Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
Britton
CountryClassic instruction manual
®
Britton
CountryClassic kasutusjuhend
®
Gebrauchsanweisung der Karre Britton
Britton
CountryClassic käyttöohjeet
®
Britton
CountryClassic vartotojo vadovas
®
Britton
CountryClassic lietošanas instrukcija
®
Instrukcja obsługi wózka Britton
Britton
CountryClassic ‒ Инструкция по эксплуатации
®
Britton
CountryClassic användningsinstruktion
®
CountryClassic
®
CountryClassic
®
EN
ET
DE
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britton CountryClassic

  • Seite 1 CountryClassic kasutusjuhend ® Gebrauchsanweisung der Karre Britton CountryClassic ® Britton CountryClassic käyttöohjeet ® Britton CountryClassic vartotojo vadovas ® Britton CountryClassic lietošanas instrukcija ® Instrukcja obsługi wózka Britton CountryClassic ® Britton CountryClassic ‒ Инструкция по эксплуатации ® Britton CountryClassic användningsinstruktion ®...
  • Seite 3 Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. Thank you for choosing a Britton product. Please take a little time to read the important safety ®...
  • Seite 4 Check that all zips and poppers are securely fastened before use. • Always remove the child before you fold the stroller. • Do not place any additional mattresses in the carrycot. Only use the original Britton mat- ® tress that is included with the product .
  • Seite 5 fl ate the tyres a little and adjust the tyre into correct position). Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Britton ®...
  • Seite 6 ENGAGING THE PARKING BRAKE Engage the parking brake by pushing down with your foot. Disengage the parking brake by pulling up. WARNING! Never leave the stroller without fi rst engaging the parking brake. WARNING! The stroller’s brake should always be engaged when you lift your child in and out of the stroller.
  • Seite 7 ADJUSTING THE BACKREST Raising the backrest: Raise the backrest into desired position by pushing it forward. Lower the backrest: pull the clip up on back of the backrest, and then adjust the height of the backrest. When you have reached the desired position, release the clip so that the posi- tion locks in place.
  • Seite 8: Folding The Stroller

    ADJUSTING DIRECTION OF THE HANDLE Pull up the lower levers on both sides of the handle. Pivot the handle to the other side of the stroller. WARNING! Assure that the handle is locked into desired position before usage. FOLDING THE STROLLER WARNING! Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured.
  • Seite 9 fi rst if possible. USE OF THE BRITTON BABYWAY CAR SEAT ® WARNING! This stroller is only compatible with the Britton ® BabyWay car seat. WARNING! Never lift the carseat when it is assembled onto the chassis.
  • Seite 10 Open the covers of car seat adaptors. Click in the car seat onto the adaptor Hold the car seat by the handle and assemble it onto the adapter. Click in the car seat into the adapter by pressing it straight down into the adapter until you hear a clicking sound.
  • Seite 11 • This stroller requires regular maintenance by the user. • Britton products are designed to operate with minimum maintenance, however regular ® lubrication of moving parts will extend the life of your stroller and make opening and folding easier.
  • Seite 12 Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles. Täname, et oled valinud Britton toote. Võta natuke aega, et lugeda allpool olevaid tähtsaid ®...
  • Seite 13 Kattevarju tasku on mõeldud ainult kergete esemete sisse paigutamiseks ja sinna ei tohi asetada esemeid, mille kaal ületab 250 g. • Kui käesoleva käsiraamatu mingi osa jääb teile arusaamatuks või vajab lähemaid selgitusi, palume ühendust võtta volitatud Britton i esindajaga, kes saab abi osutada. ®' •...
  • Seite 14 1.5-1.8 bar maksimaalselt. Rehvid paigaldatakse käsitsi. Kui vanker veereb ebaühtla- selt, on seda kerge parandada (laske rehvidest veidi õhku välja ja reguleerige rehv oma õigele kohale). Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Britton i toodete sõiduomadusi ja Britton ei võta ®'...
  • Seite 15 PARKIMISPIDURITE RAKENDAMINE Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOATUS! Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakendamata. HOATUS! Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud. HOATUS! Vältige parkimist kallakutel. TURVAKAARE PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE Turvakaare kinnitamiseks suru see vankri käetugede korpusesse kuni lukustumiseni.
  • Seite 16: Käepideme Reguleerimine

    SELJATOE REGULEERIMINE Seljatoe tõstmine: Seljatugi tuleb viia soovitud asendisse lükates seda ettepoole. Seljatoe langetamine: Suruge seljatoe taga olevat regulee- rimiskangi ülespoole ja lükake seljatugi soovitud asendisse. Sobiva asendi leidmisel laske kang lahti, et see saaks valitud asendis lukustuda. HOATUS! Kui soovitud asend on saavutatud, suruge seljatu- ge veidi, veendumaks, et see on lukustunud.
  • Seite 17 KÄETOE SUUNA MUUTMINE Tõsta ning vabasta samaaegselt esma- ne lukustus. Keera lükkesang vastassuunda kuni see lukustub kohale HOATUS! Enne kasutamist veendu- ge, et käepide on lukustunud soovitud asendis. VANKRI KOKKUPANEMINE HOATUS! Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi.
  • Seite 18 Kui vanker on märg juba enne vihmakaitse paigaldamist, pühkige võimalusel veepiisad tekstiililt kõigepealt ära. BRITTON BABYWAY TURVAHÄLLI KASUTAMINE ® HOIATUS! Sellele vankrile ühildub vaid Britton BabyWay turvahäll. ® HOIATUS! Kunagi ärge tõstke turvahälli, kui see on vankriraami küljes kinni. HOIATUS! Enne turvahälli paigaldamist veenduge, et vankril on pidurid peal.
  • Seite 19 Avage turvahälli adapterite katted. Paigaldage turvahäll adapterisse. Hoidke turvahälli sangast ja paigalda adapterisse- paigal- dades vajutage turvahäll otse alla adapteri seadmesse kuni tuleb kuuldavale klõpsatav heli. Veenduge, et turvahäll lukustus ettenähtult adapteri kahele kinnituskohale. HOIATUS! Paigaldamise ajal hoidke turvahälli ainult selleks ettenähtud sangast.
  • Seite 20 Roostetamise vältimiseks ära jäta käru pikaks ajaks alla -10°C või üle +30°C kraadi. • Kasutaja peab käru regulaarselt hooldama. • Britton tooted on disainitud toimima vähima hooldusega, siiski liikuvate osade regulaarne ® õlitamine pikendab su käru eluiga ning teeb käru lahti- ning kokkupaneku lihtsamaks.
  • Seite 21: Wichtige Sicherheitsinformationen

    Sicherheit Ihres Kindes gefährden. Wichtig! Bewah- ren Sie diese Anleitung unbedingt auf, damit Sie es auch später nachlesen können. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Britton ® Produktes. Nehmen Sie sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten wichtigen Sicherheitsanweisengen durchzulesen.
  • Seite 22 Gewicht von mehr als 250 g hineingesteckt werden. • Sollte irgendein Teil dieses Buches für Sie inhaltlich unverständlich sein oder es besteht ein Bedarf nach näheren Erläuterungen, bitten wir Sie, Kontakt zum Vertreter von Britton ® aufzunehmen, der Ihnen behilfl ich sein kann.
  • Seite 23 • Jede Last, die der Karre hinzugefügt wird (z. B. an deren Handgriffen, der Rückenlehne oder an Seiten der Karre) kann die Stabilität der Karre beeinfl ussen. Es dürfen keine vom Hersteller nicht akzeptierten zusätzlichen Anlagen benutzt werden). • In den Warenkorb können 2 kg Gegenstände gelegt werden, und sie sind gleichmässig zu verteilen.
  • Seite 24: Montage Der Räder

    Luft raus und regulieren Sie den Reifen auf ihre richtige Stelle). Bei Verringerung der Ozonschicht und Erhöhung der UV – Strahlung können in Reifen kleine Risse entstehen. Die Fahreigenschaften der Britton Produkte werden dadurch aber nicht beeinfl usst und Britton ® ®...
  • Seite 25 AKTIVIERUNG VON BREMSEN Aktivieren Sie die Bremse indem Sie mit Ihrem Fuss darauf drücken. Um die Bremse zu lösen, ziehen Sie die Bremse nach oben. WARNUNG! Die Kinderkarre mit einem Kind drin darf nie ohne die Aktivierung von Bremsen stehengelassen werden. WARNUNG! Beim Hineinlegen des Kindes in die Karre oder Herausholen des Kindes muss die Bremse immer aktiviert sein.
  • Seite 26: Einstellung Der Rückenstütze

    EINSTELLUNG DER RÜCKENSTÜTZE Höherstellen: Die Rückenstütze wird in die gewünschte Lage gestellt indem sie nach vorne gerückt wird. Senken der Rückenstütze: Drücken Sie den Hebel hinter der Rückenstütze nach oben und rücken Sie die Rückenstütze in die gewünschte Position. Haben Sie die richtige Lage gefun- den, lösen Se den Hebel, damit sich die Position fi...
  • Seite 27: Zusammenlegen Der Karre

    ÄNDERUNG DER RICHTUNG DES HANDGRIFFS Lösen Sie den ursprünglichen Ver- schluss. Drehen Sie den Bügel der Karre in die entgegengesetzte Richtung bis der Bügel sich fi xiert. WARNUNG! Vor Benutzung der Karre überzeugen Sie sich, dass der Handgriff in der richtigen Position fi xiert ist. ZUSAMMENLEGEN DER KARRE WARNUNG! Bei Einstellung der Karre und ihren beweglichen Teilen dürfen Kinder sich nicht in der Nähe aufhalten, Verlet-...
  • Seite 28: Entfernung Des Sitzbelags

    Wassertropfen zuerst vom Textil ab. BENUTZUNG DER SICHERHEITSWIEGE VON BRITTON BABYWAY ® WARNUNG! Zu dieser Karre passt nur die Sicherheitswiege von Britton Babyway. ® WARNUNG! Heben Sie nie die Sicherheitswiege, wenn sie an den Karrenrahmen befestigt ist. WARNUNG! Vor Montage der Sicherheitswiege überzeugen Sie sich, dass die Bremsen der...
  • Seite 29 Öffnen Sie die Adapter der Sicherheitswiege. Legen Sie die Sicherheitswiege in den Adapter. Halten Sie am Bügel der Wiege fest und legen Sie die Wie- ge in den Adapter, indem Sie die Wiege direkt nach unten in die Adapteranlage legen und einen Klick hören. Überzeugen Sie sich, dass die Wiege sich an den zwei Befestigungsstellen des Adapters fi...
  • Seite 30 -10°C oder über +30°C Grad stehen lassen. • Die Karre muss regelmäßig gewartet werden. • Die Britton Produkte sind fast wartungsfrei, doch kann man durch regelmäßiges Ölen die ® Lebensdauer der Karre verlängern, und auch das Aufmachen und Zusammenlegen der Karre werden dadurch einfacher gemacht.
  • Seite 31: Tärkeitä Turvallisuustietoja

    Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä käyttöohje saatavilla myöhempää lukemista varten. Käyttöohjeiden laiminlyönti voi vaikuttaa lastenne turvallisuuteen. Pyy- dämme teitä ehdottomasti säilyttämään ohjeet myöhempää tarkistamista varten. Kiitos, että olet valinnut Britton tuotteen. Pyydämme teitä löytämään aikaa lukeakseen alla ®...
  • Seite 32 Varjon tasku on tarkoitettu vain kevyiden esineiden säilyttämiseen – siihen ei saa laittaa esineitä, jotka painavat yli 250 g. • Jos ohjekirjan jokin osa jää epäselväksi tai vaatii lisäselvityksiä, pyydämme teitä ottamaan yhteyttä Britton in valtuutettuun edustajaan, joka voi auttaa teitä. ®' •...
  • Seite 33: Pyörien Asennus

    1.5-1.8 baaria. Renkaat asennetaan manuaalisesti. Jos vaunut rullaavat epätasai- sesti, se on helppo korjata (päästä renkaista hieman ilmaa ulos ja säädä rengas paikoilleen). Otsonikerroksen pienentyminen ja UV-säteilyn suurentuminen voi aiheuttaa renkaisiin pieniä halkeamia. Se ei kuitenkaan vaikuta Britton ® tuotteiden suorituskykyyn, eikä Britton ®...
  • Seite 34 PYSÄKÖINTIJARRUJEN KÄYTTÖ Pysäköintijarruja käytetään jalalla painaen. Vapauta pysäköintijarru vetämällä sitä ylös. VAROITUS! Vaunua ei saa pysäköidä pysäköintijarruja käyttämättä. VAROITUS! Nostaessa lasta vaunuun tai sieltä pois täytyy aina käyttää jarruja. VAROITUS! Vältä pysäköintiä rinteeseen. TURVAKAAREN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN Turvakaaren kiinnittämiseksi paina se vaunun käsino- jien koteloon kunnes se lukittuu.
  • Seite 35: Työntöaisan Säätäminen

    SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN Selkänojan nostaminen: selkänoja täytyy säätää haluttuun asentoon työntäen sitä eteenpäin. Kun sopiva asento on löydetty, vapauta vipu, jotta se lukittuisi. VAROITUS! Kun haluttu asento on saavutettu, työnnä selkä- nojaa hieman varmistaaksesi, että se on lukittunut. VAROITUS! Varmista, ettei päällinen ole selkänojan lukitus- mekanismin välissä.
  • Seite 36 KÄSINOJAN SUUNNAN SÄÄTÄMINEN Nosta ja samanaikaisesti vapauta ensi- sijainen lukitus. Käännä työntöaisa vastakkaiseen suun- taan kunnes se lukittuu paikalleen. VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että käsinoja on lukittunut haluttuun asentoon. VAUNUJEN KASAAMINEN VAROITUS! Vaunujen ja sen liikkuvien osien säätämisen aika- na lapset eivät saa olla läheisyydessä, sillä muuten he voivat saada vammoja.
  • Seite 37 Jos vaunu on märkä jo ennen sadesuojan asentamista, pyyhi mahdollisuuksien mukaan vesipi- sarat ensin pois. BRITTON ® BABYWAY TURVAKAUKALON KÄYTTÖ VAROITUS! Näiden vaunujen kanssa on yhteensopiva ainoastaan Britton BabyWay ® turvakaukalo. VAROITUS! Älä koskaan nosta turvakaukaloa, jos se on kiinni vaunujen rungossa.
  • Seite 38 Avaa turvakaukalon sovittimien suojat. Aseta turvakaukalo sovittimiin. Pidä kiinni turvakaukalon kahvasta ja aseta se sovittimiin – asentaessa paina turvakaukaloa suoraan alas sovittimeen kunnes kuulet napsahduksen. Varmista, että turvakaukalo on lukittunut molempiin sovitti- mien kiinnityskohtiin niin kuin pitäisi. VAROITUS! Asennuksen aikana pidä kiinni turvakaukalos- ta vain siihen tarkoitetusta kahvasta, Voit päästä...
  • Seite 39 Ruostumisen estämiseksi älä jätä vaunuja alle -10 tai yli +30 asteeseen pitkäksi aikaa. • Käyttäjän täytyy huoltaa vaunuja säännöllisesti. • Britton ®' in tuotteet ovat suunniteltu toimimaan pienimmällä huollolla. Kuitenkin liikkuvien osien säännöllinen öljyäminen pidentää vaunujesi käyttöikää ja tekee vaunujen avaamises- ta sekä...
  • Seite 40 Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas prieš naudojant ir saugokite jas ateičiai. Jūsų vai- ko saugumas gali būti paveiktas, jeigu nesivadovausite šiomis instrukcijomis. Svarbu saugoti šias instrukcijas ateičiai. Dėkojame, kad pasirinkote Britton prekę. Prašome skirti šiek tiek laiko susipažinti su saugumo ®...
  • Seite 41 • Prieš naudodami, patikrinkite, kad visi užtrauktukai ir segtukai būtų saugiai užsegti. • Visuomet išimkite vaiką prieš sulenkdami vežimėlį. • Nedėkite jokių papildomų čiužinių į lopšį. Naudokite tik Britton čiužinį, kuris įdėtas kartu su ® produktu. • Perkrovus, neteisingai sulankstant ir naudojant nepatvirtintus priedus galite pakenkti jūsų...
  • Seite 42 Padangos surenkamos rankomis. Jeigu vežimėlis važiuoja netolygiai, tai lengvai sureguliuojama (išleiskite truputį orą iš padangų ir sureguliuokite į reikiamą poziciją). Ozono sluoksnio ir UV spinduliuotės padidėjimo pasekoje padangų išorėje gali matytis maži įtrū- kimai. Tai neįtakoja Britton vežimėlio važiavimo ir Britton nebus atsakingas dėl tokio pobūdžio ®...
  • Seite 43 STOVĖJIMO STABDŽIŲ UŽRAKINIMAS Užrakinkite stovėjimo stabdžius, spausdami savo pėda žemyn. Atrakinkite stovėjimo stabdžius juos keliant aukštyn. DĖMESIO! Niekada nepalikite vežimėlio pirmiausiai neužrakinę stovėjimo stabdžių. DĖMESIO! Vežimėlio stabdžiai visuomet turėtų būti užrakinti, kai jūs vaiką išimate iš arba dedate į vežimą. DĖMESIO! Venkite stovėjimo įkalnėje arba pakalnėje.
  • Seite 44 ATLOŠO SUREGULIAVIMAS Atlošo pakėlimas: Atlošas pakeliamas į reikiamą poziciją keliant jį aukštyn. Atlošo nuleidimas: patspauskite segtuką, esantį atlošo kitoje pusėje, į viršų ir sureguliuokite atlošo aukštį. Kai jūs pasie- kiate reikiamą poziciją, atleiskite segtuką, taip kad reikiama pozicija užsifi ksuotų. DĖMESIO! Kai parinkta norima pozicija, paspauskite atlošą, kad įsitikinti jog jis yra užsifi...
  • Seite 45 RANKENOS SUREGULIAVIMAS Ištraukite apatines svirtis abejose ran- kenos pusėse. Pasukite rankeną į kitą vežimėlio pusę. DĖMESIO! Įsitikinkite, kad rankena yra užsifi ksavusi norimoje pozicijoje prieš naudojant. VEŽIMĖLIO SULENKIMAS DĖMESIO! Įsitikinkite, kad vaikai yra nuošalyje nuo judančių detalių, kai jūs reguliuojate vežimėlį. Kitu atveju jie gali būti sužeisti.
  • Seite 46 įmanoma. BRITTON BABYWAY AUTOMOBILINĖS KĖDUTĖS NAUDOJIMAS ® DĖMESIO! Šis vežimėlis suderinamas tik su Britton BabyWay automobiline kėdute. ® DĖMESIO! Niekada nekelkite automobilinės kėdutės, kai ji yra primontuota prie važiuoklės.
  • Seite 47 Atidarykite automobilinės kė- dutės adapterių dangtelius. Spustelėkite automobilinę kėdutę ant adapterio. Laikykite automobilinę kėdutę rankena ir pritvirtinkite ją prie adapterio. Spustelėkite automobilinę kėdutę tiesiai link adapterio, kol išgirsite spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad automobilinė kėdutė įsipraudė tinkamai į adapterį dvejuose tvirtinimo taškuose. DĖMESIO! Laikykite automobilinę...
  • Seite 48 • Šis vežimėlis reikalauja nuolatinės vartotojo priežiūros. • Britton ® produktai sukurti taip, kad priežiūros reikėtų minimaliai, tačiau reguliarus judančių dalių sutepimas prailgins vežimėlio tarnavimo laiką ir padės lengviau jį išskleisti bei sulenkti.
  • Seite 49 SVARĪGA DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Uzmanīgi izlasiet šīs instrukcijas pirms lietošanas un saglabājiet atsaucēm nākotnē. Jūsu bērnu drošība var tikt ietekmēta, ja jūs neņemat vērā instrukcijas. Svarīgi, saglabā- jiet šo instrukciju atsaucēm nākotnē. • UZMANĪBU! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. • UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka ratiņu fi ksēšanas mehānismi darbojas. •...
  • Seite 50 • Pirms izmantošanas pārbaudiet vai visi rāvējslēdzēji un pogas ir droši nostiprināti. • Vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem pirms to salocīšanas. • Nelieciet pārnēsājamajā gultiņā papildus matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Britton ® mat- raci, kas ir iekļauts ar produktu. •...
  • Seite 51 Riteņi tiek uzstādīti ar rokām. Ja ratiņi ripo nelīdzeni, to var viegli novērst (nolaidiet nedaudz gaisu no riteņiem un nostipriniet riteni pareizajā pozīcijā). Dēļ ozona slāņa sarukšanas UV staru pastiprināšanās, riteņiem var rasties mazas sausas rievas. Tas neietekmē Britton ® ratiņu braukšanu un Britton ®...
  • Seite 52 STĀVBREMZES LIETOŠANA Lai nospiestu stāvbremzi, nospiediet to uz leju ar kāju. Lai atlaistu stāvbremzi pavelciet to uz augšu. UZMANĪBU! Nekad neatstājiet ratiņus nenospiežot stāvbremzi. UZMANĪBU! Ratiņu stāvbremzei vienmēr vajadzētu būt nospiestai, kad jūs izceļat vai ieliekat bērnu ratiņos. UZMANĪBU! Izvairieties apstāties uz slīpas virsmas. DROŠĪBAS LOKA UZLIKŠANA UN NOŅEMŠANA Ievietojiet drošības loku paredzētajā...
  • Seite 53 ATZVELTNES REGULĒŠANA Atzveltnes pacelšana: Paceļat atzveltni vēlamajā pozīcijā pastumjot to uz priekšu. Atzveltnes nolaišana: Pavelciet klipsi atzveltnes aizmugurē un tad noregulējiet tās augstumu. Kad esat sasniegušu vēlamo augstumu, atlaidiet klipsi, lai atzveltne nofi ksējas vēlamajā augstumā. UZMANĪBU! Kad esat uzlikuši vēlamo pozīciju, pastumiet atzveltni, lai pārliecinātos, ka tā...
  • Seite 54 ROKTURA VIRZIENA MAINĪŠANA Pavelciet zemākās sviras abās pusēs. Pavelciet rokturi prom no ratiņiem. UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka rokturis ir nostiprināts vēlamajā pozīcijā pirms lietošanas. RATIŅU SALOCĪŠANA UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka bērni ir nost no kustīgajām daļām saliekot ratiņus, savādāk viņi var iegūt traumas. Uzmanību! Rokturim jābūt uz pārsega pusi ratiņiem.
  • Seite 55 BRITTON ® AUTO SĒDEKLĪŠA IZMANTOŠANA UZMANĪBU! Šie ratiņi ir savietojami tikai ar Britton BabyWay auto sēdeklīti. ® UZMANĪBU! Nekad neceliet auto sēdeklīti, kad tas ir uzlikts uz ratiņiem. UZMANĪBU! Vienmēr nospiežat stāvbremzi, kad liekat sēdeklīti uz ratiņiem.
  • Seite 56 Atveriet auto sēdeklīša adapte- ru pārsegus. Nostipriniet auto sēdeklīti uz adaptera. Turiet sēdeklīti aiz roktura un novietojiet to uz adaptera. Nostipriniet auto sēdeklīti uz adaptera uzspiežot to tieši uz adaptera līdz jūs dzirdat klikšķi. Pārliecinieties, ka auto sēdeklītis nostiprinās kārtīgi abos adapteru punktos. UZMANĪBU! Vienmēr turiet auto sēdeklīti aiz pārnēsājamā...
  • Seite 57 • Šie ratiņi prasa regulāru īpašnieka aprūpi. • Britton produkti ir ražoti pēc dizaina, lai strādātu ar minimālu aprūpi, vienalga regulāra ® kustīgo daļu ieeļļošana pagarinās ratiņu mūžu un padarīs atlocīšanu un salocīšanu vieglā- •...
  • Seite 58: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do przyszłego wykorzysta- nia. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może wpłynąć negatywnie na bezpieczeń- stwo dziecka. Zachowanie instrukcji do przyszłego wykorzystania jest bardzo ważne. Dziękujemy za wybór produktu marki Britton . Prosimy o poświęcenie czasu na przeczytanie ®...
  • Seite 59 Przed złożeniem wózka należy zawsze wpierw wyjąć z niego dziecko. • Do nosidełka / gondoli nie wolno nigdy wkładać dodatkowych materacyków i należy korzy- stać wyłącznie z oryginalnego materacyka fi rmy Britton , który został dostarczony wraz z ® produktem.
  • Seite 60 • Należy upewnić się, że w czasie użytkowania wózka uchwyty nosidełka / gondol zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / korpusu gondoli. • W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinacja sprzętowa nie może zastępować gondoli lub łóżeczka. • Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć...
  • Seite 61 łatwy sposób skorygować (obniżając nieco ciśnienie w oponach lub regulując ustawienie opony w prawidłowej pozycji). Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drob- nych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Britton ® i fi rma Britton ®...
  • Seite 62 WŁĄCZENIE HAMULCA POSTOJOWEGO Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnie- nia się, że włączony został hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE: W czasie, gdy dziecko jest wkładane i wyjmowane z wózka zawsze powinien być...
  • Seite 63 REGULACJA USTAWIENIA OPARCIA PLECÓW Podniesienie oparcia pleców: oparcie pleców należy ustawić w żądanej pozycji poprzez dopchnięcie go w przód. Opusz- czanie oparcia pleców: przesuń do góry dźwigienkę regulacyj- ną znajdującą się z tyłu oparcia i popchnij oparcie do żądanej pozycji. Po ustawieniu oparcia w żądanym położeniu zwolnij dźwigienkę...
  • Seite 64: Składanie Wózka

    ZMIANA KIERUNKU PODŁOKIETNIKA Jednocześnie podnieś i zwolnij blokadę pierwszorzędną. Przekręć uchwyt w kierunku przeciwnym, aż do jego zablo- kowania w położeniu. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka należy upewnić się, że rączka została zablokowana w żądanym położeniu. SKŁADANIE WÓZKA OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dzieci muszą...
  • Seite 65 W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy stosować osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli wózek jest mokry już przed zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilno- wać, aby wózek przedtem możliwie jak najlepiej wysuszyć. WYKORZYSTANIE BEZPIECZNEGO FOTELIKA BRITTON BABYWAY ® OSTRZEŻENIE: TEGO WÓZKA MOŻNA ZINTEGROWAĆ WYŁĄCZNIE Z BEZPIECZNYM FOTELIKIEM DLA DZIECKA BRITTON BABYWAY.
  • Seite 66 Zdejmij osłony adapterów do fotelika. Zamontuj fotelik do adaptera. Przytrzymując uchwyt fotelika zamontuj go do adaptera poprzez wciśnięcie fotelika prosto w dół w urządzenie adaptera, aż do usłyszenia charekterystycznego kliknięcia. Upewnij się, że fotelik został w sposób należyty zaczepiony w dwóch miejscach mocowania do adaptera. OSTRZEŻENIE: Podczas montażu zawsze trzymaj fotelik za uchwyt do tego przeznaczony.
  • Seite 67 °C, aby zapobiec rdzewieniu. • Wózek wymaga regularnej konserwacji przez użytkownika. • Wyroby Britton zaprojektowane są do pracy przy minimalnej konserwacji, jednak regular- ® ne smarowanie ruchomych części przedłuży żywotność wózka i spowoduje, że otwieranie i składanie wózka będzie łatwiejsze.
  • Seite 68: Важная Информация По Безопасности

    дальнейшего использования. Несоблюдение содержащихся в инструкции указаний может повредить безопасности вашего ребенка. Обязательно сохраните настоящую инструкцию для использования в дальнейшем по мере необходимости. Благодарим вас за то, что вы выбрали детскую коляску Britton . Просим вас прочесть при- ® веденные здесь важные указания по безопасности. Это обеспечит длительную и безопас- ную...
  • Seite 69 Перед эксплуатацией убедитесь, что были застегнуты все молнии и кнопки-застежки. • Перед складыванием коляски выньте из нее ребенка. • Запрещается класть дополнительные матрасы на дно (переносной) люльки. Раз- решается пользоваться только оригинальными матрасами Britton , прилагаемыми к ® изделию. •...
  • Seite 70 • В корзину для вещей можно класть предметы весом до 2 кг, равномерно распределив их по корзине. • Прогулочное сиденье и переносную люльку нельзя использовать в качестве авто- кресла. • Убедитесь, что ремни переносной люльки не находятся внутри люльки во время ее использования.
  • Seite 71 вручную. Если коляска катится неравномерно, то эту проблему легко устранить (выпусти- те из шин немного воздуха и сдвиньте шину в правильное положение). При уменьшении озонного слоя и усилении ультрафиолетового излучения в шинах могут возникать микро- трещины. Тем не менее, это не влияет на характеристики продукции Britton и Britton не...
  • Seite 72 ВКЛЮЧЕНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА Стояночный тормоз включается нажатием ноги. Чтобы отключить тормоз, потяните его вверх. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Нельзя оставлять коляску без включенного стояночного тормоза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При переносе ребенка в коляску и из коляски тормоз всегда должен быть включен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Избегайте ставить коляску на уклонах. УСТАНОВКА...
  • Seite 73 РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ Поднятие спинки: Спинка смещается в нужное положение нажатием вперед. Опускание спинки: Поднимите рычаг за спинкой коляски и переместите спинку в нужное положение. Установив спинку в нужное положение, отпустите рычаг для запирания спинки в выбранном положении. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Слегка надавите на спинку, чтобы убедиться...
  • Seite 74: Складывание Коляски

    ИЗМЕНЕНИЕ НАКЛОНА РУЧКИ Потяните ручку, одновременно раз- блокировав предыдущее положение ручки. Поверните ручку в противо- положном направлении до защелки- вания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед ис- пользованием коляски убедитесь, что ручка надежно зафиксировалась в выбранном положении. СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Нельзя регулировать коляску и ее движущиеся...
  • Seite 75: Снятие Чехла

    Если коляска намокла до натягивания дождевика, то по возможности смахните капли воды с ткани. Использование детского автокресла BRITTON BABYWAY ® ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Эта коляска совместима только с детским автокреслом Britton ® BabyWay. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не поднимайте автокресло, если оно закреплено на раме коляски.
  • Seite 76 включен тормоз. Откройте крышки адаптеров автокресла Установите автокресло в адаптеры. Удерживая автокресло за ручку, установите его в адап- тер. При установке с усилием вставьте автокресло в адаптер, пока не услышите щелчок фиксаторов. Убедитесь, что автокресло зафиксировано предусмо- тренным образом в обоих местах крепления адаптера. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во...
  • Seite 77 Для предотвращения ржавления не используйте коляску в течение длительного вре- мени при температуре ниже -10°C или выше +30°C. • Пользователь должен регулярно обслуживать коляску. • Хотя конструкция изделий Britton требует минимального обслуживания, регулярное ® смазывание движущихся частей продлит срок службы коляски и упростит складыва- ние и раскладывание коляски.
  • Seite 78: Viktiga Säkerhetsinformationer

    Viktigt! Var så snäll och bevara dessa anvisningar så att du vid behov kunde läsa dem genom igen. Vi tackar dig att du har bestämt dig för Britton ’s produkt. Ta lite tid och läs genom de mycket ®...
  • Seite 79 Granska före kärrans användning att alla blixtlås och tryckknappar är låsta. • Innan du lägger kärran ihop måste barnet tas ut ur den. • Man får inte lägga extra madrasser på korgens botten. Man får använda endast Britton ®' originalmadrasser. •...
  • Seite 80 (låt lite luft ut ur däcken och inställa däcken på rätt ställe). Vid ozonskiktens reducering och större UV strålning kan komma till ett slags bildande av små sprickor. Men detta har inte någon inverkan på Britton produkters egen- ®...
  • Seite 81 PARKERINGSBROMSAR Aktivera parkeringsbromsen inom att trycka med foten på den. För att lösa parkeringsbromsen lyft den uppåt. VARNING! Kärran får inte lämnas stå utan att aktivera parkeringsbromsen. VARNING! Om du sätter / lägger barnet i kärran eller tar det ut därifrån måste bromsen alltid vara aktiverad.
  • Seite 82 RYGGSTÖDETS INSTÄLLNING För att inställa ryggstödet i en högre position ryck detta framåt. För att inställa ryggstödet i lägre position tryck den bakom ryggstödet befi ntliga hävstången uppåt och lyft ryggstödet i riktig position. Har du hittat den önskade positionen lös häv- stången för att ryggstödet kunde låsas.
  • Seite 83 ÄNDRING AV HANDTAGETS RIKTNING Lyft handtaget och lös samtidigt den ursprungliga låsningen. Vrid handtaget i motsatt riktning tills den är låst. VARNING! Före kärrans användning övertyg dig att handtaget är låst i den valda positionen. KÄRRANS IHOPLÄGGANDE VARNING! Under kärrans och dess rörliga delars inställning får barn inte uppehålla sig i närheten, annars kan det ha svåra följder.
  • Seite 84 Om kärran är våt redan före regnfoliets placering torka först vattendroppar bort från textil. ANVÄNDNING BRITTON BABYWAY SÄKERHETSVAGGA ® VARNING! Till denna kärra passar endast Britton Babyway säkerhetsvagga. ® VARNING! Lyft aldrig säkerhetsvaggan om den är fäst till kärrans ram.
  • Seite 85 Öppna täcken av säkerhetsvag- gans adapter. Ställ säkerhetsvaggan i adaptern. Håll fast på säkerhetsvaggans handtag och ställ vaggan in i adaptern inom att trycka vaggan direkt nedåt in i adapteran- läggningen tills du hör klicken. Övertyg dig att säkerhetsvaggan låstes på de två adapters låsningsställen.
  • Seite 86 -10°C eller över +30°C grad. • Användaren måste reguljärt sköta kärran. • Britton ® ’s varor har designats på ett sätt att de behöver endast minimal skötsel, dock för- längas kärrans livslängd om du smörjer dess rörande delar reguljärt med olja och det gör också...

Inhaltsverzeichnis