Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Britton
Helix instructions manual
®
Britton
Helix Gebrauchsanweisung
®
Britton
Helix kasutusjuhend
®
Britton
Helix käyttöohjeet
®
Britton
Helix naudojimo instrukcija
®
Britton
Helix lietošanas pamaciba
®
Britton
Helix instrukcja eksploatacji
®
Britton
Helix инструкция по эксплуатации
®
Britton
Helix bruksanvisning
®
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britton Helix

  • Seite 1 Helix instructions manual ® Britton Helix Gebrauchsanweisung ® Britton Helix kasutusjuhend ® Britton Helix käyttöohjeet ® Britton Helix naudojimo instrukcija ® Britton Helix lietošanas pamaciba ® Britton Helix instrukcja eksploatacji ® Britton Helix инструкция по эксплуатации ® Britton Helix bruksanvisning ®...
  • Seite 9: Safety Notes

    This vehicle requires regular maintenance by the user. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Britton as they may render the pushchair unsafe. • Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved accessories or spare parts may damage or break this pushchair and could render the product unsafe.
  • Seite 10: Swivel Wheels

    1 PARTS This stroller is supplied partially assembled. In order to complete the assembly, you don’t need any tools. Follow exactly the instructions given and check the pictures. Please note that in most cases after the completion of an operation you will hear a clicking sound. IMPORTANT! After each operation make sure that you have followed the instructions correctly and the fixing is stable.
  • Seite 11 5 FITTING THE REAR WHEELS Insert with light pressure each of the rear wheel in the rear axle until you hear a click (Fig. 8) Make sure the wheels are well fixed. To remove the rear wheels pull out the quick release buttons on the rear wheels (Fig. 9-1) and remove the wheels (Fig.
  • Seite 12 10 FITTING THE CANOPY To assemble the canopy align its two ends to mechanisms to the frame tube and slide them until you hear a click and they are fixed (Fig. 24). You can open or close the canopy pulling or pushing it by hand (Fig. 25-1,2). All possible positions of the canopy are shown in Fig.
  • Seite 13 Store your pushchair in a dry, safe place. Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade. This pushchair requires regular maintenance by the user. Britton products are designed to operate with minimum maintenance, however regular...
  • Seite 14 lubrication of moving parts will extend the life of your pushchair and make opening and folding easier. Should parts of your pushchair become stiff or difficult to operate, apply a light application of a spray lubricant e.g. silicone. Do not use oil or grease. Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat adjusters, joints, and fixtures to ensure they are secure and in full working order.
  • Seite 15: Sicherheitsanweisungen

    DES PRODUKTES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIE ANWEISUNG FÜR WEITERE BENUTZUNG. NICHTEINHALTEN DER ANWEISUNGEN KANN DIE SICHERHEIT DER KINDES IN GEFAHR SETZEN. Wir danken Ihnen für die Wahl des Britton Produktes. Nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, ®...
  • Seite 16: Aufklappen Des Kinderwagens

    • Gestatten Sie dem Kind nicht, ohne Aufsicht in die Karre zu klettern, dort zu spielen oder an der Karre zu hängen. • Betätigen Sie immer die Bremse, wenn die Karre zum Stehen gebracht wird. Befi nden Sie sich in der Nähe von sich bewegenden Fahrzeugen oder Zügen befi nden, halten Sie immer an der Karre fest.
  • Seite 17: Einbau Von Vorderrädern

    3 EINBAU VON VORDERRÄDERN Beide Vorderräder leicht in entsprechenden Sitz für Vorderräder reintun, wie auf ZEICHNUNG 5 gezeigt, bis ein Klick zu hören ist. Überprüfen Sie unbedingt, ob das Rad gut eingebaut ist, indem Sie versuchen, das Rad herauszuziehen. Für die Entfernung des Rades auf die Taste für Schnellentriegelung (ZEICHNUNG 6-1) drücken und das Rad herausziehen (ZEICHNUNG 6-2).
  • Seite 18: Einbau Des Sicherheitsbügels

    7 EINBAU DES SICHERHEITSBÜGELS Den Sicherheitsbügel auf die Armstützen des Wagens stellen. Heftig auf die beiden Enden des Sicherheitsbügels drücken, bis ein Klick zu hören ist (ZEICHNUNG 19). Sicherstellen, dass der Sicherheitsbügel fest auf seinem Platz ist. Für die Entfernung des Sicherheitsbügels auf die Tasten auf beiden Enden des Bügels drücken (ZEICHNUNG 20-1) und den Bügel nach oben ziehen (ZEICHNUNG 20-2).
  • Seite 19: Zusammenbauen Des Kinderwagens

    12 BREMSEN Der Kinderwagen ist mit Bremsen ausgestattet, die gleichzeitig die Bewegung von beiden Hinterrädern blockieren. Den Bremshebel mit Fuß nach unten drücken (ZEICHNUNG 29A). Sicherstellen, dass die Bremse funktioniert, indem Sie versuchen, den Wagen ein wenig weiterzuschieben. Für die Lösung der Bremse den Bremshebel mit Fuß nach ober heben (ZEICHNUNG 29B). BEMERKUNG: Immer Bremse benutzen, wenn Sie das Kind in den Wagen setzen oder es daraus ausnehmen.
  • Seite 20: Adapter Der Sicherheitswiege

    Lagern Sie die Karre an einem trockenen und sicheren Ort. Lassen Sie die Karre nicht für längere Zeit in der Sonne stehen Das Textil kann sich verblei- chen. Diese Karre bedarf einer regelmäßigen Wartung durch den Benutzer. Britton® Produkte sind so ausgearbeitet worden, dass sie nur minimale Wartung brauchen,...
  • Seite 21 doch verlängert sich die Lebensdauer der Karre durch regelmäßiges Ölen von beweglichen Details, auch wird das Aufmachen und Zusammenlegen der Karre dadurch einfacher. Sollten die Details der Karre steif werden und ihre Benutzung schwierig wird, ölen Sie die Details mit einem Spray, Silikon.
  • Seite 22 TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE KASUTAMIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad ®...
  • Seite 23 1 OSAD See käru tarnitakse osaliselt kokkupanduna. Lõplikuks kokkupanekuks ei ole vaja tööriistu. Järgi täpselt antud juhiseid ja vaata pilte. Pane tähele, et enamikel juhtudel kuuled sa peale iga toimingu lõpetamist klõpsatust. TÄHTIS! Peale igat toimingut veendu, et sa oled järginud juhiseid õigesti ning kokkupandud käru on stabiilne.
  • Seite 24: Tagarataste Paigaldamine

    5 TAGARATASTE PAIGALDAMINE Lükka kumbki tagaratas kergelt surudes tagateljele kuni kuuled klõpsatust (Joon. 8). Veendu, et rattad on kindlalt fikseeritud. Tagarataste eemaldamiseks tõmba kiir-vabastuse nupud välja (Joon. 9-1) ja eemalda rattad (Joon. 9-2). 6 ISTE Istme paigaldus Vabasta istme all olevad rihmad eraldades krõpskinnitused (Joon. 10) Paigalda istmetekstiil hoolikalt raamile nii nagu näidatud Joon.
  • Seite 25 10 KAARVARJU PAIGALDAMINE Kaarvarju paigaldamiseks pane selle mõlemad otsad raamitorus olevasse mehhanismi ning libista neid kuni kuuled klõpsatust. Kaarvari on nüüd paigaldatud (Joon. 24). Võid kaarvarju avada ja sulgeda seda käega lükates või tõmmates (Joon. 25-1,2). Kõik kaarvarju võimalikud asendid on näidatud Joon. 26. MÄRKUS: Kasuta alati kaarvarju tagaosas olevaid krõps-kinnitus ja kinnita need istme külge.
  • Seite 26 MÄRKUS: Kõik turvahälli kasutus- ning hooldusjuhised peavad olema turvahälli tootja poolt. HOOLDUS Britton® käru on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise. Käru raam on tugev, kuid võib muutuda hapramaks, kui sõidad käruga trepist üles-alla või üle äärekivide.
  • Seite 27 Osad peavad olema kogu aeg vaba liikumisega. Pidurid ja rattad võivad kuluda ning on soovitav vahetada vastavalt vajadusele. Käru peab olema hooldatud ning remonditud, enne kui kasutad seda teise lapse jaoks või peale 18 kuud. PUHASTAMINE Kaarvarju võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga õrnalt pühkides. Plastik- ja metallosi võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga pühkides.
  • Seite 28: Turvallisuusohjeet

    TÄRKEÄÄ: LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI- NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden ® lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön.
  • Seite 29 tomuuksia, älä päästä lapsia säilytyspaikan lähelle. • Älä koskaan kuljeta kahta lasta kerrallaan lastenrattaissa. Rattaat on suunniteltu vain yhden lapsen kuljettamiseksi. • Tämä tuote täyttää BS EN 1888:2012 standardin. 1 OSAT Vaunut toimitetaan osittain koottuna. Lopullinen kokoaminen ei vaadi työkaluja. Seuraa ohjeita ja katso kuvia.
  • Seite 30 HUOM: Käytä jarrua aina, kun asetat tai otat lapsen vaunuista. HUOM: Kannattaa lukita pyörät liikkumaan vain eteenpäin, kun liikut vaunuilla epätasaisella pinnalla. Tasaisella pinnalla liikkuessa suosittelemme käyttämään pyöriviä pyöriä. 5 TAKAPYÖRIEN ASENTAMINEN Työnnä molemmat takapyörät taka-akseliin kevyesti painamalla, kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 8).
  • Seite 31 HUOMIO: Älä säädä selkänojan kaltevuutta, kun lapsi on vaunuissa. Jos haluat kuitenkin tehdä tämän, lapsen on istuttava ja hän ei saa nojata selkänojaan. 10 KUOMUN ASENTAMINEN Asenna kuomu asettamalla molemmat päät rungon putkessa olevaan mekanismiin ja liu'uttamalla niitä, kunnes kuulet napsahduksen. Kuomu on nyt asennettu (Kuva 24). Avaa tai sulje kuomu vetämällä...
  • Seite 32 HUOMIO: Kaikkien turvakaukalon käyttö- ja huolto-ohjeiden on oltava turvakaukalon valmistajan antamia. HUOLTO Britton® vaunut ovat suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Vaunujen runko vahva, mutta se voi heikentyä kun ajat vaunuilla portaista tai jalkakäytävien reunakiviltä.
  • Seite 33 Vaunut vaativat käyttäjältään säännöllistä huoltoa. Britton® tuotteet on suunniteltu toimimaan vähäisellä huollolla. Kuitenkin liikkuvien osien sään- nöllinen voitelu pidentää vaunujen käyttöikää ja helpottaa vaunujen avaamista ja kokoontaittoa. Jos vaunujen osat muuttuvat jäykiksi ja niitä on vaikeaa käyttää, suihkuta niille hieman voidetta, esim.
  • Seite 34 SVARBU: PRIEŠ PRODUKTO NAUDOJIMĄ ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE ATEIČIAI. JEI NESILAIKYSITE ŠIŲ NURODYMŲ, TAI GALI TURĖTI ĮTAKOS JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI. Dėkojame, kad pasirinkote Britton gaminį. Skirkite šiek tiek laiko perskaityti toliau išdėstytas ® pastabas dėl saugos. Tai padės užtikrinti laimingą ir ilgalaikį produkto naudojimą.
  • Seite 35 atsirandantis vėjo gūsis gali pajudinti vėžimėlį iš vietos. • Būkite atsargūs įveikdami šaligatvių bordiūrus užvažiuodami ant jų ir nuvažiuodami nuo jų. Keldamiesi eskalatoriumi, iškelkite vaiką iš vežimėlio ir sudėkite jį. • Siekiant išvengti galimo vežimėlio užkritimo iš jo laikymo vietos ant kūdikio ir nelaimingų atsitikimų, neleiskite vaikų...
  • Seite 36 4 RATŲ UŽFIKSAVIMAS Priekiniai ratai gali judėti 360° laipsniu kampu arba užfiksuoti judėti tiesiai. Priekiniai ratai judės tik tiesiai, kai kiekvieną priekinį ratą pakelsite į C lygį (7A pav.). Paspauskite žemyn C (7B pav.) Ant kiekvieno priekinio rato, kad suaktyvintumėte sukimosi funkciją.
  • Seite 37 Atsukite laikiklį, kad nustatytumėte atlošo padėtį (21-3 pav.). Gulima padėtis fiksuojama, kai kilpa pasiekia diržo galą. Norėdami reguliuoti atlošą viršutinėje padėtyje, suimkite diržo galą, paspauskite kilpą ir perkelkite ją, kol pasieksite reikiamą padėtį (22-1,2 pav.). Tada atlaisvinkite kilpą, kad nustatytumėte padėtį. Kai atlošas reguliuojamas į...
  • Seite 38 PASTABA: Visus automobilio kėdutės naudojimo ir priežiūros nurodymus turi pateikti automobilinės kedutės gamintojas. PRIEŽIŪRA Britton® vežimėlis sukonstruotas pagal saugumo standartus ir tinkamo naudojimo ir priežiūros atveju jums bus užtikrintas ilgalaikis naudojimas be rūpesčių. Vežimėlio rėmas yra stiprus, bet gali susilpnėti, jei vežimėliu važinėjate laiptais aukštyn ir žemyn ar per bortelius.
  • Seite 39 Nepalikite kėdutės ilgam laikui tiesioginiuose saulės spinduliuose tekstilė gali nublukti. Šis vežimėlis reikalauja reguliarios priežiūros. Britton® produktai yra skirti naudoti su minimaliomis priežiūros sąnaudomis, tačiau reguliarus judančių dalių sutepimas pailgina vežimėlio tarnavimo trukmę ir jį lengviau išskleisti ir sudėti. Jei vežimėlio dalys tampa standžios ir jas sunku naudoti, šiek tiek užpurkškite tepamosios me- džiagos, pvz., silikono.
  • Seite 40 Bērnu vajadzētu vienmēr piesprādzēt kā arī neatstāt bērnu nepieskatītu. Bērnam vajadzētu būt prom no kustīgajām daļām kad jūs veicat izmaiņas. Produkta lietotājam vajadzētu veikt produkta regulāru apkopi. • Neizmantojiet rezerves detaļas vai aksesuārus, kas nav Britton apstiprināti, jo tas var ® padarīt ratiņus nedrošus.
  • Seite 41 • Esiet uzmanīgi, kad uzejat vai nokāpjat no ietves malas. Izņemiet bērnu un salociet ratiņus kad kāpjat vai nokāpjat pa kāpnēm vai eskalātoru. • Pārliecinaties, ka salocītie ratiņi ir noglabāti prom no bērniem tā, lai tie neuzkrīt un nerada savainojumus. •...
  • Seite 42: Atzveltņa Pārbaude

    4 PRIEKŠĒJIE RITEŅI Priekšējie riteņi var pagriezties (360 °) vai pārvietoties taisni. Priekšējie riteņi pārvietojas tikai taisni, kad katru priekšējo riteni pacelsit C līmeni (7.A attēls) Lai aktivizētu pagriešanas funkciju, nospiediet uz katra priekšējā riteņa līmeņa C (7.B att.). PIEZĪME: Pirms bērna ievietošanas vai izņemšanas no ratiņiem vienmēr jānospiež bremze. PIEZĪME: Ja jūs pārvietojat ratiņus uz nelīdzenas virsmas, labāk ir nolikt riteņus taisnā...
  • Seite 43 klipsi uz leju (21-2. Attēls). Atskrūvējiet klipu, lai fiksētu atzveltnes pozīciju (21.-3. Attēls). Liešanas stāvoklis ir fiksēts, kad klips sasniedz drošības jostas galu. Lai noregulētu atzveltni augšējā pozīcijā, satveriet jostas galu, nospiediet klipu un pārvietojiet to, līdz sasniegsiet nepieciešamo pozīciju (22. Līdz 1.2. Attēls). Pēc tam atbrīvojiet klipu, lai noteiktu pozīciju.
  • Seite 44 14 KĀJU PĀRVALKS Novietojiet kāju pārvalku uz ratiņiem. Uzlieciet Velcro siksnas ap caurulītēm (33.-1. Attēls) un izmantojiet elastīgo un pogas (33.-33. Attēls). 15 TURĒTĀJS Novietojiet turētāju uz tapu roktura labajā pusē un nospiediet uz leju, lai to nofiksētu (35. attēls). BRĪDINĀJUMS: Neatstājiet turētāju bez uzraudzības, it īpaši, ja tasītei ir karsti šķidrumi.
  • Seite 45 Neatstājiet ratiņus saulē uz ilgu laiku daži audumi var izbalēt. Šie ratiņi prasa minimālu apkopi. Britton® produkti ir veidoti, lai darbotos ar minimalu apkopi, bet regulāra kustošo daļu ieeļļošana pagarinās jūsu ratiņu dzīves garumu un ļaus atvērt un salocīt ratiņus vieglāk.
  • Seite 46: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Dziecko powinno być z dala od ruchomych części podczas dokonywania poprawek. • Ten wózek wymaga regularnej konserwacji przez użytkownika. • Nie należy używać części zamiennych lub akcesoriów innych niż zalecane przez Britton ® może to spowodować, że wózek przestanie być bezpieczny. •...
  • Seite 47: Rozkładanie Wózka

    • znajdujesz się w strefi e ruchu pojazdów drogowych, lub pociągów. Nawet z włączonym hamulcem pęd powietrza wytworzony przez pojazdy, może przesunąć wózek. • Należy zachować ostrożność podczas podjazdu lub zjazdu z krawężnik. Wyjmij swoje dziecko i złożyć wózek, kiedy poruszasz siępo schodach lub schodach ruchomych. •...
  • Seite 48: Montaż Kół Tylnych

    pociągnij koło (rys. 6-2). UWAGA: Dobra funkcjonalność przycisków jest bardzo ważna dla blokowania przednich kół i bezpiecznego użytkowania wózka spacerowego. 4 KOŁA OBROTOWE Przednie koła mogą się obracać (o 360°) lub poruszać się prosto. Przednie koła poruszają się tylko prosto, gdy przestawiasz do góry dźwignię C na każdym przednim kole (rys.
  • Seite 49 9 REGULACJA OPARCIA Aby wyregulować oparcie w pozycji leżącej, naciśnij zacisk mechanizmu (rys. 21-1) i pociągnij zacisk w dół (zdjęcie 21-2). Zwolnij zacisk, aby ustalić pozycję oparcia (rys. 21-3). Pozycja leżąca jest ustalona, gdy zacisk dociera do końca paska. Aby wyregulować oparcie w górnej pozycji, chwyć za koniec paska, naciśnij zacisk i przesuwaj go, aż...
  • Seite 50 OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj pasków bezpieczeństwa, gdy dziecko znajduje się wewnątrz wózka, nawet przez krótki czas. 14 OSŁONA NÓG Umieść osłonę nóg na wózku spacerowym. Przymocuj ją owijając paski z rzepem wokół rurek wózka (rys. 33-1) i używając gumek i guzików (rys. 33-2). 15 UCHWYT NA KUBEK Dopasuj uchwyt na kubek do kołka po prawej stronie uchwytu i naciśnij w dół, aby go zamocować...
  • Seite 51 Nie zostawiać wózka w słońcu przez dłuższy czas niektóre tkaniny mogą blaknąć. Ten wózek wymaga regularnej konserwacji przez użytkownika. Produkty Britton® są przeznaczone do pracy z minimum konserwacji, jednak regularne smarowanie ruchomych części przedłuży żywotność wózka i spowoduje, że jego otwieranie i składanie będzie łatwiejsze.
  • Seite 52 НАЧНЕТЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ И СОХРАНЯЙТЕ ЕГО КАК СПРАВОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ НА БУДУЩЕЕ. ЕСЛИ ВЫ НЕ СЛЕДУЕТЕ УКАЗАНИЯМ ЭТОГО РУКОВОДСТВА, ЭТО МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Благодарим Вас за то, что Вы выбрали продукцию Britton . Пожалуйста, потратьте ® немного времени для того, чтобы прочитать важные примечания по технике безопасности, подробно...
  • Seite 53 • Ни в коем случае не оставляйте дождевики в помещении, в окружающей среде при высокой температуре или рядом с источником тепла, поскольку ребенок может перегреться. • Удостоверьтесь, что все пользователи знакомы с работой детской прогулочной коляски. Она всегда должна легко раскладываться и складываться. В противном случае, не...
  • Seite 54: Крепление Передних Колес

    7. Передние колеса x2 8. Задние колеса x2 9. Держатель для кружки x1 Защита от дождя x1 Адаптеры, подходящие для детского стульчика Maxi-Cosi Cabriofix x1 2 СБОРКА Поставьте коляску на плоскую поверхность и отпустите крючок крепления (рис.2). Возьмите ручку коляски и вытащите ее (рис.3), пока коляска не будет полностью выдвинута, и...
  • Seite 55 штыри хорошо защищены с обеих сторон. Вставьте ремни под сиденье через боковые трубы рамы. Прикрепите ремни (рис.13) и закрепите ремни на липучке, чтобы зафиксировать сиденье на раме (рис.14). ПРИМЕЧАНИЕ: Перед каждым использованием убедитесь, что сиденье хорошо закреплено и стабильно. Демонтаж сиденья Освободите...
  • Seite 56 11 ФИКСАЦИЯ ПОДНОЖКИ ДЛЯ НОГ Опора для ногзаблокирована в двух положениях. Нажмите рычаг (Рис. 28-1) и отрегулируйте, пока он не окажется в правильном положении (Рис. 28-2). 12 ТОРМОЗ Коляска имеет тормоза, которые одновременно блокируют движение обоих задних колес. Нажмите педаль тормоза на ногу (рис. 29A). Убедитесь, что...
  • Seite 57: Уход И Обслуживание

    продолжительного времени некоторые ткани могут выгореть. Для этой детской прогулочной коляски требуется регулярное обслуживание, проводимое ее пользователем. Продукция Britton® сконструирована таким образом, что она может эксплуатироваться при минимальном техническом обслуживании, однако регулярная смазка движущихся деталей продлит срок службы Вашей детской складной прогулочной коляски и облегчит...
  • Seite 58 полном рабочем состоянии. Они должны свободно двигаться в любое время. Тормоза и колеса подвергаются износу и их следует заменять в случае необходимости. На Вашей детской прогулочной коляске следует провести техническое обслуживание и ремонт перед тем, как пользоваться ею для второго ребенка или по прошествии 18 месяцев, в...
  • Seite 59 GENOM DESSA ANVÄNDNINGSANVISNINGAR OCH BEVARA DEM FÖR KÄRRANS SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖLJER DU INTE ANVISNINGAR KAN DU UTSÄTTA BARNETS SÄKERHET FÖR FARA. Vi tackar dig att du har bestämt dig för en Britton ’s produkt. Ta dig lite tid och läs genom ®...
  • Seite 60 • Använd aldrig kärran på sätt och vis som inte är tänkta för den. • Övertyg dig att barnet är alltid fastspänt med riktigt och för barnet passande sätt reglerade säkerhetsbälten. • Låt ditt barn inte sätta sig in i kärran utan tillsyn, inte heller leka i kärran eller hänga på den. •...
  • Seite 61: Montering Av Säkerhetsbygeln

    3 MONTERING AV FRAMHJULEN Skjut båda framhjulen på plats, se Fig. 5, med ett lätt tryck tills du hör ett klickljud. Kontrollera att hjulet sitter som det ska genom att dra hjulet mot dig. För att ta bort hjulet, tryck på snabblåsknappen (Fig. 6-1) och dra hjulet mot dig (Fig. 6-2). ANMÄRKNING: Knapparnas felfria funktion är viktig för framhjulens montering och för säkerheten under barnvagnens användning.
  • Seite 62 8 MONTERING AV SITTDYNAN Sittdynan gör sitsen extra mjuk för ditt barn. För att sätta dit sittdynan trä axel- och midjebanden genom sittdynans hål för respektive band. 9 ÄNDRING AV RYGGSTÖDETS VINKEL För att fälla ner ryggstödet till liggläget tryck på låsmekanismens spärr (Fig. 21-1) och dra den nedåt (Fig.
  • Seite 63 ANMÄRKNING: Spädbarn under 6 månader får endast läggas i barnvagnen med ryggstödet i liggläget. VARNING: Använd alltid grenbandet tillsammans med midjebanden. VARNING: Använd alltid säkerhetsselen när ditt barn är i barnvagnen, även för korta stunder. 14 FOTSTÖD Placera fotstödet på vagnen. Sätt fast det runt chassits rör med hjälp av kardborrefästen (Fig. 33-1) samt gummiband och knappar (Fig.
  • Seite 64 Lämna inte kärran i solsken för längre tid textilier kan bleknas Denna kärra behöver reguljär skötsel av användaren. Britton®’s varor har designats för att använda dem med minimal skötsel, dock förlängas kärrans livslängd om du smörjer dess rörande delar reguljärt med olja och det gör också kärrans upp- byggnad och ihop läggande mycket enklare.

Inhaltsverzeichnis