ƒÀ£ªπ™∏™ SISTEMA DE REGULACIÓN SISTEMA DE REGULAÇÃO REGLERSYSTEM SÄÄTÖJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 482 COOLER AND FAN REFRIGERATORE E VENTILATORE KOELER EN VENTILATOR KJØLER & VIFTE REFROIDISSEUR ET VENTILATEUR KØLER & VENTILATOR STANDARD KÜHLER UND VENTILATOR æÀ∫∆∏™ & ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ REFRIGERACIÓN Y VENTILADOR ARREFECEDOR & VENTOINHA KYLARE OCH FLÄKT JÄÄHDYTIN JA TUULETIN see page 502, 506, 510...
  • Seite 483 COOLER AND FAN REFRIGERATORE E VENTILATORE KOELER EN VENTILATOR KJØLER & VIFTE REFROIDISSEUR ET VENTILATEUR KØLER & VENTILATOR STANDARD KÜHLER UND VENTILATOR æÀ∫∆∏™ & ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ REFRIGERACIÓN Y VENTILADOR ARREFECEDOR & VENTOINHA KYLARE OCH FLÄKT JÄÄHDYTIN JA TUULETIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7753 03 COOLER PLATE...
  • Seite 484 OIL SYSTEM IMPIANTO OLIO OLIESYSTEEM OLJESYSTEM SYSTÈME D’HUILE OLIESYSTEM STANDARD ÖLSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∂§∞π√À SISTEMA DE ACEITE SISTEMA DE ÓLEO OLJESYSTEM ÖLJYJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 485 OIL SYSTEM IMPIANTO OLIO OLIESYSTEEM OLJESYSTEM SYSTÈME D’HUILE OLIESYSTEM STANDARD ÖLSYSTEM ™À™∆∏ª∞ ∂§∞π√À SISTEMA DE ACEITE SISTEMA DE ÓLEO OLJESYSTEM ÖLJYJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8993 07 HOSE 1202 8663 01 HOSE CLIP 1615 8993 03 HOSE 1202 8663 01 HOSE CLIP...
  • Seite 486 OIL SEPARATOR SEPARATORE OLIO OLIEAFSCHEIDER OLJESEPARATOR SÉPARATEUR D’HUILE OLIESEPARATOR STANDARD ÖLABSCHEIDER ¢π∞Ãøƒπ™∆∏™ ∂§∞π√À SEPARADOR DE ACEITE SEPARADOR DE ÓLEO OLJEAVSKILJARE ÖLJYNEROTIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1619 2766 00 BOLT 1615 5080 00 PLUG 0661 1038 00 SEALING WASHER 1611 7340 12/03...
  • Seite 487 AIR OUTLET USCITA ARIAI LUCHTUITLAAT LUFTUTLØP SORTIE D’AIR LUFTUDLØB STANDARD LUFTAUSLAß ∂•√¢√™ ∞∂ƒ∞ SALIDA DE AIRE SAÍDA DE AR LUFTUTLOPP ILMANPOISTOAUKKO see page 500 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9401 80 OUTLET MAN. ASSY M20 1615 9401 00 OUTLET MANIFOLD M25 0686 3716 01 HEXAGON PLUG...
  • Seite 488 AIR INLET ENTRATA ARIA LUCHTINLAAT LUFTINNTAK ENTRÉE D’AIR LUFTINDTAG STANDARD LUFTEINLASS ∂π™√¢√™ ∞∂ƒ∞ ENTRADA DE AIRE ENTRADA DE AR LUFTINTAG ILMANOTTOAUKKO...
  • Seite 489 AIR INLET ENTRATA ARIA LUCHTINLAAT LUFTINNTAK ENTRÉE D’AIR LUFTINDTAG STANDARD LUFTEINLASS ∂π™√¢√™ ∞∂ƒ∞ ENTRADA DE AIRE ENTRADA DE AR LUFTINTAG ILMANOTTOAUKKO REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1202 9910 00 GASKET 1613 5481 01 ADAPTOR 0147 1328 03 HEXAGON BOLT 0333 3227 00 LOCKWASHER...
  • Seite 490 BODYWORK CORPO KOETSWERK KAROSSERI CHÂSSIS KARROSSERI STANDARD KAROSSERIE ™∞™π CARROCERÍA CARROÇARIA STOMME KORI see page 502, 506, 510...
  • Seite 492 SAFETY AND CONTROL SICUREZZE E COMANDI VEILIGHEID EN BEDIENING SIKKERHET & KONTROLL SÛRETÉ ET COMMANDE SIKKERHED & KONTROL STANDARD SICHERHEIT UND BEDIENUNG ∞™º∞§∂π∞ & ∂§∂°Ã√™ SEGURIDAD Y CONTROL SEGURANÇA & CONTROLO SÄKERHET OCH KONTROLL TURVA- JA KÄYTTÖLAITTEET REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7720 83 INSTR.
  • Seite 493 INSTRUMENT PANEL ASSEMBLY GRUPPO QUADRO STRUMENTI MONTAGESET INSTRUMENTENBORD INSTRUMENTPANEL-SETT ENSEMBLE TABLEAU DE COMMANDE INSTRUMENTPANEL-SÆT STANDARD INSTRUMENTENTAFEL BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶π¡∞∫∞ √ƒ°∞¡ø¡ CONJUNTO DEL PANEL DE INSTRUMENTOS CONJUNTO DO PAINEL DE INSTRUMENTOS MANÖVERPANELENHET KOJETAULU REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 494 ELECTRICAL SYSTEM IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRISCH SYSTEEM ELEKTRISK SYSTEM SYSTÈME ÉLECTRIQUE ELEKTRISK SYSTEM STANDARD ELEKTRISCHE ANLAGE ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ™À™∆∏ª∞ SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELÉCTRICO ELSYSTEM SÄHKÖJÄRJESTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 4861 00 CLAMP 1088 1301 02 CABLE STRIP 1619 5337 01 BOLT 1088 1301 02...
  • Seite 496 COUNTRY SET (EC) SERIE CAMPAGNA (CE) LUCHTKETEL SET (EC) LANDSETT (EC) JEU PAYS (EC) SÆT LAND (EC) STANDARD LÄNDERSATZ (EC) ™À¡√§√ À¶∞π£ƒ√À (EC) JUEGO DE PAÍS (EC) CONJUNTO PAÍS (EC) LANDSATS (EC) MAAKOHTAINEN SARJA (EC) see page 500 see page 487 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9336 82...
  • Seite 497 OIL SEPARATOR ASSEMBLY (EC) GRUPPO SEPARATORE OLIO (EC) SAMENSTELLING OLIEAFSCHEIDER (EC) OLJESEPARATOR (EC) ENSEMBLE DE SÉPARATEUR D’HUILE (EC) OLIESEPARATOR MONTAGEENHED (EC) STANDARD MONTAGESATZ ÖLABSCHEIDER (EC) ™À°∫ƒ√∆∏ª∞ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏™ ∂§∞π√À (EC) CONJUNTO DE SEPARADOR DE ACEITE (EC) CONJUNTO DO SEPARADOR DE ÓLEO (EC) OLJEAVSKILJAREANORDNING (EC) ÖLJYNEROTINNELMA (EC) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 499 OIL SEPARATOR ASSEMBLY (ASME) GRUPPO SEPARATORE OLIO (ASME) SAMENSTELLING OLIEAFSCHEIDER (ASME) OLJESEPARATOR (ASME) ENSEMBLE DE SÉPARATEUR D’HUILE (ASME) OLIESEPARATOR MONTAGEENHED (ASME) STANDARD MONTAGESATZ ÖLABSCHEIDER (ASME) ™À°∫ƒ√∆∏ª∞ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏™ ∂§∞π√À (ASME) CONJUNTO DE SEPARADOR DE ACEITE (ASME) CONJUNTO DO SEPARADOR DE ÓLEO (ASME) OLJEAVSKILJAREANORDNING (ASME) ÖLJYNEROTINNELMA (ASME) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 500 NO AFTERCOOLER / NO LUBRICATOR REFRIGERATORE FINALE NON INCLUSI/LUBRIFICATORE NON INCLUSI GEEN NAKOELER/GEEN SMEERTOESTEL INGEN ETTERKJØLER/INGEN SMØRER SANS REFROIDISSEUR FINAL/SANS LUBRIFICATEUR EJ EFTERKØLER/EJ SMØRAPPARAT STANDARD KEIN NACHKÜHLER/KEIN SCHMIERAPPARAT XflPI™ METAæYKTH/XflPI™ §I¶ANTHPA SIN POSREFRIGERADOR/SIN LUBRICADOR SEM PERMUTADOR DE CALOR/SEM LUBRIFICADOR INGEN EFTERKYLARE/INGEN LUBRIKATOR EI JÄLKIJÄÄHDYTINTÄ/EI VOITELULAITETTA - 9 6 - 7 6...
  • Seite 501 NO COLD START SENZA AVVIAMENTO A FREDDO GEEN KOUDE START INGEN KALDSTART SANS DÉMARRAGE À FROID IKKE KOLDSTART STANDARD KEIN KALTSTART XøPI™ ¶PO£EPMANTHPA SIN ARRANQUE EN FRÍO ARRANQUE A FRIO INEXISTENTE INGEN KALLSTART EI KYLMÄKÄYNNISTÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 0926 5400 06 BATTERY (WET) 1611 8490 29/02...
  • Seite 502 GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATEUR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) XAS96 DdG - 110V GENERATOR (110V - 50 HZ) °ENNHTPIA (110V - 50 HZ) GENERADOR (110V - 50 HZ) GERADOR (110V - 50 HZ)
  • Seite 503 GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) GENERATEUR (110V - 50 HZ) GENERATOR (110V - 50 HZ) XAS96 DdG - 110V GENERATOR (110V - 50 HZ) °ENNHTPIA (110V - 50 HZ) GENERADOR (110V - 50 HZ) GERADOR (110V - 50 HZ)
  • Seite 504 GENERATOR KIT 110V KIT GENERATORE 110V GENERATOR KIT 110V GENERATOR SETT 110V KIT GENERATEUR 110V GENERATOR SÆT 110V XAS96 DdG - 110V GENERATORKIT 110V KIT °ENNHTPIA™ 110V KIT DE GENERADOR 110V JOGO DE GERADOR 110V GENERATORSATS 110V GENERAATTORISARJA 110V...
  • Seite 505 GENERATOR KIT 110V KIT GENERATORE 110V GENERATOR KIT 110V GENERATOR SETT 110V KIT GENERATEUR 110V GENERATOR SÆT 110V XAS96 DdG - 110V GENERATORKIT 110V KIT °ENNHTPIA™ 110V KIT DE GENERADOR 110V JOGO DE GERADOR 110V GENERATORSATS 110V GENERAATTORISARJA 110V REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð...
  • Seite 506 GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATEUR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATOR (230/400V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230/400V - 50 HZ) GENERADOR (230/400V - 50 HZ)
  • Seite 507 GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) GENERATEUR (230/400V - 50 HZ) GENERATOR (230/400V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATOR (230/400V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230/400V - 50 HZ) GENERADOR (230/400V - 50 HZ)
  • Seite 508 GENERATOR KIT 230/400V KIT GENERATORE 230/400V GENERATOR KIT 230/400V GENERATOR SETT 230/400V KIT GENERATEUR 230/400V GENERATOR SÆT 230/400V XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATORKIT 230/400V KIT °ENNHTPIA™ 230/400V KIT DE GENERADOR 230/400V JOGO DE GERADOR 230/400V GENERATORSATS 230/400V GENERAATTORISARJA 230/400V...
  • Seite 509 GENERATOR KIT 230/400V KIT GENERATORE 230/400V GENERATOR KIT 230/400V GENERATOR SETT 230/400V KIT GENERATEUR 230/400V GENERATOR SÆT 230/400V XAS96 DdG IT - 230/400V GENERATORKIT 230/400V KIT °ENNHTPIA™ 230/400V KIT DE GENERADOR 230/400V JOGO DE GERADOR 230/400V GENERATORSATS 230/400V GENERAATTORISARJA 230/400V...
  • Seite 510 GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATEUR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230V GENERATOR (230V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230V - 50 HZ) GENERADOR (230V - 50 HZ)
  • Seite 511 GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) GENERATEUR (230V - 50 HZ) GENERATOR (230V - 50 HZ) XAS96 DdG IT - 230V GENERATOR (230V - 50 HZ) °ENNHTPIA (230V - 50 HZ) GENERADOR (230V - 50 HZ)
  • Seite 512 GENERATOR KIT 230V KIT GENERATORE 230V GENERATOR KIT 230V GENERATOR SETT 230V KIT GENERATEUR 230V GENERATOR SÆT 230V XAS96 DdG IT - 230V GENERATORKIT 230V KIT °ENNHTPIA™ 230V KIT DE GENERADOR 230V JOGO DE GERADOR 230V GENERATORSATS 230V GENERAATTORISARJA 230V...
  • Seite 513 TOWING EYES (WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (CON FRENI) SLEEPOGEN (MET REMMEN) TREKKØYE (MED BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (AVEC FREINS) TRÆKØYE (MED BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (MIT BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (CON FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (COM TRAVÕES) DRAGÖGLA (MED BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (JARRUILLA VARUSTETTU) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 514 TOWING EYES (WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (CON FRENI) SLEEPOGEN (MET REMMEN) TREKKØYE (MED BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (AVEC FREINS) TRÆKØYE (MED BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (MIT BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (CON FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (COM TRAVÕES) DRAGÖGLA (MED BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (JARRUILLA VARUSTETTU) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 515 TOWING EYES (NO BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (SENZA FRENI) SLEEPOGEN (ZONDER REMMEN) TREKKØYE (INGEN BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (SANS FREINS) TRÆKØYE (INGEN BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (OHNE BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (Ãøƒπ™ ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (SIN FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (SEM TRAVÕES) DRAGÖGLA (INGA BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (ILMAN JARRUJA) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 516 TOWING EYES (NO BRAKES) BARRA DI TRAINO OCCHIELLO (SENZA FRENI) SLEEPOGEN (ZONDER REMMEN) TREKKØYE (INGEN BREMSER) ANNEAUX DE REMORQUAGE (SANS FREINS) TRÆKØYE (INGEN BREMSER) OPTION SCHLEPPÖSEN (OHNE BREMSEN) ™ºAIPA PYMOY§KH™H™ (Ãøƒπ™ ºƒ∂¡∞) ANILLO DE REMOLQUE (SIN FRENOS) EIXO DE TRACÇÃO (SEM TRAVÕES) DRAGÖGLA (INGA BROMSAR) VETOAISA SILMUKKA (ILMAN JARRUJA) REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 517 TOWBAR ACCESSORIES BARRA DI TRAINO ED ACCESSORI TREKSTANG TOEBEHOREN TREKKSTANG TILBEHØR BARRE DE REMORQUAGE ACCESSOIRES TRÆKSTANG TILBEHØR OPTION ZUGSTANGE ZUBEHÖR ¢√∫√™ ™À¡¢∂™∏™ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ BARRA DE REMOLQUE ACCESORIOS BARRA DE TRACÇÃO ACESSÓRIOS DRAGSTÅNG TILLBEHÖR VETOAISA VARUSTEET REF PART NUMBER DESIGNATION SUPPORT LEG 1615 7752 00 FOOT 1615 7751 00...
  • Seite 518 TOWBAR AND AXLE (FIXED - NO BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (FISSA - SENZAFRENI) TREKSTANG EN AS (VAST - ZONDER REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (FAST - INGEN BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (FIXE - SANS FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (FAST - INGEN BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (FEST - OHNE BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 519 TOWBAR AND AXLE (FIXED - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (FISSA - CON FRENI) TREKSTANG EN AS (VAST - MET REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (FAST - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (FIXE - AVEC FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (FAST - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (FEST - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 520 TOWBAR AND AXLE (ADJUSTABLE - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (REGOLAB.- CON FRENI) TREKSTANG EN AS (VERSTELBAAR - MET REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (AJ - AVEC FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (EINSTELLBAR - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 521 TOWBAR AND AXLE (ADJUSTABLE - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO ED ASSALE (REGOLAB.- CON FRENI) TREKSTANG EN AS (VERSTELBAAR - MET REMMEN) TREKKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE ET AXE (AJ - AVEC FREINS) TRÆKSTANG OG AKSEL (JUSTEBAR - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE UND ACHSE (EINSTELLBAR - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 524 TOWBAR (FIXED - NO BRAKES) BARRA DI TRAINO (FISSA - SENZAFRENI) TREKSTANG (VAST - ZONDER REMMEN) TREKKSTANG (FAST - INGEN BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE (FIXE - SANS FREINS) TRÆKSTANG (FAST - INGEN BREMSER) OPTION ZUGSTANGE (FEST - OHNE BREMSEN) ¢√∫√™ ™À¡¢∂™∏™ (™∆∞£∂ƒ√ -ª∂ ºƒ∂¡∞) BARRA DE REMOLQUE (FIJA - SIN FRENOS) BARRA DE TRACÇÃO (FIXO - SEMTRAVÕES) DRAGSTÅNG (FAST - INGA BROMSAR)
  • Seite 525 TOWBAR (FIXED - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO (FISSA - CON FRENI) TREKSTANG (VAST - MET REMMEN) TREKKSTANG (FAST - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE (FIXE - AVEC FREINS) TRÆKSTANG (FAST - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE (FEST - MIT BREMSEN) ¢√∫√™...
  • Seite 526 TOWBAR (ADJUSTABLE - WITH BRAKES) BARRA DI TRAINO (REGOLAB.- CON FRENI) TREKSTANG (VERSTELBAAR - MET REMMEN) TREKKSTANG (JUSTEBAR - MED BREMSER) BARRE DE REMORQUAGE (AJ - AVEC FREINS) TRÆKSTANG (JUSTEBAR - MED BREMSER) OPTION ZUGSTANGE (EINSTELLBAR - MIT BREMSEN) ¢√∫√™ ™À¡¢∂™∏™ (ƒÀ£ª.- Ãøƒπ™) BARRA DE REMOLQUE (AJUSTABLE - CON FRENOS) BARRA DE TRACÇÃO (AJUSTÁVEL - COM TRAVÕES) DRAGSTÅNG (JUST - MED BROMSAR)
  • Seite 528 SPARK ARRESTOR PARASCINTILLE VONKDOVER GNISTFANGER ARRETOIR D’ETINCELLES GNISTFANGER OPTION FUNKENFÄNGER ™À§§∂∫∆∏ƒ∞™ ™¶π¡£∏ƒπ™ª√À AMORTIGUADOR DE CHISPAS DISP. DE PROTECÇÃO CONTRA FAÍSCAS GNISTFÅNGARE KIPINÄNSAMMUTIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9105 00 SPARK ARRESTOR 1079 3471 03 HOSE CLIP 0147 1325 03 HEXAGON BOLT 0333 3227 00...
  • Seite 529 NON RETURN VALVE VALVOLA DI NON-RITORNO TERUGSLAGKLEP TILBAKESUGINGSBESKYTTER CLAPET ANTI-RETOUR KONTRAVENTIL OPTION RÜCKSCHLAGVENTIL ∞NTE¶I™TPOºH BA§BI¢∞ VÁLVULA DE RETENCIÓN VÁLVULA ANTI RETORNO BACKVENTIL TAKAISKUVENTTIILI REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9615 80 NON RETURN VALVE ASSY N20 1615 9615 00 NON RETURN VALVE N25 0661 1049 00 SEALING WASHER...
  • Seite 530 ROAD SIGNALISATION SEGNALAZIONE STRADALI VEICOLI WEGSIGNALISATIE VEIMERKING SIGNALISATION ROUTIÈRE TEGNGIVNINGSANORDNINGER OPTION SIGNALVORRICHTUNG √¢π∫∏ ™∏ª∞∆√¢√∆∏™∏ SEÑALIZACIÓN DE CARRETERAS SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA VÄGSIGNALERING LIIKENTEENVAROITUSVARUSTUS...
  • Seite 531 ROAD SIGNALISATION SEGNALAZIONE STRADALI VEICOLI WEGSIGNALISATIE VEIMERKING SIGNALISATION ROUTIÈRE TEGNGIVNINGSANORDNINGER OPTION SIGNALVORRICHTUNG √¢π∫∏ ™∏ª∞∆√¢√∆∏™∏ SEÑALIZACIÓN DE CARRETERAS SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA VÄGSIGNALERING LIIKENTEENVAROITUSVARUSTUS REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7736 81 BUMPER ASSÕY see page 532 0147 1362 03 HEXAGON BOLT 0333 3232 00 LOCKWASHER...
  • Seite 532 BUMPER ASSEMBLY GRUPPO PARAURTI BUMPERGEHEEL STØTFANGERSETT ENSEMBLE DE PARE-CHOC STØDFANGERSÆT OPTION STOßSTANGE BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆∏ƒ∞ ¶ƒ√™∫ƒ√À™∏™ CONJUNTO DE PARACHOQUES CONJUNTO DO PÁRA-CHOQUES STÖTFÅNGARENHET ISKUNVAIMENNINYHDISTELMÄ REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 7736 81 BUMPER ASSÕY 20 1202 9402 00 REFLECTOR 25 1615 8569 00 FOGLIGHT...
  • Seite 533 PROTECTION ASSEMBLY GRUPPO PROTEZIONE BEVEILIGINGSGEHEEL BESKYTTELSESSETT ENSEMBLE DE PROTECTION BESKYTTELSESSÆT OPTION SCHUTZVORRICHTUNG BAUGRUPPE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ CONJUNTO DE PROTECCIONES CONJUNTO DE PROTECÇÃO SKYDDSENHET TURVAVARUSTUS REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 7738 80 PROTECTION ASSÕY 20 1615 7738 00 PROTECTION 25 1615 5520 00 REFLECTOR...
  • Seite 534 SEMI ROAD SIGNALISATION SEGNALAZIONE STRADALI SEMIRIMORCHI EENZIJDIGE WEGSIGNALISATIE DELVIS VEIMERKING SEMI-SIGNALISATION ROUTIÈRE DELVIS TEGNGIVNINGSANORDNINGER OPTION HALBE SIGNALVORRICHTUNG √¢π∫∏ HMI-™∏ª∞∆√¢√∆∏™∏ MEDIA SEÑALIZACIÓN DE CARRETERAS SEMI-SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA BEGRÄNSAD VÄGSIGNALERING YKSIPUOLINEN LIIKENTEENVAROITUSVARUSTUS B35 B30 REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9118 01 BUMPER 1615 8790 01 PLUG...
  • Seite 535 SUPPORT MOUNTED MONTATO SU SUPPORTO STEUN GEPLAATST STØTTE MONTERT SUPPORT MONTÉ STØTTEMONTERET OPTION AUF STÜTZE MONTIERT ∆√¶√£∂∆∏ª∂¡√ À¶√™∆∏ƒπ°ª∞ APOYO MONTADO SUPORTE MONTADO STÖDMONTERING TUKI ASENNETTUNA REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 7780 02 SUPPORT 0147 1958 75 HEXAGON BOLT 1615 7779 00 SUPPORT...
  • Seite 536 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR REFROIDISSEUR AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™ ª∂ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏ ¡∂ƒ√À EQUIPO DE POST-REFRIGERACIÓN CON SEPARADOR DE AGUA PERMUTADOR DE CALOR COM SEPARADOR DE ÁGUA EFTERKYLARE MED VATTENSEPARATOR JÄLKIJÄÄHDYTIN JOSSA VEDENEROTIN...
  • Seite 537 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR REFROIDISSEUR AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™ ª∂ ¢π∞Ãøƒπ™∆∏ ¡∂ƒ√À EQUIPO DE POST-REFRIGERACIÓN CON SEPARADOR DE AGUA PERMUTADOR DE CALOR COM SEPARADOR DE ÁGUA EFTERKYLARE MED VATTENSEPARATOR JÄLKIJÄÄHDYTIN JOSSA VEDENEROTIN REF PART NUMBER DESIGNATION...
  • Seite 538 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR AND PD FILTER REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA E FILTRO PD NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER EN PD FILTER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR & PD FILTER REFROIDISS. AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU ET FILTRE PD EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR & PD FILTER OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER UND PD FILTER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™...
  • Seite 539 AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR AND PD FILTER REFRIGERATORE FINALE CON SEPARATORE ACQUA E FILTRO PD NAKOELER MET WATERAFSCHEIDER EN PD FILTER ETTERKJØLER MED VANNSEPARATOR & PD FILTER REFROIDISS. AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU ET FILTRE PD EFTERKØLER MED VANDSEPARATOR & PD FILTER OPTION NACHKÜHLER MIT WASSERABSCHEIDER UND PD FILTER ª∂∆∞æÀ∫∆∏™...
  • Seite 540 REHEATER RISCALDATORE INTERMEDIO NAVERWARMER ETTERVARMER RÉCHAUFFEUR EFTERVARMER OPTION NACHWÄRMER ∂¶∞¡∞£∂ƒª∞¡∆∏ƒ∞™ RECALENTADOR REAQUECEDOR ÅTERUPPVÄRMARE TOISTOKUUMENNIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8582 01 REHEATER 0147 1320 03 HEXAGON BOLT 0333 3227 00 LOCKWASHER 1615 8629 00 ENGINE ACCESS. 0653 1148 00 CU WASHER 0653 1115 00...
  • Seite 541 LUBRICATOR LUBRIFICATORE SMEERAPPARAAT SMØREAPPARAT LUBRIFICATEUR SMØREAPPARAT OPTION SCHMIERAPPARAT §π¶∞¡∆∏ƒ∞™ LUBRICADOR LUBRIFICADOR LUBRIKATOR VOITELULAITE REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8635 00 BRACKET 1615 8639 01 NIPPLE 0663 2108 20 O-RING 1615 8584 82 LUBRICATOR ASSÕY see page 542 0301 2335 00 WASHER 1611 8676 13/06...
  • Seite 542 LUBRICATOR ASSEMBLY GRUPPO DI LUBRIFICATORE MONTAGESET SMEERAPPARAAT SMØRERSETT ENSEMBLE DE LUBRIFICATEUR SMØREAPPARATSÆT SCHMIERAPPARAT BAUGRUPPE ™YNAPMO§O°H™H™ §I¶ANTHPA™ CONJUNTO DE LUBRICADOR CONJUNTO DE LUBRIFICADOR LUBRIKATORENHET ASSENNUS VOITELULAITE REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION Ð 1615 8584 82 LUBRICATOR ASSÕY 20 1615 8584 01 LUBRICATOR 25 0663 2108 20 O-RING...
  • Seite 543 SIMPLIFIED REHEATER RISCALDATORE INTERMEDIO SEMPLIFICATO VEREENVOUDIGDE NAVERWARMER FORENKLET ETTERVARMER RECHAUFFAGE SIMPLIFIÉ SIMPLIFICERET EFTERBRÆNDER OPTION VEREINFACHTER NACHWÄRMER A¶§O¶OIHMENO™ ANA£EPMANTHPA™ RECALENTADOR SIMPLIFICADO RE-AQUECIDOR SIMPLIFICADO FÖRENKLAD ÅTERUPPVÄRMARE YKSINKERTAINEN TOISTOKUUMENNIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 8964 01 DUCT 1611 8677 13/01...
  • Seite 544 WHEEL CHOCKS CALZATOIE RUOTE WIELBLOKKEN HJULKLOSSER BLOCS DE ROUES HJULSTOPKLODSER OPTION BREMSKLÖTZE ™º∏¡∂™ ∆ƒ√Ãø¡ BLOQUES DE RUEDAS CALÇOS DA RODA BROMSKLOSS PYÖRÄTUET REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 0129 3177 00 BLIND RIVET 0301 2321 00 WASHER 1613 5440 00 BRACKET 1613 5439 00 WHEELCHOCK...
  • Seite 545 BALL COUPLING ACCOPPIAMENTO SFERICO KOGELKOPPELING KULEKOPLING ACCOUPLEMENT SPHERIQUE KUGLESAMLING OPTION KUGELKUPPLUNG ™ºAIPIK√™ ™À¡¢∂™ª√™ ACOPL. DE BOLA ACOPLAMENTO ESFÉRICO KULKOPPLING KUULAKYTKIN REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1619 6826 80 BALL COUPLING 1611 8708 18/02...
  • Seite 546 COLD START AVVIAMENTO A FREDDO KOUDE START KALDSTART DEMARRAGE A FROID KOLDSTART OPTION KALTSTART æÀÃ∏ EKKINH™H ARRANQUE EN FRÍO ARRANQUE A FRIO KALLSTART KYLMÄKÄYNNISTYS REF PART NUMBER DESIGNATION REF PART NUMBER DESIGNATION 1615 9107 82 COLD START ASSY C20 1310 0313 76 HEATER PLUG C25 1604 0856 80 RELAY ASSY...
  • Seite 548 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO ABSORBER ABSORBER AMORTISSEUR DÄMPFER AMORTIGUADOR DÄMPARE AMMORTIZZATORE ABUTMENT BLOCK BEGRENZINGSBLOK BLOC DE BUTEE STOSSBLOCK BLOQUE DE TOPE STÖTBLOCK BLOCCO DI APPOGGIO AC AMMETER WISSELSTROOMAMPÈREMETER AMPEREMETRE CA AC-AMPEREMETER AMPERÍMETRO CA AMPEREMETER VÄXELSTRÖM AMPEROMETRO CA AC TERMINAL WISSELSTROOMKLEM BORNE CA...
  • Seite 549 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA ABSORBER DEMPER STØDDÆMPER A¶O™BE™THPA™ ABSORVENTE VAIMENNIN ABUTMENT BLOCK STØTBLOKK STØTTEBLOK BLOCO DE SUPORTE VASTE ™øMA AKPOBA£POY AC AMMETER VEKSELSTRØMAMPEREMETER VEKSELSTRØMAMPEREMETER ∞ª¶∂ƒ√ª∂∆ƒ√ AC AMPERÍMETRO DE CA AC-AMPEERIMITTARI AC TERMINAL VEKSELSTRØMSTERMINAL VEKSELSTRØMSTERMINAL TERMINAL DE CA AC-LIITIN ∞∫ƒ√¢∂∫∆∏™...
  • Seite 550 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO BATTERY SWITCH BATTERIJSCHAKELAAR DISJONCTEUR DE BATTERIE BATTERIESCHALTER INTERRUPTOR DE BATERÍA BATTERISTRÖMSTÄLLARE INTERRUTTORE DELLA BATTERIA BATTERY TRAY BATTERIJBAK BOITE DE BATTERIE BATTERIETROG PLACA DE LA BATERÍA BATTERILÅDA VASSOIO DELLA BATTERIA BATTERY WET BATTERIJVLOEISTOF FLUIDE DE BATTERIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT HUMEDAD DE BATERÍA VÅTBATTERI...
  • Seite 552 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO DEKSEL COUVERCLE DECKEL TAPA LOCK CAPPELLO CAP FITTING BESCHERMHULS PROTECTION SCHUTZ ENCAJE SKYDD ACCESSORIO DEL CAPPELLO CAP NUT DOPMOER ECROU-BORGNE KAPSELMUTTER TUERCA CIEGA KUPOLMUTTER CAPPELLOTTO FILETTATO CAP SCREW DOPSCHROEF BOUCHON KOPFSCHRAUBE TORNILLO DE CABEZA INSEXSKRUV BULLONE SENZA DADO CAPACITOR...
  • Seite 553 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA HETTE LÅS TAMPA KANSI ∫∞¶∞∫π, ™∫∂¶∞™ª∞, ™∫∂¶∞™∆ƒ√ CAP FITTING BESKYTTELSESDEKSEL LÅSEINDSATS ™∫∂¶∞™∆√ ∂•∞ƒ∆∏ª∞ ACESSÓRIO DA TAMPA SUOJAKANSI CAP NUT HETTEMUTTER LÅSEMØTRIK/TOPMØTRIK PORCA DA TAMPA UMPIMUTTERI ™∫∂¶∞™∆√ ¶EPIKOX§IO CAP SCREW INNVENDIG SEKSKANTSKRUE LÅSESKRUE/CYLINDERSKRUE ™∫∂¶∞™∆√™ KOX§IA™ PARAFUSO DA TAMPA KANTARUUVI CAPACITOR...
  • Seite 554 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO COOLER PACK KOELER JEU REFROIDISSEUR KÜHLERSATZ CONJUNTO DEL REFRIGERANTE KYLARPAKET CONTENITORE DEL REFRIGERATORE COOLER PLATE KOELPLAAT PLAQUE DE REFROIDISSEUR KÜHLERPLATTE PLACA DEL REFRIGERANTE KYLARPLÅT PIASTRA DEL REFRIGERANTE COOLER SHELL KOELERMANTEL ENVELOPPE DE REFROIDISS. KÜHLERMANTEL CASCO DEL REFRIG.
  • Seite 555 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA COOLER PACK KJØLERPAKKE KØLERPAKKE CONJUNTO DO REFRIGERADOR JÄÄHDYTIN ™∆À¶∂π√£§π¶∆∏™ æÀ∫∆∏ COOLER PLATE KJØLERPLATE KØLERPLADE ¶§∞∫∞ æÀ∫∆∏ PLACA DO REFRIGERADOR JÄÄHDYTINLEVY COOLER SHELL KJØLERDEKSEL KØLERSKJOLD INVÓLUCRO DO REFRIGERADOR JÄÄHDYTTIMEN KUORI ∫∂§Àº√™ æÀ∫∆∏ COOLER SUPPORT KJØLERSTØTTE KØLERSTØTTE µ∞™∏...
  • Seite 556 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO DIPSTICK GUIDE PEILSTOKGELEIDER GUIDE DE JAUGE PEILSTABFÜHRUNG GUÍA VARILLA NIVEL STYRNING MÄTSTICKA GUIDA DELL’ASTA DI LIVELLO DISC SCHIJF DISQUE SCHEIBE DISCO SKIVA DISCO DISC SPRING SCHIJFVEER RESSORT A DISQUE SCHEIBENFEDER MUELLE DE DISCO BRICKFJÄDER MOLLA A DISCO DISC WHEEL...
  • Seite 558 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO ENGINE SHUTDOWN UITSCHAKELEN MOTOR ARRET DU MOTEUR MOTORABSCHALTUNG APAGADO DE DISPOSITIVO MOTORSTOPP ARRESTO DEL MOTORE ENGINE SUPPORT MOTORSTEUN SUPPORT DU MOTEUR MOTORKONSOLE/-AUFNAHME SOPORTE DEL DISPOSITIVO MOTORSTÖD SUPPORTO DEL MOTORE ENGINE WATER TEMPERATURE WATERTEMPERATUUR VAN MOTOR TEMPERATURE EAU DE MOTEUR KÜHLWASSERTEMPERATUR TEMPERATURA DEL AGUA DEL DISP.
  • Seite 559 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA ENGINE SHUTDOWN MOTORSTOPP MOTORSTOP PARAGEM DO MOTOR MOOTTORIN PYSÄYTYS ™µ∏™πª√ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ ENGINE SUPPORT MOTOROPPHENG, MOTORSTØTTE MOTORUNDERLAG/-OPHÆNG µ∞™∏ KINHTHPA, ™∆∏ƒπ•∏ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ APOIO DO MOTOR MOOTTORINTUKI ENGINE WATER TEMPERATURE MOTORENS KJØLEVANNSTEMPERATUR MOTORENS KØLEVANDSTEMPERATUR TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR MOOTTORIN VEDENLÄMPÖTILA £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞...
  • Seite 560 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO FLEXIBLE BUSH BUIGZAME BUS DOUILLE FLEXIBLE FLEXIBLES ELEMENT ELEMENTO FLEXIBLE FLEXIBEL FLESSIBILE FLEXIBLE CABLE FLEXIBELE KABEL CABLE FLEXIBLE FLEXIBLES KABEL CABLE FLEXIBLE FLEXIBEL KABEL CAVO FLESSIBILE FLEXIBLE CONDUIT FLEXIBELE AANSLUITING CONDUIT FLEXIBLE FLEXIBLE LEITUNG CONDUCTO FLEXIBLE FLEXIBEL LEDNING CONDOTTO FLESSIBILE...
  • Seite 561 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA FLEXIBLE BUSH FLEKSIBEL BØSSING FLEKSIBEL/BØJELIG CASQUILHO FLEXÍVEL JOUSTOHOLKKI ∂À∫∞ª¶∆√™ ANTITPIBIKO™ ¢AKTY§IO™ FLEXIBLE CABLE FLEKSIBEL KABEL BØJELIGT KABEL ∂À∫∞ª¶∆√ ∫∞§ø¢π√ CABO FLEXÍVEL TAIPUISA JOHTO FLEXIBLE CONDUIT FLEKSIBELT VERNERØR BØJELIG LEDNING CANALIZAÇÃO FLEXÍVEL TAIPUISA LIITOS ∂À∫∞ª¶∆√™ ∞°ø°√™ FLEXIBLE COUPLING FLEKSIBEL KOPLING FLEKSIBEL KOBLING...
  • Seite 562 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO HAND GRIP HANDGREEP POIGNEE HANDGRIFF EMPUÑADURA HANDTAG IMPUGNATURA HAND PUMP HANDPOMP POMPE A MAIN HANDPUMPE BOMBA MANUAL HANDPUMP POMPA A MANO HAND WHEEL HANDWIEL ROUE A MAIN HANDRAD VOLANTE DE MANO RATT VOLANTINO HANDBRAKE LEVER HEFBOOM V.
  • Seite 563 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA HAND GRIP HÅNDTAK HÅNDTAG PUNHO KÄDENSIJA XEIPO§ABH HAND PUMP HÅNDPUMPE HÅNDPUMPE XEIPANT§IA BOMBA MANUAL KÄSIPUMPPU HAND WHEEL RATT RODA MANUAL / VOLANTE KÄSIPYÖRÄ XEIPO∆ƒ√Ã√™, µ√§∞¡ HANDBRAKE LEVER HÅNDBREMS HÅNDBREMSEGREB ª√ç√™ Ã∂πƒ√ºƒ∂¡√À ALAVANCA DO TRAVÃO DE MÃO KÄSIJARRUVIPU HANDLE HÅNDTAK...
  • Seite 564 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO JOINT BOLT VERBINDINGSBOUT BOULON DE RACCORDEMENT VERBINDUNGSBOLZEN PERNO DE LA JUNTA LÅSBULT BULLONE DEL GIUNTO JOINT FOR COUPLING VERBINDING VOOR KOPPELING RACCORD VERBINDUNGSGLIED FÜR KUPPLUNG JUNTA PARA LA CONEXIÓN KOPPLINGSLED GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO JOURNAL ASHALS FUSEE...
  • Seite 565 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA JOINT BOLT KOPLINGSBOLT KOBLINGSBOLT PARAFUSO DA JUNTA YHDYSPULTTI ∫√çπ∞™ ™À¡¢∂™ª√À JOINT FOR COUPLING KOPLINGSFORBINDELSE KOBLINGSFORBINDELSE ™À¡¢∂™ª√™ ™À∑∂À•∏™ JUNTA PARA ACOPLAMENTO KYTKIMEN LIITOS JOURNAL LAGERTAPP AKSELTAP APOIO AKSELITAPPI ¶∂ƒπ∞•√¡π√ JUMPER STRAPP PRØVEKABEL ¢π∞∫§∞¢ø∆∏ƒ∞™ LIGAÇÃO EM PONTE HYPPYJOHDIN JUMPER BAR BROKOPLING...
  • Seite 566 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO MALE ADAPTOR MANN. AANSLUITING RACCORD REDUCTEUR MALE STECKBARER ADAPTER ADAPTADOR MACHO HANADAPTER ADATTATORE MASCHIO MALE CONNECTOR MANN. VERBINDING CONNECTEUR MALE STECKER CONECTOR MACHO HANKONTAKT CONNETTORE MASCHIO MALE ELBOW MANN. KNIEVERBINDING COUDE MALE KNIESTÜCK CODO MACHO HANKRÖK GOMITO MASCHIO...
  • Seite 567 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA MALE ADAPTOR ADAPTER MED UTVENDIGE GJENGER HAN-ADAPTER ADAPTADOR MACHO ULKOSOVITIN ∞ƒ™∂¡π∫√™ ¶ƒ√™∞ƒª√°∂∞™ MALE CONNECTOR KOPLING MED UTVENDIGE GJENGER LIGEFORSKRUNING ∞ƒ™∂¡π∫√™ ™À¡¢∂∆∏ƒ∞™ CONECTOR MACHO PISTOKE MALE ELBOW BEND MED UTVENDIGE GJENGER VINKELFORSKRUNING UNIÃO EM COTOVELO PRINCIPAL ULKOKIERTEINEN KULMALIITIN ∞ƒ™∂¡π∫∏...
  • Seite 568 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO OVERLOAD PROTECTION OVERSTROOM BEVEILIGING DISJONCTEUR THERMIQUE ÜBERSTROMSCHUTZ PROTECCIÓN DE SOBRECARGA ÖVERSTRÖMSSKYDD PROTEZIONE DI SOVRACCARICO OVERLOAD RELAY OVERSTROOM RELAIS RELAIS DE SURCHARGE ÜBERSTROMRELAIS RELÉ DE SOBRECARGA ÖVERSTRÖMRELÄ RELÈ DI SOVRACCARICO OVERRUN BRAKE OPLOOPREM FREIN A INERTIE AUFLAUFBREMSE FRENO DE SOBREVEL.
  • Seite 569 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA OVERLOAD PROTECTION OVERLASTVERN OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE PROTECÇÃO DE SOBRECARGA YLIVIRTASUOJA ¶PO™TA™IA Y¶EPºOPTø™H™ OVERLOAD RELAY OVERSTRØMSRELÉ OVERBELASTNINGSRELÆ PE§E Y¶EPºOPTø™H™ RELÉ DE SOBRECARGA YLIVIRTARELE OVERRUN BRAKE TILHENGERBREMS PÅLØBSBREMSE TRAVÃO DE EXCESSO DE ROTAÇÕES TÖRMÄYSJARRU ºPENO Y¶EPBA™H™ OVERSPEED DEVICE RUSINGSVERN OVERHASTIGHEDSANORDNING ™À™∆∏ª∞...
  • Seite 570 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO PUMP GEAR WHEEL TANDWIEL, POMP ENGRENAGE DE POMPE ZAHNRAD, PUMPE RUEDA DENTADA DE LA BOMBA KUGGHJULSPUMP INGRANAGGIO DELLA POMPA PUSH BUTTON DRUKKNOP BOUTON-POUSSOIR DRUCKKNOPF BOTÓN DE IMPULSO TRYCKKNAPP PULSANTE PUSH LOCK FITTING DRUKBEVESTIGING FIXATION VERROUILLAGE DRUCKVERRIEGELUNG ACCES.
  • Seite 571 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA PUMP GEAR WHEEL TANNHJULSPUMPE PUMPETANDHJUL ENGRENAGEM DA BOMBA PUMPUN HAMMASPYÖRÄ O¢ONTøTO™ TPOXO™ ANT§IA™ PUSH BUTTON TRYKKNAPP TRYKKNAP ∫√Àª¶π, ª¶√À∆√¡ BOTÃO DE PRESSÃO PAINIKE PUSH LOCK FITTING TRYKKLÅSESVIVEL TRYKLÅSFITTING ENCAIXE COM FECHO DE PRESSÃO PISTOKIINNITYS ∞™º∞§π∑√ª∂¡√...
  • Seite 572 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO SAFETY CONTROL VEILIGHEIDSREGELING CONTROLE DE SECURITE SCHUTZMASSNAHMEN CONTROL DE SEGURIDAD SÄKERHETSKONTROLL CONTROLLO DI SICUREZZA SAFETY ELEMENT VEILIGHEIDSELEMENT CARTOUCHE, SERCURITE SICHERHEITSELEMENT EL. DE SEGURIDAD SÄKERHETSELEMENT ELEMENTO DI SICUREZZA SAFETY FILTER ELEMENT VEILIGHEIDSFILTERELEMENT EL. FILTRAGE DE PROTECTION SICHERHEITSFILTERELEMENT ELEMENTO DEL FILTRO DE SEGURIDAD SÄKERHETSFILTERELEMENT ELEMENTO FILTRANTE DI SICUREZZA...
  • Seite 573 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA SAFETY CONTROL SIKKERHETSKONTROLL SIKKERHEDSKONTROL COMANDO DE SEGURANÇA TURVAJÄRJESTELMÄ ™À™∆∏ª∞ ∂§∂°Ã√À ∞™º∞§∂π∞™ SAFETY ELEMENT SIKKERHETSELEMENT SIKKERHEDSELEMENT ™TOIXEIO A™ºA§EIA™ ELEMENTO DE SEGURANÇA TURVALAITE SAFETY FILTER ELEMENT SIKKERHETSFILTERELEMENT SIKKERHEDSFILTERELEMENT ELEMENTO DO FILTRO DE SEGURANÇA SUODATTIMEN VARMUUSPATRUUNA ™∆√πÃ∂π√ ºπ§∆ƒ√À ∞™º∞§∂π∞™ SAFETY LABEL SIKKERHETSMERKE SIKKERHEDSLABEL...
  • Seite 574 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO SPACER (HINGE) AFSTANDSSTUK (SCHARNIER) ENTRETOISE (CHARNIERE) ABSTANDSSTÜCK (SCHARNIER) ESPACIADOR (PERNO) (GÅNGJÄRN) DISTANSSTYCKE CERNIERA DEL DISTANZIATORE SPACER PLATE AFSTANDSPLAAT PLAQUE D’ESPACEMENT DISTANZBLECH PLACA DE ESPACIADOR DISTANSPLATTA PIASTRA DISTANZIATRICE SPACER TUBE AFSTANDSPIJP TUYAU D’ESPACEMENT DISTANZROHR TUBO DE ESPACIADOR DISTANSRÖR TUBO DISTANZIATORE...
  • Seite 575 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA SPACER (HINGE) FORINGSRING (HENGSEL) AFSTANDSSKIVE (HÆNGSEL) SEPARADOR (CHARNEIRA) VÄLIKEKAPPALE (SARANA) ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫√™ ¢∞∫∆À§π√™ (ª∂¡∆∂™∂) SPACER PLATE AVSTANDSPLATE AFSTANDSPLADE ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫√ ∂§∞™ª∞ PLACA ESPAÇADORA VÄLIKELEVY SPACER TUBE AVSTANDSRØR AFSTANDSRØR TUBO SEPARADOR VÄLIKEHOLKKI ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ SPACING PIPE AVSTANDSRØR AFSTANDSRØR ™ø§HNA™...
  • Seite 576 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO TEMPERATURE SENSOR TEMPERATUURSENSOR SONDE THERMIQUE TEMPERATURFÜHLER SENSOR DE TEMP. TEMPERATURGIVARE SENSORE DI TEMPERATURA TEMPERATURE SWITCH TEMPERATUURSCHAKELAAR THERMOSTAT TEMP. SCHALTER TERMOSTATO TEMPERATURVAKT TERMOSTATO TEMPERATURE TRANSMITTER TEMPERATUURZENDER EMETTEUR DE TEMPERATURE TEMPERATURGEBER TRANSMISOR DE TEMPERATURA TEMPERATURGIVARE TERMOTRASMETTITORE TENSION PULLEY SPANROL...
  • Seite 577 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURFØLER TEMPERATURFØLER SENSOR DE TEMPERATURA LÄMPÖTILA-ANTURI AI™£HTHPA™ £EPMOKPA™IA™ TEMPERATURE SWITCH TEMPERATURUTKOPLINGSBRYTER TEMPERATURAFBRYDER ¢IAKO¶TH™ £EPMOKPA™IA™ INTERRUPTOR DE TEMPERATURA LÄMPÖKYTKIN TEMPERATURE TRANSMITTER TEMPERATURGIVER TEMPERATURTRANSMITTER TRANSMISSOR DE TEMPERATURA LÄMPÖTILALÄHETIN ∂∫¶√ª¶√™ £∂ƒª√∆∏∆∞™ TENSION PULLEY STRAMMESKIVE STRAMMERULLE EºE§KY√MENH TPOXA§IA POLIA TENSORA KIRISTYSRULLA...
  • Seite 578 ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO VALVE BASE KLEPVOET BASE DE CLAPET RÖHRENSOCKEL BASE DE VÁLVULA VENTILBAS BASE DELLA VALVOLA VALVE BOLT TAPEIND BOULON DE CLAPET VENTILBOLZEN PERNO DE VÁLVULA VENTILBULT BULLONE DELLA VALVOLA VALVE BONNET KLEPDEKSEL CHAPEAU DE CLAPET VENTILHAUBE CASQUETE DE VÁLV.
  • Seite 579 ENGLISH NORSK DANSK PORTUGUÊS SUOMI E§§HNIKA VALVE BASE VENTILBUNN VENTILUNDERLAG BASE DE VÁLVULA VENTTIILIN KANTA BA™H BA§BI¢A™ VALVE BOLT VENTILBOLT VENTILBOLT KOX§IA™ BA§BI¢A™ PARAFUSO DA VÁLVULA VENTTIILIN KARA VALVE BONNET VENTILDEKSEL VENTILHÆTTE CAPACETE DA VÁLVULA VENTTIILIN HATTU KA§Y¶TPA BA§BI¢A™ VALVE COVER VENTILLOKK VENTILSKÆRM KA§YMMA BA§BI¢A™...
  • Seite 580 Notes:...