Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pari BOY Classic Gebrauchsanweisung

Pari BOY Classic Gebrauchsanweisung

Inhalationssystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BOY Classic:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
für eine Anwendung in häuslicher Umgebung
®
®
 Classic Kompressor (Type 130)
®
Vernebler (Type 023)
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An-
wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen
und Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pari BOY Classic

  • Seite 1 PARI BOY Classic Inhalationssystem ® PARI BOY  Classic Kompressor (Type 130) ® PARI LC SPRINT Vernebler (Type 023) PARI Erwachsenenmaske soft (Type 041) PARI Kindermaske soft (Type 041) Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An- wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
  • Seite 3 Format kann vergrößert ausgedruckt werden. CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß: – 93/42/EWG (Medizinprodukte) – 2011/65/EU (RoHS) Marken Die folgenden Markenzeichen sind eingetragene Warenzei- chen der PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation in Deutschland und/oder anderen Ländern: ® ® ® , LC SPRINT , PARI Copyright ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Seite 4 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de Zuständige Behörde für Meldefälle Land Behörde CH – Schweiz Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques Instituto svizzero per gli agenti terapeutici Hallerstrasse 7...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    – 5 – INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE HINWEISE............. Zweckbestimmung ............Indikation ................Gegenanzeigen ..............Sicherheitshinweise............PRODUKTBESCHREIBUNG........... Lieferumfang ..............Funktionselemente ............Funktionsbeschreibung ............ Materialinformation ............Wartung ................Lebensdauer ..............ANWENDUNG ..............Kompressor aufstellen............Therapie vorbereiten ............Therapie durchführen ............Therapie beenden ............REINIGUNG UND DESINFEKTION......... Ohne Patientenwechsel ...........
  • Seite 6: Wichtige Hinweise

    Der Kompressor dient dazu, Druckluft für den Betrieb eines PARI Verneblers zu erzeugen. Der Kompressor ist für einen Patientenwechsel vorgesehen. Er darf nur für PARI Vernebler verwendet werden. Der Kompres- sor kann vom Patienten selbst bedient werden und darf aus- schließlich in Räumen verwendet werden.
  • Seite 7: Indikation

    Kindern ab 4 Jahren Die PARI Erwachsenenmaske soft ist geeignet für die Behand- lung von Erwachsenen. Die Maske kann in Verbindung mit einem PARI Vernebler ver- wendet werden, wenn das Mundstück nicht verwendet werden kann oder eine Maskeninhalation bevorzugt wird. Dieses PARI Produkt darf aus hygienischen Gründen nur von einem einzigen Patienten verwendet werden.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    Die vorliegende Gebrauchsanweisung enthält wichtige In- formationen, Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnah- men. Nur wenn der Anwender diese befolgt, kann dieses PARI Produkt sicher angewendet werden. Verwenden Sie dieses PARI Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Die Gebrauchsinformation der verwendeten Inhalationslösung muss ebenfalls beachtet werden.
  • Seite 9: Gefahr Eines Gerätedefekts

    – 9 – – Schalten Sie den Kompressor sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose: – wenn der Verdacht besteht, dass der Kompressor oder die Netzleitung beschädigt sein könnte (z. B. nach einem Sturz des Kompressors oder bei Geruch nach ver- schmortem Kunststoff) –...
  • Seite 10: Beeinträchtigung Der Therapie Durch Elektromagnetische Störungen

    Das Gehäuse des Kompressors oder die Isolierung der Netzleitung könnten beschädigt werden. Beeinträchtigung der Therapie durch elektromagnetische Störungen Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Origi- nal-Zubehör von PARI. Die Verwendung von Fremd-Produkten kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Störaussendung oder zu einer verminderten Störfestigkeit des PARI Kompres- sors führen. Hygiene Beachten Sie folgende Hygienehinweise: –...
  • Seite 11: Meldungen An Hersteller Und Behörde

    Anwendung von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden. Meldungen an Hersteller und Behörde Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich der PARI GmbH und der zuständigen Behörde gemeldet werden (Kontaktinfor- mationen siehe Seite 4). Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi-...
  • Seite 12: Produktbeschreibung

    Abbildung auf der Verpackung kann abweichen): (1) Kompressor (2) PARI LC SPRINT Vernebler (2a) Vernebleroberteil (2b) Düsenaufsatz (blau) (2c) Verneblerunterteil (2d) Mundstück (2e) Anschlussschlauch (3) PARI Erwachsenenmaske soft (3a) Gummiband (4) PARI Kindermaske soft (4a) Gummiband 3) Mit PARI PIF-Control System. PIF = Peak Inspiratory Flow (Einatemspitzenflusskontrolle) [siehe: Therapie durchführen, Seite 23].
  • Seite 13: Funktionselemente

    – 13 – 2.2 Funktionselemente Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente: (1) Tragegriff (2) Netzleitung (untrennbar mit dem Kompressor verbunden) (3) Lüftungsschlitze (4) Halterung für Vernebler (5) Typenschild (Geräteunterseite) (6) Druckluftanschluss (7) Luftfilter (8) Ein/Aus-Schalter 4) Der Netzsteckertyp ist länderspezifisch. Die Abbildung zeigt den Eurostecker (Typ „C“).
  • Seite 14: Funktionsbeschreibung

    – 14 – 2.3 Funktionsbeschreibung Kompressor mit Vernebler Aerosol Druckluft Der Kompressor versorgt den Vernebler mit Druckluft. Der Vernebler erzeugt bei Zufuhr Umgebungsluft von Druckluft Aerosol aus der ein- gefüllten Flüssigkeit, z. B. dem Aerosol Medikament. Dieses Aerosol wird über das Mundstück oder ggf. über eine Maske in die Lunge ein- geatmet.
  • Seite 15: Pari Erwachsenenmaske Soft (Type 041)

    Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer Düsenaufsatz Polypropylen Verneblerunterteil Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer Mundstück (mit Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer Ausatemventil) Anschlussschlauch Polyvinylchlorid Schlauchendstück Thermoplastisches Elastomer PARI Kindermaske Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer soft PARI Erwachsenen- Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer maske soft Gummiband Synthetischer Kautschuk 2.5 Wartung Der Kompressor ist wartungsfrei. 2.6 Lebensdauer...
  • Seite 16: Anwendung

    – 16 – ANWENDUNG Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden. 3.1 Kompressor aufstellen Der Raum, in dem der Kompressor betrieben wird, muss be- stimmte Voraussetzungen erfüllen [siehe: Im Betrieb, Sei- te 36].
  • Seite 17 Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und so- mit die Therapie beeinträchtigen. • Stellen Sie das PARI Gerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf. • Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikationsgeräten ein (inklusive deren...
  • Seite 18: Therapie Vorbereiten

    – 18 – Stellen Sie den Kompressor folgendermaßen auf: • Stellen Sie den Kompressor auf einen festen, flachen, staubfreien und trockenen Untergrund. • Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.  VORSICHT! Verlegen Sie die Netzleitung so, dass sie keine Stolperfalle darstellt und sich niemand darin verfan- gen kann.
  • Seite 19 – 19 – • Stecken Sie den Anschluss- schlauch an den Vernebler. Mundstück verwenden • Stecken Sie das Mundstück an den Vernebler. Maske verwenden • Befestigen Sie ggf. das Gum- miband an der Maske (wie in der Abbildung dargestellt).
  • Seite 20 – 20 – • Ziehen Sie ggf. das Mundstück vom Vernebler ab. • Stecken Sie die Maske an den Vernebler. Vernebler befüllen HINWEIS Verneblerdeckel könnte abbrechen Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er ab- brechen. Der Vernebler ist dann unbrauchbar und irrepara- bel.
  • Seite 21: Therapie Durchführen

    Schläuchen! Sind Schlauch- systeme anderer Geräte in der Nähe (z. B. für Infusionen), prüfen Sie sorgfältig, ob der am Kompressor angeschlosse- ne Anschlussschlauch am anderen Ende mit dem PARI Ver- nebler verbunden ist. Es besteht sonst die Gefahr, dass ver- schiedene Anschlussmöglichkeiten miteinander verwechselt...
  • Seite 22 – 22 – • Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und halten Sie ihn senkrecht. • Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander ver- bunden sind. • Schalten Sie den Kompressor ein.  GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag bei Gerä- tedefekt! Schalten Sie sofort den Kompressor aus und zie- hen Sie den Netzstecker aus...
  • Seite 23: Mit Mundstück Inhalieren

    – 23 – Information zum PIF-Control System: Das PARI PIF-Control System im oberen Teil des Verneblers dient dazu, eine langsame und kontrol- lierte Inhalation zu erlernen. Da- durch wird die Aufnahme des Wirkstoffs in den unteren Atem- wegen verbessert. Wird zu schnell eingeatmet, wird die Luftzufuhr verringert und da- durch ein erhöhter Widerstand...
  • Seite 24: Mit Maske Inhalieren

    – 24 – Mit Maske inhalieren VORSICHT Therapiebeeinträchtigung durch entweichendes Aerosol Wenn die Maske nicht dicht auf dem Gesicht aufliegt, kann Aerosol entweichen. Eine Unterdosierung des Medikaments kann die Folge sein. • Achten Sie darauf, dass die Maske beide Mundwinkel und die Nase vollständig umschließt.
  • Seite 25: Therapie Beenden

    – 25 – • Führen Sie die Inhalation so lange durch, bis sich das Ge- räusch im Vernebler verändert. Es bleibt nach Therapieende Restflüssigkeit im Vernebler. 3.4 Therapie beenden Zum Beenden der Therapie gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie den Kompressor aus. •...
  • Seite 26: Reinigung Und Desinfektion

    – 26 – REINIGUNG UND DESINFEKTION GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag Flüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr eines Stromschlags entsteht. • Schalten Sie vor jeder Reinigung den Kompressor aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wird das Inhalationssystem nur von einem Patienten verwen- det, beachten Sie die Reinigungs- und Desinfektionshinweise im Abschnitt "Ohne Patientenwechsel"...
  • Seite 27: Vernebler Und Maske

    – 27 – Vernebler und Maske Die Maske kann zusammen mit dem Vernebler gereinigt, des- infiziert und getrocknet werden. Vorbereiten MASKE • Ziehen Sie die Maske vom Vernebler ab. • Entfernen Sie das Gummiband von der Maske. VERNEBLER • Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler ab. •...
  • Seite 28 Nachfolgend sind die empfohlenen Desinfektionsverfahren be- schrieben. Beschreibungen von weiteren validierten Desinfekti- onsverfahren sind auf Anfrage bei der PARI GmbH erhältlich. Der Anschlussschlauch kann weder gereinigt noch desinfi- ziert werden. Zur Pflege des Anschlussschlauches beachten Sie den entsprechenden Abschnitt [siehe: Anschluss- schlauch pflegen, Seite 32].
  • Seite 29: In Kochendem Wasser

    – 29 – IN KOCHENDEM WASSER • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und Trinkwasser. HINWEIS! Gefahr einer Beschädigung der Kunststofftei- le! Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topf- boden. Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, so dass die Einzelteile nicht den Topfboden berühren.
  • Seite 30: Kompressorgehäuse Reinigen

    Kompressor auf keinen Fall mehr verwendet werden. Be- vor Sie den Kompressor wieder in Betrieb nehmen, set- zen Sie sich mit dem Technischen Service oder dem Service Center der PARI GmbH in Verbindung. Reinigen Sie das Gehäuse des Kompressors wie folgt: • Wischen Sie die Außenfläche des Gehäuses mit einem sau-...
  • Seite 31: Luftfilter

    – 31 – Luftfilter Nehmen Sie den Luftfilter in regelmäßigen Abständen (nach je- der 10. Anwendung) aus dem Kompressor, um ihn zu überprü- fen. Hat er sich braun oder grau verfärbt, ist er feucht oder ver- stopft, tauschen Sie ihn aus. Tauschen Sie den Filter spätestens nach 200 Betriebsstunden (ca. 1 Jahr) aus [siehe: Luftfilter auswechseln, Seite 32].
  • Seite 32: Anschlussschlauch Pflegen

    Kompressor eingedrungen, darf der Kompressor auf keinen Fall mehr verwendet werden. Bevor Sie den Kompressor wieder in Betrieb nehmen, setzen Sie sich mit dem Techni- schen Service oder dem Service Center der PARI GmbH in Verbindung. • Wischen Sie die Außenflächen des Gehäuses gründlich mit dem Tuch ab.
  • Seite 33: Kontrollieren

    • Schlagen Sie alle Einzelteile in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z. B. Geschirrtuch). • Bewahren Sie Ihr PARI Produkt an einem trockenen und staubfreien Ort auf. Ziehen Sie zum Aufbewahren des Kompressors immer den Netzstecker aus der Steckdose. Am Stromnetz angesteckte elektrische Geräte stellen eine potenzielle Gefahrenquelle...
  • Seite 34: Fehlerbehebung

    – 34 – FEHLERBEHEBUNG Nur der Technische Service der PARI GmbH oder eine von der PARI GmbH ausdrücklich dazu ermächtigte Service-Stelle darf den Kompressor reparieren. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Ge- währleistungsansprüche. In diesen Fällen übernimmt die PARI GmbH keine Haftung.
  • Seite 35: Technische Daten

    Grad des Schutzes nach IEC 60529 / IP 21 EN 60529 gegen Eindringen von Wasser bzw. festen Stoffen Grad des Schutzes bei Anwendung in Kein Schutz Gegenwart von brennbaren Gemischen von Anästhesiemitteln mit Luft, mit Sauerstoff oder mit Lachgas Betriebsart Dauerbetrieb 5) Gegen PARI Verneblerdüse (Ø 0,48 mm).
  • Seite 36: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Gerät beobachtet werden, um seinen ord- nungsgemäßen Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu- stellen. Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form sind auf Anfrage bei der PARI GmbH oder im Internet unter folgendem Link erhältlich: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Umgebungsbedingungen Im Betrieb Umgebungstemperatur +10 °C bis +40 °C...
  • Seite 37: Vernebler

    – 37 – Der Betrieb des Kompressors in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsvorsorge ist auf den stationären Bettenbereich und die Intensivpflegestation beschränkt. Der Betrieb des Kom- pressors in Bereichen erhöhter magnetischer oder elektrischer Strahlung (z. B. in der Nähe eines Kernspintomographen) ist nicht zulässig.
  • Seite 38 Respirable Fraktion / Lungengängige Fraktion 61,9 [% < 5 µm] Aerosolanteil [% < 2 µm] 22,1 Aerosolanteil [% > 2 µm < 5 µm] 39,8 Aerosolanteil [% > 5 µm] 38,1 Aerosol Output [ml] 0,41 Aerosol Outputrate [ml/min] 0,16 Restvolumen [g] (gravimetrisch bestimmt) 1,16 Outputrate bezogen auf das Füllvolumen [%/min] 8,0 7) Betrieb mit PARI BOY Classic Kompressor (Type 130).
  • Seite 39: Sonstiges

    Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. Alle weiteren Produktbestandteile Alle weiteren in Ihrem PARI Inhalationssystem enthaltenen Kom- ponenten können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsorgungsregeln gibt.
  • Seite 40: Zeichenerklärung

    – 40 – 7.3 Zeichenerklärung Auf den Produktbestandteilen bzw. auf der Verpackung befin- den sich folgende Zeichen (gemäß ISO 15223-1): Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS). Gebrauchsanweisung beachten Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Seriennummer Ein / Aus ON OFF Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF...
  • Seite 41 – 41 – Luftdruck, Begrenzung Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Hersteller...
  • Seite 42 – 42 –...
  • Seite 43: Pari Boy Classic Inhalationssystem

    ® PARI BOY Classic Inhalationssystem GARANTIESCHEIN Auf den Kompressor gewähren wir 4 Jahre Garantie. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum. PARI GmbH Technischer Service Holzhofstr. 10b 82362 Weilheim, Germany...
  • Seite 44 Kaufbestätigung: Das Produkt mit der obigen Seriennummer wurde von uns originalverpackt verkauft. Kaufdatum Stempel und Unterschrift des Fachhändlers ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2121_de-E 2019-07-03   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Seite 45: Pari Boy Pari Lc Sprint

    PARI BOY  Classic compressor (Type 130) ® PARI LC SPRINT nebuliser (Type 023) PARI adult mask soft (Type 041) PARI child mask soft (Type 041) Important: Read these instructions carefully before using the product for the first time. Follow all instructions and safety instructions! Keep the instructions in a safe place.
  • Seite 47 – 3 – Identification, validity, version These instructions for use are valid for PARI BOY Classic inha- lation systems in the following countries: Countries outside the EU Version of these instructions for use: Version E – 2019-07, Approved version dated 2019-03-06 Information as of: 2019-02...
  • Seite 48 – 4 – Contact For all product information and in the event of defects or ques- tions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) E-Mail: info@pari.de...
  • Seite 49 – 5 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indication ................Contraindications.............. Safety instructions ............PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Working parts ..............Description of function ............Material information ............Maintenance ..............Operating life ..............APPLICATION ..............Setting up the compressor ..........Preparing for treatment ............
  • Seite 50 – 6 – MISCELLANEOUS ............Disposal................Links ................. Explanation of symbols ............
  • Seite 51: Important Information

    PARI nebuliser and accessories. The system is used for treat- ment of the lower airways. This PARI product must only be used in a home environment. The inhalation system must only be used by individuals who understand the contents of the instructions for use and are able to operate the inhalation system safely.
  • Seite 52: Indication

    The mask can be used in conjunction with a PARI nebuliser if the mouthpiece cannot be used or if the patient prefers to in- hale with a mask. This PARI product must only be used by a single patient for hy- giene reasons. 1.2 Indication Diseases of the lower respiratory tract.
  • Seite 53 – 9 – The instructions for use of the inhalation solution used must also be followed. Nebuliser aerosol characteristics differ from the information provided by the manufacturer if non-approved solutions or sus- pensions are used for nebulisation. Danger of electrocution The compressor is an electrical device that is powered by sup- ply voltage.
  • Seite 54 Impairment of treatment due to electromagnetic interference Use only original spare parts and original accessories from PARI. The use of third party products can result in increased emissions of electromagnetic interference or reduced resis- tance of the PARI compressor.
  • Seite 55 – 11 – Hygiene Observe the following hygiene instructions: – Do not use product components unless they have been thoroughly cleaned and dried. Contamination and residual moisture encourage the growth of bacteria, which increases the risk of infection. – Before every use and cleaning, wash your hands thoroughly.
  • Seite 56 – 12 – CAUTION CAUTION indicates a hazardous situation which can lead to mild or moderate injuries if it is not avoided. NOTE NOTE indicates a situation which can lead to material dam- age if it is not avoided.
  • Seite 57: Product Description

    (2) PARI LC SPRINT nebuliser (2a) Nebuliser upper part (2b) Nozzle insert (blue) (2c) Nebuliser lower part (2d) Mouthpiece (2e) Connection tubing (3) PARI adult mask soft (3a) Elastic band (4) PARI child mask soft (4a) Elastic band 3) With PARI PIF-Control System. PIF = Peak Inspiratory Flow) [see: Performing treatment, page 23].
  • Seite 58: Working Parts

    – 14 – 2.2 Working parts The compressor includes the following working parts: (1) Carrying handle (2) Power cord (connected inseparably to the compressor) (3) Ventilation slits (4) Holder for nebuliser (5) Identification label (bottom of device) (6) Air connection (7) Air filter (8) On/off switch 4) The power plug type is country-specific.
  • Seite 59: Description Of Function

    – 15 – 2.3 Description of function Compressor with nebuliser Aerosol Compressed air The compressor supplies the nebuliser with compressed air. When compressed air is supplied, Ambient air the nebuliser generates an aero- sol from the liquid, for example Aerosol the medication with which it is filled.
  • Seite 60: Material Information

    Connection tubing Polyvinyl chloride Tubing endpiece Thermoplastic elastomer PARI child mask soft Polypropylene, thermoplastic elastomer PARI adult mask soft Polypropylene, thermoplastic elastomer Elastic band Synthetic rubber 2.5 Maintenance The compressor is maintenance free. 2.6 Operating life The individual product components have the following expec-...
  • Seite 61: Application

    (including accessories there- for, such as antenna cables or external antennas). • If the PARI device has to be placed immediately beside or on top of other devices for operation, all devices must be monitored to ensure that they are working properly.
  • Seite 62 – 18 – CAUTION Danger of injury from falling compressor A compressor placed in a poor position poses a risk of injury. • Do not place the compressor above head height. • Make sure that it cannot be pulled down by the power cord or the connection tube.
  • Seite 63: Preparing For Treatment

    – 19 – 3.2 Preparing for treatment Assembling the nebuliser CAUTION Risk of impaired treatment Damaged components and/or an incorrectly assembled nebuliser may impair functioning of the nebuliser and thus treatment as well. • Check all nebuliser components and the accessories be- fore each use.
  • Seite 64 – 20 – Using the mouthpiece • Fit the mouthpiece onto the nebuliser. Using the mask • If desired, attach the elastic band to the mask (as shown in the figure). • If applicable, detach the mouthpiece from the nebuliser. •...
  • Seite 65 – 21 – Filling the nebuliser NOTE Nebuliser cap might break off If the cap is twisted in the wrong direction, it may break off. The nebuliser will then be unusable and irreparable. • Never move the cap except in the direction allowed by the hinge.
  • Seite 66: Performing Treatment

    (e.g., for infusions), check carefully to ensure that the other end of the connection tubing connected to the compressor is connected to the PARI nebuliser. Otherwise, there is a danger that different possible connections may be confused with each other.
  • Seite 67 This in turn may lead to an electric shock. • Check that an aerosol is being generated before you begin the treatment. Information about the PIF-Control System: The PARI PIF-Control System in the nebuliser upper section is de- signed to help the patient learn a slow, controlled inhalation tech- nique.
  • Seite 68 – 24 – Inhaling with the mouthpiece • Sit in an upright position and relax. • Hold the mouthpiece between your teeth and enclose it with your lips. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the mouthpiece, and out again calmly. •...
  • Seite 69: Ending The Treatment

    – 25 – • Sit in an upright position and relax. • Gently press the mask against the face so that it fits snugly over the mouth and nose. Make sure that the nebuliser is upright. • If desired, use the elastic band to hold the mask in place against the face.
  • Seite 70: Cleaning And Disinfection

    – 26 – CLEANING AND DISINFECTION DANGER Danger of electrocution Liquids can conduct electricity, thereby posing a risk of elec- tric shock. • Always switch the compressor off and disconnect the power plug from the mains socket before starting to clean If the inhalation system is used by only one patient, follow the instructions for cleaning and disinfecting in the section "Single patient use"...
  • Seite 71 – 27 – Nebuliser and mask The mask can be cleaned, disinfected and dried together with the nebuliser. Preparation MASK • Detach the mask from the nebuliser. • Detach the elastic band from the mask. NEBULISER • Detach the tube from the nebuliser. •...
  • Seite 72 The recommended disinfection procedures are described be- low. Descriptions of other validated disinfection procedures are available from PARI GmbH upon request. The connection tube cannot be cleaned or disinfected. Re- garding care of the connection tube, follow the instructions in the corresponding section [see: Care of the connection...
  • Seite 73: In Boiling Water

    – 29 – IN BOILING WATER • Place all the individual parts in boiling water for at least 5 minutes. Use a clean pot and drinking water. NOTE! Risk of damage to plastic parts! Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot. Make sure there is enough water in the pot to prevent the individual parts from touching the pot base.
  • Seite 74: Air Filter

    • If liquid does get into the compressor, it must not be used under any circumstances. Before starting the compressor again, contact the Technical Service department or the Service Center of PARI GmbH. Clean the compressor housing as follows: • Wipe the outer surface of the housing with a clean, damp cloth.
  • Seite 75: Multiple Patient Use

    If liquid does get into the compressor, it must not be used under any circumstances. Before starting the com- pressor again, contact the Technical Service department or the Service Center of PARI GmbH. • Wipe the outer surfaces of the housing off thoroughly with the cloth.
  • Seite 76: Care Of The Connection Tube

    • Pull the old air filter out of the filter holder and fit the new fil- ter in its place. NOTE! Only use air filters provided by PARI GmbH for use with your compressor. If air filters that are not designed for the compressor are used, the compressor may be damaged.
  • Seite 77: Storage

    • Wrap all individual components in a clean, lint-free cloth (e.g., a tea towel). • Store your PARI product in a dry, dust-free place. Unplug the power plug from the socket when putting the compressor away. Electrical devices that remain plugged...
  • Seite 78: Troubleshooting

    The compressor must not be repaired except by the Technical Service of PARI GmbH or a service center expressly author- ised to do so by PARI GmbH. If the compressor is opened or manipulated by anyone else, all claims under the warranty shall be void.
  • Seite 79: Technical Data

    EN 60529 against penetration by water and solid substances Degree of protection when used in the No protection presence of flammable mixtures of anaesthetics with air, with oxygen, or with nitrous oxide Operating mode Continuous operation 5) Towards PARI nebuliser nozzle (Ø 0.48 mm).
  • Seite 80: Electromagnetic Compatibility

    Technical data on electromagnetic compatibility (EMC informa- tion) is available in table format upon request from PARI GmbH or on the internet at the following linked page: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf...
  • Seite 81: Nebuliser

    – 37 – During transportation and storage Minimum ambient temperature (without -25 °C monitoring of relative humidity) Maximum ambient temperature (with +70 °C relative humidity of up to 93%, non- condensing) Humidity max. 93% Atmospheric pressure 500 hPa – 1,060 hPa 6.2 Nebuliser General nebuliser data Size 10 cm × 10 cm × 4 cm Weight...
  • Seite 82 Aerosol fraction [% < 2 µm] 22.1 Aerosol fraction [% > 2 µm < 5 µm] 39.8 Aerosol fraction [% > 5 µm] 38.1 Aerosol output [ml] 0.41 Aerosol output rate [ml/min] 0.16 Residual volume [g] (gravimetric) 1.16 Percentage of fill volume emitted per minute [%/min] 7) Operation with PARI BOY Classic compressor (Type 130).
  • Seite 83: Miscellaneous

    All other product components All other product components included in your PARI inhalation system can be disposed of with domestic waste unless other regulations apply in the country where you are located.
  • Seite 84: Explanation Of Symbols

    – 40 – 7.3 Explanation of symbols The following symbols (conforming to ISO 15223-1) can be found on the product components and/or the packaging: This product satisfies the requirements of 93/42/EEC (Medical devices) and 2011/65/EU (RoHS). Follow the instructions for use Consult instructions for use Item number Production batch number, lot...
  • Seite 85 – 41 – Air pressure, limit Legal manufacturer...
  • Seite 86 – 42 –...
  • Seite 87: Certificate Of Guarantee

    ® PARI BOY Classic inhalation system CERTIFICATE OF GUARANTEE We guarantee the compressor for 4 years. The warranty period commences on the date of purchase.
  • Seite 88 The product with the serial number stated above was sold in its original packaging by us. Date of purchase Stamp and signature of the dealer ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2121_en-E 2019-07-03   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Seite 89  Classic (Tipo 130) ® Nebulizador PARI LC SPRINT (Tipo 023) Mascarilla para adultos soft PARI (Tipo 041) Mascarilla pediátrica soft PARI (Tipo 041) Importante: Antes de utilizar el producto lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención: respete todas las ins- trucciones y la información sobre seguridad.
  • Seite 91 Última actualización: 02/2019 La versión actual de las instrucciones de uso se puede descar- gar como archivo PDF de la página: www.pari.com (en la página de producto que corresponda) Formatos disponibles para personas con discapacidad visual Las instrucciones de uso disponibles online en formato PDF se pueden imprimir ampliadas.
  • Seite 92 – 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de atención: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán)
  • Seite 93 – 5 – ÍNDICE ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Información sobre seguridad ..........DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Elementos funcionales ............. Descripción del funcionamiento ........Información sobre el material ........... Mantenimiento ..............Vida útil................MODO DE USO..............
  • Seite 94: Advertencias Importantes

    1.1 Finalidad de uso El sistema de inhalación PARI está compuesto por un compre- sor PARI, un nebulizador PARI y accesorios. Este sistema se utiliza para el tratamiento de las vías respiratorias bajas. Este producto PARI solo puede utilizarse en el entorno domici- liario.
  • Seite 95: Indicaciones

    La mascarilla pediátrica PARI soft es adecuada para el trata- miento de niños a partir de 4 años La mascarilla para adultos PARI soft es adecuada para el tra- tamiento de adultos. La mascarilla se puede utilizar con un nebulizador PARI cuan- do no se pueda usar una boquilla o sea preferible inhalar con mascarilla.
  • Seite 96: Información Sobre Seguridad

    Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. También se debe respetar la información de uso de la solución para inhalación utilizada.
  • Seite 97 – 9 – – Enchufe el compresor a una toma de corriente fácilmente accesible. El enchufe debe poder extraerse rápidamente en cualquier momento. – Apague el compresor inmediatamente y extraiga la clavija de la toma de corriente: – Si existe la sospecha de que el compresor o el cable de alimentación puedan estar dañados (por ejemplo des- pués de que el compresor se haya caído o si percibe un olor a plástico chamuscado)
  • Seite 98 Pérdida de eficacia del tratamiento por perturbaciones electromagnéticas Utilice solo recambios originales y accesorios originales de PARI. El uso de productos de otros fabricantes puede incre- mentar las emisiones electromagnéticas perturbadoras o redu- cir la inmunidad del compresor PARI. Higiene Siga estas instrucciones de higiene: –...
  • Seite 99 – 11 – Tratamiento de lactantes, niños y personas que necesitan ayuda Con frecuencia los lactantes, los niños o las personas que ne- cesitan ayuda no pueden valorar adecuadamente los riesgos (como el riesgo de estrangulación con el cable de alimentación o con el tubo flexible), por lo que existe el peligro de que su- fran lesiones.
  • Seite 100: Descripción Del Producto

    (2e) Tubo flexible (3) Mascarilla para adultos soft PARI (3a) Cinta de goma (4) Mascarilla pediátrica soft PARI (4a) Cinta de goma 3) Con PIF-Control System de PARI. PIF = Peak Inspiratory Flow (control de flujo inspiratorio máximo) [véase: Realización del tratamiento, página 24].
  • Seite 101: Elementos Funcionales

    – 13 – 2.2 Elementos funcionales El compresor dispone de los siguientes elementos funcionales: (1) Asidero (2) Cable de alimentación (está unido al compresor y no se puede desmontar) (3) Ranuras de ventilación (4) Soporte para el nebulizador (5) Placa identificativa (en la parte inferior del aparato) (6) Salida de aire (7) Filtro de aire (8) Interruptor...
  • Seite 102: Descripción Del Funcionamiento

    – 14 – 2.3 Descripción del funcionamiento Compresor con nebulizador Aerosol Aire comprimido El compresor suministra aire comprimido al nebulizador. Con la entrada de aire comprimi- Aire ambiente do, el nebulizador genera aerosol Aerosol a partir del líquido introducido (fármaco). Este aerosol se inspira a través de la boquilla o en su ca- so de una mascarilla para que lle- gue a los pulmones.
  • Seite 103: Información Sobre El Material

    Boquilla (con válvula de espiración) Polipropileno, elastómero termoplástico Tubo flexible Cloruro de polivinilo Extremo del tubo Elastómero termoplástico Mascarilla pediátrica soft PARI Polipropileno, elastómero termoplástico Mascarilla para adultos soft PARI Polipropileno, elastómero termoplástico Cinta de goma Caucho sintético 2.5 Mantenimiento El compresor no necesita mantenimiento.
  • Seite 104: Vida Útil

    (corresponde a un máximo de 5 años) Nebulizador (todos los 300 desinfecciones, máximo componentes excepto el tubo 1 año flexible) Tubo flexible Máximo 1 año Mascarilla para adultos soft 300 desinfecciones, máximo PARI 1 año Mascarilla pediátrica soft PARI 300 desinfecciones, máximo 1 año...
  • Seite 105: Modo De Uso

    – 17 – MODO DE USO Las personas que ayudan a otras a realizar el tratamiento de- ben asegurarse de que los pasos descritos a continuación se realizan correctamente. 3.1 Colocación del compresor La estancia en la que se utilice el compresor debe cumplir cier- tos requisitos en relación con las condiciones ambientales de servicio [véase: Funcionamiento, página 37].
  • Seite 106 Éstas pueden afectar negativamente al funcionamiento de los aparatos y por consiguiente al trata- miento. • No coloque el aparato PARI junto a otro aparato ni lo api- le con otros dispositivos. • Asegúrese de mantener una distancia mínima de 30 cm con respecto a los dispositivos de comunicación inalám-...
  • Seite 107: Preparación Del Tratamiento

    – 19 – Coloque el compresor del siguiente modo: • Disponga el compresor sobre una base firme, llana, seca y libre de polvo. • Enchufe la clavija en una toma de corriente adecuada.  ¡ATENCIÓN! Coloque el cable de alimentación adecua- damente para que nadie tropiece o se enrede con él. Las conexiones de cable realizadas incorrectamente suponen riesgo de lesiones.
  • Seite 108 – 20 – • Conecte el tubo flexible al ne- bulizador. Uso de la boquilla • Conecte la boquilla al nebuli- zador. Uso de la mascarilla • Si es necesario, fije la cinta de goma a la mascarilla (como muestra la figura).
  • Seite 109 – 21 – • Retire si es necesario la boqui- lla del nebulizador. • Conecte la mascarilla al nebu- lizador. Llenado del nebulizador AVISO Riesgo de rotura de la tapa del nebulizador Si la tapa se mueve en el sentido incorrecto podría romper- se.
  • Seite 110: Realización Del Tratamiento

    (por ejemplo para infusión), asegúrese bien de que el tubo flexi- ble conectado al compresor está conectado al nebulizador PARI por el otro extremo. De lo contrario existe el riesgo de confundir las distintas posibilidades de conexión.
  • Seite 111 – 23 – • Extraiga el nebulizador del so- porte y sujételo en posición vertical. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran unidos firmemente. • Encienda el compresor.  ¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctri- ca en caso de avería del apa- rato.
  • Seite 112 – 24 – Información sobre el PIF-Control System de PARI: El PIF-Control System de PARI de la parte superior del nebuliza- dor sirve para aprender a hacer una inhalación lenta y controlada. De esta forma se mejora la absor- ción del principio activo en las ví- as respiratorias bajas.
  • Seite 113 – 25 – Inhalación con mascarilla ATENCIÓN Pérdida de eficacia del tratamiento por escape de aero- Si la mascarilla no está bien sellada puede haber un escape de aerosol. Como consecuencia puede administrarse una dosis insuficiente del fármaco. • Asegúrese de que la mascarilla rodee por completo las comisuras de los labios y la nariz.
  • Seite 114: Finalización Del Tratamiento

    – 26 – • Inspire lenta y profundamente por la mascarilla y espire con tranquilidad. • Prosiga con la inhalación hasta que cambie el sonido que emite el nebulizador. Después del tratamiento quedan algunos restos de líquido en el nebulizador. 3.4 Finalización del tratamiento Para finalizar el tratamiento haga lo siguiente: •...
  • Seite 115: Limpieza Y Desinfección

    – 27 – LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica Los líquidos son conductores de electricidad, lo que va aso- ciado al riesgo de descarga eléctrica. • Antes de limpiar el compresor apáguelo y extraiga el en- chufe de la toma de corriente.
  • Seite 116 – 28 – Nebulizador y mascarilla La mascarilla se puede limpiar, desinfectar y secar junto con el nebulizador. Preparación MASCARILLA • Separe la mascarilla del nebulizador. • Retire la cinta de goma de la mascarilla. NEBULIZADOR • Desconecte el tubo flexible del nebulizador. •...
  • Seite 117 (la desinfección sólo es eficaz si los compo- nentes están limpios). A continuación se describe el método de desinfección reco- mendado. PARI GmbH puede proporcionar la descripción de otros métodos de desinfección previa solicitud. El tubo flexible no se puede ni limpiar ni desinfectar. Para el mantenimiento del tubo consulte el apartado correspondien- te [véase: Mantenimiento del tubo flexible, página 33].
  • Seite 118 – 30 – EN AGUA HIRVIENDO • Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirvien- do durante al menos 5 minutos. Utilice una olla limpia y agua corriente potable. ¡AVISO! Peligro de dañar los componentes de plástico Los plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla.
  • Seite 119 Antes de volver a utilizar el com- presor póngase en contacto con el Servicio Técnico de PARI GmbH o con el Centro de Atención de PARI GmbH. Para limpiar la carcasa del compresor haga lo siguiente: • Limpie la superficie exterior de la carcasa con un paño limpio...
  • Seite 120: Filtro De Aire

    – 32 – Filtro de aire Retire el filtro de aire con regularidad (cada 10 usos) del com- presor para revisarlo. Cámbielo si se ha puesto de color ma- rrón o gris, si está húmedo o si está obstruido. Cambie el filtro como muy tarde al cabo de 200 horas de servi- cio (1 año aproximadamente) [véase: Cambio del filtro de aire, página 33].
  • Seite 121: Mantenimiento Del Tubo Flexible

    Sustitución del filtro de aire: • Retire el filtro usado del soporte y coloque el filtro nuevo. ¡AVISO! Utilice sólo filtros de aire previstos por PARI para ser utilizados con su compresor. Si se utilizan filtros de aire que no son adecuados para el compresor, éste podría re- sultar dañado.
  • Seite 122: Control

    • Envuelva todos los componentes sueltos en un paño limpio y que no deje pelusa (paño de cocina o similar). • Conserve su producto PARI en un lugar seco y protegido del polvo. Para guardar el compresor extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente.
  • Seite 123: Resolución De Problemas

    – 35 – RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solo el servicio técnico de PARI GmbH o un centro de servicio autorizado expresamente por PARI GmbH pueden hacer repa- raciones en el compresor. La apertura o manipulación del com- presor por otras personas invalidará de inmediato todos los de- rechos de garantía.
  • Seite 124: Datos Técnicos

    EN 60529 contra la penetración de agua y de materiales sólidos Grado de protección en caso de aplicación en Sin protección presencia de mezclas inflamables de anestésicos con aire, oxígeno u óxido nitroso Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo 5) Contra la tobera del nebulizador PARI (Ø 0,48 mm).
  • Seite 125: Compatibilidad Electromagnética

    Las tablas con los datos de compatibilidad electromagnética (requisitos sobre CEM) se pueden solicitar a PARI GmbH y es- tán disponibles en internet en el siguiente enlace: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condiciones ambientales...
  • Seite 126: Nebulizador

    – 38 – En centros hospitalarios profesionales el compresor solo se puede utilizar en salas de hospitalización y en unidades de cui- dados intensivos. El compresor no se puede utilizar nunca en zonas expuestas a altos niveles de radiación magnética o eléc- trica (p.
  • Seite 127 Proporción de aerosol [% > 5 µm] 38,1 Volumen de salida de aerosol [ml] 0,41 Velocidad de salida de aerosol [ml/min] 0,16 Volumen residual [g] (método gravimétrico) 1,16 Velocidad de salida asociada al volumen de llenado [%/min] 7) Uso con el compresor PARI BOY Classic (Tipo 130).
  • Seite 128: Información Adicional

    Resto de componentes del producto El resto de componentes del sistema de inhalación PARI se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras normas sobre eliminación de residuos específi- cas del país.
  • Seite 129: Explicación De Los Símbolos

    – 41 – 7.3 Explicación de los símbolos Los componentes del producto y el envase presentan los si- guientes símbolos (según ISO 15223-1): Este producto cumple los requisitos de las directivas 93/42/CEE (productos sanitarios) y 2011/65/UE (RoHS). Siga las instrucciones de uso Siga las instrucciones de uso Número de catálogo Código de lote...
  • Seite 130 – 42 – Límite de presión atmosférica Fabricante...
  • Seite 131: Certificado De Garantía

    ® Sistema de inhalación PARI BOY Classic CERTIFICADO DE GARANTÍA El compresor tiene una garantía de 4 años. El periodo de garantía se inicia a partir de la fecha de compra.
  • Seite 132 El producto con el número de serie indicado ha sido vendido por nosotros en su envase original. Fecha de compra Sello y firma del distribuidor autorizado ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2121_es-E 2019-07-03   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Seite 133 Notice d'utilisation pour une utilisation dans un environnement domestique ® Système de nébulisation PARI BOY  Classic ® Compresseur PARI BOY  Classic (type 130) ® Nébuliseur PARI LC SPRINT (type 023) PARI masque adulte (type 041) PARI masque enfant (type 041) Important : lisez attentivement cette notice d'utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité !
  • Seite 135 Le produit est conforme des exigences aux directives sui- vantes : – 93/42/CEE (sur les dispositifs médicaux) – 2011/65/UE (RoHS) Marques Les marques suivantes sont des marques déposées en Alle- magne et/ou dans d'autres pays par PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation. ® ® ® , LC SPRINT , PARI...
  • Seite 136 – 4 – Fabricant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Allemagne Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de Autorité...
  • Seite 137 – 5 – TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Consignes de sécurité ............DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Éléments fonctionnels ............Description du fonctionnement ......... Informations matériaux ............. Maintenance ..............Durée de vie ..............UTILISATION ..............
  • Seite 138: Remarques Importantes

    Le système est utilisé pour la thérapie des voies respiratoires inférieures. Ce système PARI ne doit être utilisé que dans un environne- ment domestique. Le système de nébulisation ne doit être utilisé que par des per- sonnes qui comprennent le contenu de la notice d'utilisation et qui sont en mesure d'utiliser le système de nébulisation en...
  • Seite 139: Indications

    La fréquence et la durée de l'utilisation sont déterminées par votre médecin ou thérapeute en fonction des besoins indivi- duels. Masque Le PARI masque enfant est adapté pour la thérapie des en- fants à partir de 4 ans Le PARI masque adulte est adapté pour la thérapie des adultes.
  • Seite 140: Consignes De Sécurité

    La présente notice d'utilisation contient des informations importantes, des consignes de sécurité et des mesures de précaution. Ce produit PARI ne peut être utilisé en toute sécurité que si l'utilisateur suit ces instructions. Lors de l'utilisation de ce produit PARI, respectez impérative- ment la présente notice d'utilisation.
  • Seite 141 – 9 – – Raccordez le compresseur à une prise de courant facile d'accès. Il doit être possible de débrancher rapidement la fiche électrique à tout moment. – Éteignez immédiatement le compresseur et débranchez la fiche électrique de la prise : –...
  • Seite 142 Altération de l'efficacité de la thérapie en raison de perturbations électromagnétiques Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des acces- soires d'origine PARI. L'utilisation de produits d'autres fabri- cants peut entraîner une augmentation de l'émission de pertur- bations électromagnétiques ou une réduction de l'immunité...
  • Seite 143 Notifications aux fabricants et aux autorités Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés à PARI GmbH et aux autorités responsables (pour obtenir leurs coordonnées, voir page 4).
  • Seite 144 – 12 – ATTENTION Le terme ATTENTION désigne une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées. REMARQUE Le terme REMARQUE désigne une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
  • Seite 145: Description Du Produit

    (2b) Embout du gicleur : (bleu) (2c) Partie inférieure du nébuliseur (2d) Embout buccal (2e) Tubulure de raccordement (3) PARI masque adulte (3a) Élastique (4) PARI masque enfant (4a) Élastique 3) Avec le contrôle du débit inspiratoire maximum. PIF = Peak Inspiratory Flow (contrôle du flux des pics inspiratoires) [voir : Administration de la thérapie,...
  • Seite 146: Éléments Fonctionnels

    – 14 – 2.2 Éléments fonctionnels Le compresseur dispose des éléments fonctionnels suivants : (1) Poignée (2) Cordon d'alimentation (raccordement au compresseur de manière inséparable) (3) Fentes de ventilation (4) Support du nébuliseur (5) Plaque signalétique (dessous de l'appareil) (6) Raccord pour tubulure du nébuliseur (7) Filtre d'entrée d'air (8) Interrupteur Marche/Arrêt 4) Le type de fiche électrique est spécifique à...
  • Seite 147: Description Du Fonctionnement

    – 15 – 2.3 Description du fonctionnement Compresseur avec nébuliseur Aérosol Air comprimé Le compresseur alimente le nébuliseur en air comprimé. Lors de l'alimentation en air com- Air ambiant primé, le nébuliseur génère des aérosols à partir du liquide char- Aérosol gé, par exemple le médicament.
  • Seite 148: Informations Matériaux

    Polypropylène, élastomère thermosensible valve expiratoire) Tubulure de Polychlorure de vinyle raccordement Raccord de connexion Élastomère thermosensible de la tubulure PARI masque enfant Polypropylène, élastomère thermosensible PARI masque adulte Polypropylène, élastomère thermosensible Élastique Caoutchouc synthétique 2.5 Maintenance Le compresseur ne nécessite aucun entretien.
  • Seite 149: Durée De Vie

    Nébuliseur (tous les 300 désinfections, max. 1 an composants sauf la tubulure de raccordement) Tubulure de raccordement Max. 1 an PARI masque adulte 300 désinfections, max. 1 an PARI masque enfant 300 désinfections, max. 1 an UTILISATION Les personnes qui assistent d'autres personnes dans leur thé- rapie doivent s'assurer que toutes les étapes décrites ci-des- sous sont exécutées correctement.
  • Seite 150 (y com- pris leurs accessoires comme les câbles d'antenne ou les antennes externes). • Si l'appareil PARI doit être utilisé directement à côté d'un autre appareil ou empilé sur d'autres appareils, le bon fonctionnement des appareils doit être surveillé pendant...
  • Seite 151 – 19 – ATTENTION Risque de blessures causées par la chute du compres- seur Un compresseur mal placé entraîne un risque de blessures. • Ne placez pas le compresseur au-dessus de la hauteur de tête. • Veillez à ce qu'il ne puisse pas être entraîné vers le bas en tirant sur le cordon d'alimentation ou sur la tubulure de raccordement.
  • Seite 152: Préparation De La Thérapie

    – 20 – 3.2 Préparation de la thérapie Assemblage du nébuliseur ATTENTION Risque d’altération de l'efficacité de la thérapie Les pièces endommagées et un nébuliseur mal monté peuvent altérer le fonctionnement du nébuliseur et en consé- quence la thérapie. • Contrôlez tous les éléments du nébuliseur et les acces- soires avant utilisation.
  • Seite 153 – 21 – Utilisation de l'embout buccal • Placez l'embout buccal sur le nébuliseur. Utilisation du masque • Si nécessaire, fixez l'élastique au masque (comme indiqué sur l'illustration). • Le cas échéant, retirez l'em- bout buccal du nébuliseur. • Placez le masque sur le nébu- liseur.
  • Seite 154 – 22 – Remplissage du nébuliseur REMARQUE Le couvercle du nébuliseur pourrait se casser Si le couvercle est déplacé dans la mauvaise direction, il peut se casser. Le nébuliseur est alors inutilisable et irrépa- rable. • Déplacez le couvercle uniquement dans la direction indi- quée par la charnière.
  • Seite 155: Administration De La Thérapie

     DANGER ! Danger de mort à cause d'une inversion de tubulures ! Si des tubulures pour PARI Sinus ou d'autres appareils se trouvent à proximité (p. ex. pour des perfusions), vérifiez minutieusement si la tubulure de raccordement branchée sur le compresseur est raccordée au nébuliseur PARI à...
  • Seite 156 Cela peut entraîner une décharge électrique. • Assurez-vous que l'aérosol est généré avant de débuter la thérapie. Informations sur le système de contrôle PIF : Le système PARI de contrôle du débit inspiratoire maximum situé dans la partie supérieure du né- buliseur est utilisé pour apprendre à...
  • Seite 157 – 25 – Inhalation avec embout buccal • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Maintenez l'embout buccal entre les dents et serrez les lèvres autour de celui-ci. • Inspirez si possible lentement et profondément par l'embout buccal, puis expirez en étant détendu. •...
  • Seite 158: Arrêt De La Thérapie

    – 26 – • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Mettez le masque en place sur le nez et la bouche en exer- çant une légère pression. Veillez à ce que le nébuliseur se trouve en position verticale. •...
  • Seite 159: Nettoyage Et Désinfection

    – 27 – NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DANGER Danger de mort en raison d’une décharge électrique Les liquides peuvent être conducteurs de courant, ce qui peut entraîner une décharge électrique. • Éteignez le compresseur avant le nettoyage et débran- chez la fiche électrique de la prise. Si le système de nébulisation n'est utilisé...
  • Seite 160 – 28 – Nébuliseur et masque Le masque peut être nettoyé, désinfecté et séché avec le né- buliseur. Préparation MASQUE • Retirez le masque du nébuliseur. • Enlevez l'élastique du masque. NÉBULISEUR • Débranchez le tuyau du nébuliseur. • Débranchez l'embout buccal du nébuliseur. •...
  • Seite 161 Les procédures de désinfection recommandées sont décrites ci-dessous. Les descriptifs d'autres procédures de désinfection validées sont disponibles sur demande auprès de PARI GmbH. La tubulure de raccordement ne peut être ni nettoyée ni désinfectée. Pour l'entretien de la tubulure de raccordement, reportez-vous au paragraphe correspondant [voir : Entretien...
  • Seite 162 – 30 – DANS L'EAU BOUILLANTE • Placez toutes les pièces démontées dans l'eau en ébulli- tion durant 5 minutes au minimum. Utilisez une casserole propre et de l'eau potable. REMARQUE ! Risque d'endommagement des pièces en plastique ! Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud de la casserole.
  • Seite 163 • Si du liquide a pénétré dans le compresseur, le compres- seur ne doit en aucun cas être utilisé. Avant de remettre le compresseur en service, mettez-vous en relation avec le service technique ou le S.A.V. de PARI GmbH. Nettoyez le boîtier du compresseur en procédant de la manière suivante : •...
  • Seite 164: Filtre D'entrée D'air

    – 32 – Filtre d'entrée d'air Enlevez régulièrement le filtre d'entrée d'air (après 10 utilisa- tions) du compresseur pour le vérifier. Remplacez-le s'il est de- venu brunâtre ou grisâtre, s'il est humide ou bouché. Remplacer le filtre au plus tard après 200 heures de service (env.
  • Seite 165: Entretien De La Tubulure De Raccordement

    Avant de remettre le compresseur en service, adressez-vous impérativement au service technique ou au S.A.V. de PARI GmbH. • Essuyez soigneusement les surfaces extérieures du boîtier avec le chiffon.
  • Seite 166: Contrôles

    • Enveloppez toutes les différentes pièces dans un chiffon propre et non pelucheux (p. ex. torchon à vaisselle). • Entreposez votre produit PARI dans un endroit sec et non poussiéreux. Débranchez toujours la fiche électrique de la prise pour ran- ger compresseur. Les appareils électriques branchés sur le...
  • Seite 167: Recherche Des Pannes

    – 35 – RECHERCHE DES PANNES Seul le service technique de PARI GmbH ou un S.A.V. expres- sément autorisé par PARI GmbH peut réparer le compresseur. L'ouverture ou la manipulation du compresseur par d'autres personnes annule tous droits de garantie. La société...
  • Seite 168: Caractéristiques Techniques

    Indice de protection en cas d'utilisation en Aucune protection présence de mélanges inflammables d'anesthésiques avec de l'air, de l'oxygène ou du gaz hilarant Mode de fonctionnement Fonctionnement en continu 5) Par rapport à un gicleur de nébuliseur PARI (Ø 0,48 mm)
  • Seite 169: Compatibilité Électromagnétique

    Un tableau des caractéristiques techniques relatives à la com- patibilité électromagnétique (remarques CEM) est disponible sur demande auprès de PARI GmbH ou sur Internet, via le lien suivant : https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Conditions ambiantes En fonctionnement Température ambiante...
  • Seite 170: Nébuliseur

    – 38 – L'utilisation du compresseur dans des établissements de soins de santé professionnels est limitée à la zone des lits de pa- tients hospitalisés et à la salle de réanimation. L'utilisation du compresseur dans des zones à rayonnement magnétique ou électrique accru (p. ex.
  • Seite 171 Fraction alvéolaire [% > 2 µm < 5 µm] 39,8 Fraction alvéolaire [% > 5 µm] 38,1 Émission d'aérosol [ml] 0,41 Taux d'émission d'aérosol [ml/min] 0,16 Volume résiduel [g] (déterminé par gravimétrie) 1,16 Taux d'émission par rapport au volume de remplissage [%/min] 7) Utilisation avec le compresseur PARI BOY Classic (type 130).
  • Seite 172: Divers

    Le recyclage des matériaux permet de réduire la consomma- tion de matières brutes et de protéger l'environnement. Tous les autres composants du produit Tous les composants du système de nébulisation PARI peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'élimination propres aux pays.
  • Seite 173: Signification Des Symboles

    – 41 – 7.3 Signification des symboles Les marques suivantes (selon ISO 15223-1) se trouvent sur les composants du produit ou sur l'emballage : Le produit satisfait aux exigences en vertu de la directive 93/42/CEE (produits médicaux) et 2011/65/EU (RoHS). Respecter la notice d'utilisation Respecter la notice d'utilisation Code d'article Numéro de lot de production, lot de fabrication...
  • Seite 174 – 42 – Pression atmosphérique, limitation Le dispositif médical a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Le symbole de la poubelle barrée souligne la nécessité d'une collecte séparée. Fabricant...
  • Seite 175: Certificat De Garantie

    Système de nébulisation ® PARI BOY  Classic CERTIFICAT DE GARANTIE Nous accordons une garantie de 4 ans pour le compresseur. La période de garantie prend effet à partir de la date d'achat.
  • Seite 176 Nous avons vendu le produit portant le numéro de série ci-dessus dans son emballage d'origine. Date d'achat Tampon et signature du détaillant ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2121_fr-E 2019-07-03   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...
  • Seite 177 Istruzioni per l'uso per l'utilizzo in ambiente domestico ® Sistema di inalazione PARI BOY Classic ® Compressore PARI BOY  Classic (Tipo 130) ® Nebulizzatore PARI LC SPRINT (Tipo 023) Maschera soft per adulti PARI (Tipo 041) Maschera soft per bambini PARI (Tipo 041) Importante: si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo. Osservare tutte le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Conservare con cura queste istruzioni per l'uso.
  • Seite 179 Conformità CE Il prodotto soddisfa i requisiti delle seguenti direttive: – 93/42/CEE (dispositivi medici) – 2011/65/UE (RoHS) Marchi I seguenti nomi sono marchi registrati di PARI GmbH Speziali- sten für effektive Inhalation in Germania e/o in altri Paesi: ® ® ®...
  • Seite 180 Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi- stenza: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internazionale) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) E-Mail: info@pari.de Autorità competenti per comunicazioni Paese Autorità CH – Svizzera Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
  • Seite 181 – 5 – INDICE INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Indicazioni per la sicurezza ..........DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Confezione ............... Elementi operativi ............. Descrizione del funzionamento ........Informazioni sui materiali..........Manutenzione ..............Durata................UTILIZZO ................. Posizionamento del compressore ........
  • Seite 182: Indicazioni Importanti

    – 6 – INDICAZIONI IMPORTANTI 1.1 Finalità del prodotto Il sistema di inalazione PARI si compone di un compresso- re PARI, un nebulizzatore PARI e alcuni accessori. Il sistema consente di eseguire la terapia delle vie respiratorie inferiori. Questo prodotto PARI deve essere utilizzato esclusivamente in ambiente domestico.
  • Seite 183: Indicazioni

    La maschera soft per adulti PARI è idonea per la terapia di pa- zienti adulti. La maschera può essere usata unitamente a un nebulizzato- re PARI quando non può essere usato il boccaglio oppure si preferisce eseguire l'inalazione con una maschera. Per motivi igienici questo prodotto PARI deve essere utilizzato da un unico paziente.
  • Seite 184: Indicazioni Per La Sicurezza

    Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
  • Seite 185 – 9 – – Spegnere immediatamente il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: – se si sospetta che il compressore o il cavo di alimentazio- ne possa essere danneggiato (ad esempio, dopo una ca- duta del compressore oppure in presenza di odore di pla- stica bruciata);...
  • Seite 186 Terapia compromessa da disturbi elettromagnetici Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori originali di PARI. L'utilizzo di prodotti di altri produttori può determinare una maggiore emissione di disturbi elettromagnetici oppure una riduzione della resistenza ai disturbi elettromagnetici del compressore PARI.
  • Seite 187 Comunicazioni a produttore e autorità Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati a PARI GmbH e all'autorità competente (per le informazioni di contatto, vedere a pagina 4). Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
  • Seite 188: Descrizione Del Prodotto

    (2b) Supporto dell'ugello (blu) (2c) Parte inferiore del nebulizzatore (2d) Boccaglio (2e) Tubo di collegamento (3) Maschera soft per adulti PARI (3a) Elastico (4) Maschera soft per bambini PARI (4a) Elastico 3) Con PIF-Control System di PARI. PIF= Peak Inspriatory Flow (controllo del flusso inspiratorio di picco) [vedere: Esecuzione della terapia, a pagina 24].
  • Seite 189: Elementi Operativi

    – 13 – 2.2 Elementi operativi Il compressore dispone dei seguenti elementi operativi: (1) Impugnatura per il trasporto (2) Cavo di alimentazione (collegato al compressore senza possibilità di separarlo) (3) Fori di ventilazione (4) Sostegno del nebulizzatore (5) Contrassegno di fabbrica (sul lato inferiore dell'apparecchio) (6) Collegamento dell'aria (7) Filtro dell'aria (8) Interruttore acceso/spento...
  • Seite 190: Descrizione Del Funzionamento

    – 14 – 2.3 Descrizione del funzionamento Compressore con nebulizzatore Aerosol Aria compressa Il compressore alimenta aria compressa al nebulizzatore. Mediante l'alimentazione di aria Aria dell'ambiente compressa il nebulizzatore gene- ra un aerosol dal liquido inserito al suo interno come, ad esempio, un medicinale.
  • Seite 191: Informazioni Sui Materiali

    Parte inferiore del nebulizzatore Polipropilene, elastomero ter- moplastico Boccaglio (con valvola di Polipropilene, elastomero ter- espirazione) moplastico Tubo di collegamento Polivinilcloruro Estremità del tubo Elastomero termoplastico Maschera soft per bambini PARI Polipropilene, elastomero ter- moplastico Maschera soft per adulti PARI Polipropilene, elastomero ter- moplastico Elastico Caucciù sintetico 2.5 Manutenzione Il compressore non richiede manutenzione.
  • Seite 192: Durata

    2.6 Durata I singoli componenti del prodotto hanno le seguenti durate pre- viste: Componente del prodotto Durata Compressore Ca. 1.000 ore di utilizzo (pari a max. 5 anni) Nebulizzatore (tutti i componenti 300 disinfezioni, max. 1 anno tranne il tubo di collegamento) Tubo di collegamento Max. 1 anno...
  • Seite 193: Utilizzo

    – 17 – UTILIZZO Le persone che assistono i pazienti durante la terapia devono assicurarsi che tutti i passaggi descritti di seguito vengano ese- guiti correttamente. 3.1 Posizionamento del compressore L'ambiente in cui verrà utilizzato il compressore deve soddisfa- re specifiche condizioni ambientali [vedere: Esercizio, a pagi- na 37].
  • Seite 194 (inclusi i relativi ac- cessori come, ad esempio, cavi dell'antenna o antenne esterne). • Se l'apparecchio PARI deve essere utilizzato nelle imme- diate vicinanze di un altro apparecchio oppure impilato con altri apparecchi, è necessario controllare che il funzio- namento dell'apparecchio durante l'esercizio sia corretto.
  • Seite 195: Preparazione Della Terapia

    – 19 – NOTA Pericolo di un guasto dell'apparecchio causato da polvere Se il compressore viene messo in funzione in un ambiente con forte presenza di polvere, all'interno dell'alloggiamento si può depositare una maggiore quantità di polvere. In tal caso si potrebbe verificare un guasto dell'apparecchio.
  • Seite 196 – 20 – • Esercitando una leggera pres- sione, inserire il supporto dell'ugello sull'ugello nella par- te inferiore del nebulizzatore. La freccia sul supporto dell'ugello deve essere rivolta verso l'alto. • Posizionare la parte superiore del nebulizzatore sulla parte in- feriore del nebulizzatore e chiudere il nebulizzatore ruo- tando i componenti in senso orario.
  • Seite 197 – 21 – Utilizzo della maschera • Fissare eventualmente l'elasti- co alla maschera (come mo- strato in figura). • Rimuovere eventualmente il boccaglio dal nebulizzatore. • Inserire la maschera nel nebu- lizzatore. Riempimento del nebulizzatore NOTA Il coperchio del nebulizzatore potrebbe rompersi Se il coperchio viene aperto nella direzione errata, si può...
  • Seite 198: Esecuzione Della Terapia

    – 22 – • Versare dall'alto nel nebulizza- tore la necessaria quantità di soluzione per inalazione. Osservare i volumi di riempi- mento minimo e massimo [ve- dere: Dati generali sul nebuliz- zatore, a pagina 38]. Se nel nebulizzatore viene inserita una quantità di liquido eccessi- va o troppo ridotta, la nebuliz- zazione e, di conseguenza, an- che la terapia saranno compromesse.
  • Seite 199 (ad esempio, per infusioni), verificare con attenzione che l'altra estremità del tubo di col- legamento inserito nel compressore sia collegata al nebuliz- zatore PARI. Altrimenti sussiste il pericolo di confondere le diverse possibilità di collegamento. • Estrarre il nebulizzatore dal so- stegno e tenerlo in posizione verticale.
  • Seite 200 – 24 – Informazioni su PIF-Control System: La tecnologia PIF-Control System di PARI nella parte superiore del nebulizzatore consente di impara- re a eseguire un'inalazione lenta e controllata. In tal modo viene migliorato l'afflusso di principio at- tivo nelle vie respiratorie inferiori. Quando si inspira troppo veloce-...
  • Seite 201 – 25 – Inalazione con la maschera ATTENZIONE Terapia compromessa da dispersione dell'aerosol Se la maschera non aderisce bene al viso, si può verificare un dispersione di aerosol. In tal caso può verificarsi un sotto- dosaggio del medicinale. • Assicurarsi che la maschera copra completamente en- trambi gli angoli della bocca e il naso.
  • Seite 202: Conclusione Della Terapia

    – 26 – • Eseguire l'inalazione fino a quando non cambia il rumore generato dal nebulizzatore. Dopo la conclusione della terapia resta un residuo di liquido nel nebulizzatore. 3.4 Conclusione della terapia Per concludere la terapia, procedere come descritto di seguito: •...
  • Seite 203: Pulizia E Disinfezione

    – 27 – PULIZIA E DISINFEZIONE PERICOLO Rischio per la vita causato da folgorazione I liquidi possono essere conduttori di corrente, quindi rappre- sentano un rischio di folgorazione. • Spegnere il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di ogni pulizia. Se il sistema di inalazione viene usato da un solo paziente, osservare le indicazioni per la pulizia e la disinfezione nella se- zione "Il dispositivo viene utilizzato sempre dallo stesso pa-...
  • Seite 204 – 28 – Nebulizzatore e maschera È possibile pulire, disinfettare e asciugare la maschera insieme al nebulizzatore. Preparazione MASCHERA • Estrarre la maschera dal nebulizzatore. • Rimuovere l'elastico dalla maschera. NEBULIZZATORE • Estrarre il tubo dal nebulizzatore. • Estrarre il boccaglio dal nebulizzatore. •...
  • Seite 205 Di seguito vengono descritte le procedure di disinfezione consi- gliate. È possibile richiedere a PARI GmbH le descrizioni di ul- teriori procedure di disinfezione convalidate. Non è possibile pulire né disinfettare il tubo di collegamento.
  • Seite 206: In Acqua Bollente

    – 30 – IN ACQUA BOLLENTE • Immergere tutti i componenti in acqua bollente per almeno 5 minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua potabile. NOTA! Pericolo di danneggiare le parti in plastica! La plastica si fonde a contatto con il fondo bollente della pento- la.
  • Seite 207 • Se nel compressore sono penetrati liquidi, non è più con- sentito utilizzarlo in alcun caso. Prima di utilizzare nuova- mente il compressore, contattare il servizio tecnico oppure il centro di assistenza di PARI GmbH. Pulire l'alloggiamento del compressore come descritto di segui- • Strofinare la superficie esterna dell'alloggiamento con un pan- no pulito e inumidito.
  • Seite 208: Filtro Dell'aria

    – 32 – Filtro dell'aria A intervalli regolari (dopo ogni 10 utilizzi) estrarre il filtro dell'aria dal compressore per controllarlo. Se presenta un colore marro- ne o grigio, è umido od ostruito e deve essere sostituito. Sostituire il filtro dell'aria al massimo dopo 200 ore di utilizzo (ca. 1 anno) [vedere: Sostituzione del filtro dell'aria, a pagi- na 33].
  • Seite 209: Cura Del Tubo Di Collegamento

    è più consentito utilizzarlo in alcun ca- so. Prima di utilizzare nuovamente il compressore, contatta- re il servizio tecnico oppure il centro di assistenza di PARI GmbH. • Strofinare a fondo le superfici esterne dell'alloggiamento con il panno.
  • Seite 210: Controllo

    • Avvolgere tutti i componenti in un panno pulito e privo di pe- lucchi (ad esempio un canovaccio). • Conservare il prodotto PARI in un luogo asciutto e al riparo da polvere. Per conservare correttamente il compressore, estrarre sem- pre completamente la spina dalla presa di corrente. Gli ap- parecchi elettrici collegati alla rete di alimentazione rappre- sentano una potenziale fonte di pericolo.
  • Seite 211: Risoluzione Degli Errori

    – 35 – RISOLUZIONE DEGLI ERRORI Solo il servizio tecnico di PARI GmbH o un servizio di assisten- za espressamente autorizzato da PARI GmbH può riparare il compressore. Se il compressore viene aperto o manipolato da altre persone, decadono tutte le garanzie. In questo caso PARI GmbH non si assume alcuna responsabilità.
  • Seite 212: Dati Tecnici

    IEC 60529 / EN 60529 Grado di protezione durante l'utilizzo in Nessuna presenza di miscele combustibili di sostanze protezione anestetiche con aria, ossigeno o gas esilarante Modalità di funzionamento Funzionamento continuo 5) Rispetto all'ugello dei nebulizzatori PARI (Ø 0,48 mm).
  • Seite 213: Compatibilità Elettromagnetica

    I dati tecnici in forma tabellare relativi alla compatibilità elettro- magnetica sono disponibili su richiesta presso PARI GmbH o in Internet all'indirizzo seguente: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condizioni ambientali...
  • Seite 214: Nebulizzatore

    – 38 – ambienti con elevate emissioni elettromagnetiche (ad esempio, nelle vicinanze di un apparecchio per tomografia a risonanza magnetica). Trasporto e conservazione Temperatura ambiente minima (senza -25°C controllo dell'umidità relativa dell'aria) Temperatura ambiente massima (con +70°C un'umidità relativa dell'aria fino al 93%, senza condensa) Umidità...
  • Seite 215 Percentuale di aerosol [% > 5 µm] 38,1 Generazione di aerosol [ml] 0,41 Velocità di erogazione dell'aerosol [ml/min] 0,16 Volume del residuo [g] (definito mediante analisi 1,16 gravimetrica) Velocità di erogazione riferita al volume di riempimento [%/min] 7) Utilizzo con compressore PARI BOY Classic (Tipo 130).
  • Seite 216: Altro

    Tutti gli altri componenti del prodotto Tutti gli altri componenti del sistema di inalazione PARI posso- no essere smaltiti con i rifiuti domestici, qualora non siano in vi- gore norme di smaltimento specifiche per il Paese.
  • Seite 217: Spiegazione Dei Simboli

    – 41 – 7.3 Spiegazione dei simboli Sui componenti del prodotto o sulla confezione sono presenti i seguenti simboli (conformemente a ISO 15223-1): Il prodotto soddisfa i requisiti delle direttive 93/42/CEE (dispositivi medici) e 2011/65/UE (RoHS). Osservare le istruzioni per l'uso Osservare le istruzioni per l'uso Numero articolo Numero di lotto, partita...
  • Seite 218 – 42 – Pressione atmosferica, intervallo Il dispositivo medico è reperibile sul mercato dal 13 agosto 2005. Non è consentito lo smaltimento del prodotto con i normali rifiuti domestici. Il simbolo della pattumiera sbarrata da una croce indica la necessità di effettuare la raccolta differenziata per lo smaltimento del prodotto.
  • Seite 219: Certificato Di Garanzia

    ® Sistema di inalazione PARI BOY Classic CERTIFICATO DI GARANZIA Questo compressore dispone di una garanzia di 4 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto.
  • Seite 220 Il prodotto con il numero di serie sopraindicato è stato confezionato e venduto da noi. Data di acquisto Timbro e firma del rivenditore ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2121_it-E 2019-07-03   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Seite 221 ® PARI BOY Classic inhalatiesysteem ® PARI BOY  Classic compressor (type 130) ® PARI LC SPRINT vernevelaar (type 023) PARI volwassenenmasker soft (type 041) PARI kindermasker soft (type 041) Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Volg alle aanwijzingen en veiligheidsin- structies op! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
  • Seite 223 – 3 – Identificatie, geldigheid, versie Deze is geldig voor PARI BOY Classic inhalatiesystemen in de volgende landen: Versie van de gebruiksaanwijzing: versie E – 2019-07, Vrijge- geven versie d.d.: 2019-03-06 Stand van de informatie: 2019-02 De actuele versie van de gebruiksaanwijzing kan als PDF- bestand op het internet worden gedownload: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product)
  • Seite 224 – 4 – Fabrikant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internationaal) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) E-mail: info@pari.de...
  • Seite 225 – 5 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicatie ................Contra-indicaties .............. Veiligheidsinstructies ............PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Functie-elementen............Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Onderhoud ............... Levensduur............... GEBRUIK ................. Compressor opstellen ............Therapie voorbereiden ............. Therapie uitvoeren ............Therapie afsluiten ............. REINIGING EN DESINFECTIE ........
  • Seite 226: Belangrijke Aanwijzingen

    – 6 – BELANGRIJKE AANWIJZINGEN 1.1 Gebruiksdoel Het PARI inhalatiesysteem bestaat uit een PARI compressor, een PARI vernevelaar en toebehoren. Het systeem is bedoeld voor de behandeling van de onderste luchtwegen. Dit PARI product mag uitsluitend in de thuisomgeving worden gebruikt. Het inhalatiesysteem mag alleen worden bediend door perso- nen die de inhoud van de gebruiksaanwijzingen begrijpen en het inhalatiesysteem veilig kunnen bedienen.
  • Seite 227: Indicatie

    4 jaar Het PARI volwassenenmasker soft is geschikt voor de behan- deling van volwassenen. Het masker kan in combinatie met een PARI vernevelaar wor- den gebruikt, wanneer het mondstuk niet kan worden gebruikt of wanneer de voorkeur wordt gegeven aan een maskerinhalatie.
  • Seite 228: Veiligheidsinstructies

    – 8 – 1.4 Veiligheidsinstructies Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen. Alleen wanneer de gebruiker deze opvolgt, kan dit PARI product veilig worden gebruikt. Gebruik dit PARI product alleen zoals in deze gebruiksaanwij- zing is beschreven. De gebruiksinformatie van de gebruikte inhalatieoplossing moet eveneens in acht worden genomen.
  • Seite 229: Gevaar Door Kleine Onderdelen Die Kunnen Worden Ingeslikt

    – 9 – – Schakel de compressor onmiddellijk uit en trek de net- stekker uit het stopcontact: – als u vermoedt dat de compressor of het netsnoer beschadigd kan zijn (bijv. na een val van de compressor of als het naar smeulend kunststof ruikt); –...
  • Seite 230 Benadeling van de therapie door elektromagnetische storingen Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren van PARI. Het gebruik van producten van derden kan leiden tot een verhoogde elektromagnetische storingsemissie of een verminderde immuniteit van de PARI compressor.
  • Seite 231 Meldingen aan fabrikant en autoriteit Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product optreden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan PARI GmbH en de bevoegde autoriteit (zie voor contactinformatie 4).
  • Seite 232: Productbeschrijving

    (2a) Bovenste deel van de vernevelaar (2b) Sproeieropzetstuk (blauw) (2c) Onderste deel van de vernevelaar (2d) Mondstuk (2e) Aansluitslang (3) PARI volwassenenmasker soft (3a) Elastieken band (4) PARI kindermasker soft (4a) Elastieken band 3) Met PARI PIF Control System. PIF = Peak Inspiratory Flow (piekinademcontrole) [zie: Therapie uitvoeren, pagina 24].
  • Seite 233: Functie-Elementen

    – 13 – 2.2 Functie-elementen De compressor beschikt over de volgende functie-elementen: (1) Draaggreep (2) Netsnoer (onlosmakelijk verbonden met de compressor) (3) Ventilatieopeningen (4) Houder voor de vernevelaar (5) Typeplaatje (onderzijde van het apparaat) (6) Persluchtaansluiting (7) Luchtfilter (8) Aan/Uit-schakelaar 4) Het netstekkertype is landspecifiek.
  • Seite 234: Beschrijving Van De Werking

    – 14 – 2.3 Beschrijving van de werking Compressor met vernevelaar Aerosol Perslucht De compressor voorziet de vernevelaar van perslucht. De vernevelaar produceert bij Omgevingslucht toevoer van perslucht aerosol uit de erin gedane vloeistof, bijv. het Aerosol medicament. Deze aerosol wordt via het mondstuk of indien nodig via een masker ingeademd in de long.
  • Seite 235: Materiaalinformatie

    Onderste deel van Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer de vernevelaar Mondstuk Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer (met uitademventiel) Aansluitslang Polyvinylchloride Eindstuk slang Thermoplastisch elastomeer PARI kindermasker Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer soft PARI volwassenen- Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer masker soft Elastieken band Synthetisch rubber 2.5 Onderhoud De compressor is onderhoudsvrij.
  • Seite 236: Levensduur

    2.6 Levensduur De afzonderlijke productonderdelen hebben de volgende te verwachten levensduur: Productonderdeel Levensduur Compressor Ca. 1.000 bedrijfsuren (dit komt overeen met max. 5 jaar) Vernevelaar (alle onderdelen 300 desinfecties, max. 1 jaar behalve de aansluitslang) Aansluitslang Max. 1 jaar PARI volwassenenmasker soft 300 desinfecties, max. 1 jaar PARI kindermasker soft 300 desinfecties, max. 1 jaar...
  • Seite 237: Gebruik

    – 17 – GEBRUIK Personen die anderen helpen bij de therapie, moeten erop letten dat alle hierna beschreven stappen correct worden uitgevoerd. 3.1 Compressor opstellen De ruimte waarin de compressor wordt gebruikt, moet voldoen aan bepaalde voorwaarden [zie: Tijdens de werking, pagi- na 37].
  • Seite 238 Deze kunnen afbreuk doen aan de werking van de apparaten en daarmee aan de therapie. • Plaats het PARI apparaat niet vlak naast een ander appa- raat of gestapeld tussen andere apparaten. • Houd een minimumafstand van 30 cm tot draagbare...
  • Seite 239: Therapie Voorbereiden

    – 19 – AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door stof Als de compressor in een omgeving met een hoog stofgehal- te wordt gebruikt, kan zich binnen in de behuizing extra veel stof afzetten. Dit kan een defect aan het apparaat tot gevolg hebben.
  • Seite 240 – 20 – • Steek het sproeieropzetstuk met een lichte druk op de sproeier in het onderste deel van de vernevelaar. De pijl op het sproeieropzet- stuk moet daarbij naar boven wijzen. • Plaats het bovenste deel van de vernevelaar op het onderste deel en sluit de vernevelaar door het bovenste deel naar rechts op het onderste deel te draaien.
  • Seite 241 – 21 – Masker gebruiken • Bevestig indien nodig de elas- tieken band aan het masker (zoals aangegeven in de afbeelding). • Trek indien nodig het mond- stuk van de vernevelaar af. • Steek het masker op de vernevelaar. Vernevelaar vullen AANWIJZING Deksel van de vernevelaar kan afbreken Als het deksel in de verkeerde richting wordt bewogen, kan...
  • Seite 242: Therapie Uitvoeren

    – 22 – • Doe de vereiste hoeveelheid inhalatieoplossing van boven in de vernevelaar. Neem het minimale en maxi- male vulvolume in acht [zie: Al- gemene vernevelaargegevens, pagina 38]. Wanneer de ver- nevelaar te weinig of te veel vloeistof bevat, wordt afbreuk gedaan aan de verneveling en daarmee aan de therapie.
  • Seite 243 – 23 – controleer dan zorgvuldig of de op de compressor aangeslo- ten aansluitslang aan het andere uiteinde is verbonden met de PARI vernevelaar. Anders bestaat het gevaar dat ver- schillende aansluitmogelijkheden met elkaar worden verwisseld. • Neem de vernevelaar uit de houder en houd hem rechtop.
  • Seite 244 – 24 – Informatie over het PARI PIF Control System: Het PARI PIF Control System in het bovenste deel van de vernevelaar heeft als doel een langzame en gecontroleerde inhalatie te leren. Daarmee wordt de opname van de werkzame stof in de onderste luchtwegen verbeterd. Als te snel wordt ingeademd,...
  • Seite 245 – 25 – Met masker inhaleren VOORZICHTIG Benadeling van de therapie door ontsnappende aerosol Wanneer het masker niet nauwsluitend op het gezicht ligt, kan aerosol ontsnappen. Een onderdosering van het medica- ment kan het gevolg zijn. • Let erop dat het masker beide mondhoeken en de neus volledig omsluit.
  • Seite 246: Therapie Afsluiten

    – 26 – • Voer de inhalatie net zo lang uit tot het geluid in de verneve- laar verandert. Er blijft na het einde van de therapie een resthoeveelheid in de vernevelaar zitten. 3.4 Therapie afsluiten Ga als volgt te werk om de therapie af te sluiten: •...
  • Seite 247: Reiniging En Desinfectie

    – 27 – REINIGING EN DESINFECTIE GEVAAR Levensgevaar door een elektrische schok Vloeistoffen kunnen stroom geleiden, waardoor gevaar voor een elektrische schok ontstaat. • Schakel vóór elke reiniging de compressor uit en trek de netstekker uit het stopcontact. Als het inhalatiesysteem maar door één patiënt wordt ge- bruikt, neem dan de aanwijzingen voor reiniging en desinfectie in de paragraaf "Zonder wisseling van patiënten"...
  • Seite 248 – 28 – Vernevelaar en masker Het masker kan samen met de vernevelaar worden gereinigd, gedesinfecteerd en gedroogd. Voorbereiden MASKER • Haal het masker van de vernevelaar af. • Haal de elastieken band van het masker af. VERNEVELAAR • Trek de slang van de vernevelaar af. •...
  • Seite 249 Hierna zijn de aanbevolen desinfectiemethodes beschreven. Beschrijvingen van andere gevalideerde desinfectiemethodes zijn op aanvraag bij PARI GmbH te verkrijgen. De aansluitslang kan niet worden gereinigd of gedesinfec- teerd. Neem voor het onderhoud van de aansluitslang de desbetreffende paragraaf in acht [zie: Aansluitslang verzor-...
  • Seite 250: In Kokend Water

    – 30 – IN KOKEND WATER • Leg alle onderdelen minstens 5 minuten in kokend water. Gebruik een schone kookpan en drinkwater. AANWIJZING! Gevaar voor beschadiging van de kunst- stofonderdelen! Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg voor een voldoende hoeveelheid water in de pan, zodat de onderdelen niet de bodem van de pan raken.
  • Seite 251 Neem, voordat u de compressor weer in werking stelt, contact op met de Technische Service of het Service Center van PARI GmbH. Reinig de behuizing van de compressor als volgt: • Neem het oppervlak aan de...
  • Seite 252: Luchtfilter

    – 32 – Luchtfilter Haal de luchtfilter met regelmatige tussenpozen (na elke 10e inhalatie) uit de compressor om hem te controleren. Als hij bruin of grijs is verkleurd, vochtig of verstopt is, vervang hem dan. Vervang de filter uiterlijk na 200 bedrijfsuren (ca. 1 jaar) [zie: Luchtfilter vervangen, pagina 33].
  • Seite 253: Aansluitslang Verzorgen

    Neem, voordat u de compressor weer in werking stelt, contact op met de Technische Service of het Service Center van PARI GmbH. • Neem de oppervlakken aan de buitenkant van de behuizing grondig af met de doek.
  • Seite 254: Controleren

    • Wikkel alle onderdelen in een schone, niet pluizende doek (bijv. een theedoek). • Bewaar uw PARI product op een droge en stofvrije plaats. Trek altijd de netstekker uit het stopcontact als u de com- pressor opbergt. Op het stroomnet aangesloten elektrische...
  • Seite 255: Verhelpen Van Fouten

    – 35 – VERHELPEN VAN FOUTEN Alleen de technische dienst van PARI GmbH of een door PARI GmbH uitdrukkelijk hiervoor gemachtigde servicedienst mag de compressor repareren. Als de compressor door andere personen wordt geopend of gemanipuleerd, vervalt elk recht op garantie. In deze gevallen stelt PARI GmbH zich niet aansprakelijk.
  • Seite 256: Technische Gegevens

    (vernevelaar) Beschermingsgraad conform IEC 60529 / IP 21 EN 60529 tegen binnendringen van water resp. vaste stoffen Beschermingsgraad bij gebruik in Geen bescherming aanwezigheid van brandbare mengsels van anesthetica met lucht, met zuurstof of met lachgas Gebruikswijze Continubedrijf 5) Tegen PARI vernevelaarsproeier (Ø 0,48 mm).
  • Seite 257: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Technische gegevens over de elektromagnetische compatibili- teit (EMC-aanwijzingen) in tabelvorm zijn op aanvraag bij PARI GmbH of op het internet via de volgende link te verkrijgen: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Omgevingsomstandigheden...
  • Seite 258: Vernevelaar

    – 38 – Het gebruik van de compressor in professionele instellingen voor de gezondheidszorg is beperkt tot de beddenafdeling en de intensivecareafdeling van een ziekenhuis. Het is niet toegestaan de compressor te gebruiken in omgevingen met verhoogde magnetische of elektrische straling (bijv. in de buurt van een kernspintomograaf).
  • Seite 259 Respirabele fractie / alveolenfractie [% < 5 µm] 61,9 Aerosolgehalte [% < 2 µm] 22,1 Aerosolgehalte [% < 2 µm < 5 µm] 39,8 Aerosolgehalte [% > 5 µm] 38,1 Aerosol Output [ml] 0,41 Aerosol Outputrate [ml/min] 0,16 Restvolume [g] (gravimetrisch bepaald) 1,16 Outputrate ten opzichte van het vulvolume [%/min] 7) Gebruik met PARI BOY Classic compressor (type 130).
  • Seite 260: Diversen

    Het recycleren van materialen helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu schoon te houden. Alle verdere onderdelen van het product Alle verdere componenten in uw PARI inhalatiesysteem kun- nen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voorschriften voor afvalverwijdering gelden.
  • Seite 261: Verklaring Van Tekens

    – 41 – 7.3 Verklaring van tekens Op de onderdelen van het product en op de verpakking bevin- den zich de volgende symbolen (volgens ISO 15223-1): Het product voldoet aan de eisen conform 93/42/EEG (medische hulpmiddelen) en 2011/65/EU (RoHS). Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Artikelnummer Productielotnummer, charge...
  • Seite 262 – 42 – Luchtdruk, begrenzing Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht. Het product mag niet samen met het gewone huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool met het kruis over de vuilnisbak wijst erop dat het product met een afzonderlijke vuilnisophaling moet worden meegegeven.
  • Seite 263: Garantiebewijs

    ® PARI BOY Classic inhalatiesysteem GARANTIEBEWIJS Op de compressor geven we 4 jaar garantie. De garantieperiode begint op de koopdatum.
  • Seite 264 Het product met het bovenvermelde serienummer werd door ons in originele verpakking verkocht. Aankoopdatum Stempel en handtekening van de distributeur ©2019 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 130D2121_nl-E 2019-07-03   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...

Inhaltsverzeichnis