Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für i-view:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
en
i-view
TM
Video Laryngoscope
Instructions For Use

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Intersurgical i-view

  • Seite 1 Video Laryngoscope Instructions For Use...
  • Seite 4: Indications For Use

    • The distal tip of the blade of the device should be inserted into the patient’s mouth under direct vision (fig 2) and the blade gently advanced down the tongue until the epiglottis has been identified (fig 3). The tip of the blade should then be advanced into the vallecula (fig 4). • With minimal force, indirectly lift the epiglottis with the i-view until the glottis comes into view. This can be achieved using a direct or indirect view (fig 5). If deemed necessary, bimanual laryngoscopy and/or head elevation can be used to improve the view.
  • Seite 5 Disposal • Should be disposed of in accordance with normal procedures for clinical waste. • Please contact your local authority or Intersurgical for more information. Specification Size 200 mm x 162 mm x 70 mm Weight 0,138 kg Operating Conditions: Temperature +10 °C - +40 °C Humidity 0-95 % RH Non-condensing Altitude 0-2000 m Storage Conditions : Maximum Storage Temperature +40 °C Electrical Rating: 4,5 V c.c. 150 mA Applicable Standards EN 60601-1:2006 + A11:2011 EN 60601-1-6:2010 EN 62366: 2008...
  • Seite 6: Contre-Indications

    être initialement introduite dans la bouche du patient sous visualisation directe. La sonde d’intubation endotrachéale est par la suite avancée au travers des cordes vocales en utilisant l’écran LCD. • En cas d’utilisation prolongée, la lentille transparente se trouvant en face de la source lumineuse peut atteindre des températures allant jusqu’à 50 °C maximum et ne doit pas être en contact direct avec les tissus du patient pendant plus d’1 minute. • S’assurer qu’un plan de secours est en place en cas de difficulté ou d’urgence pendant la réalisation de la procédure. • Ne pas utiliser le dispositif à proximité de champs magnétiques puissants, tels que les environnements d’IRM. Indications • Le vidéo-laryngoscope i-view a été conçu pour la visualisation directe et indirecte du larynx. Il facilite la procédure d’intubation oro-trachéale chez les adultes réalisée par un personnel expérimenté, dûment formé à l’utilisation des techniques et des dispositifs de gestion des voies aériennes, y compris l’intubation. Contre-indications • Voies aériennes ayant fait l’objet d’une intervention chirurgicale. • Présence de matériau solide ou liquide dans les voies aériennes, ne pouvant pas être extrait par aspiration. • Trismus, ouverture limitée de la bouche, abcès, lésion ou masse pharyngo-périlaryngés. • Opérateur n’ayant pas d’expérience de l’utilisation du dispositif. Contrôles avant utilisation • Inspecter l’emballage et s’assurer qu’il n’est pas endommagé avant de l’ouvrir.
  • Seite 7 • et d’autres méthodes conformes aux directives applicables. • Le vidéo-laryngoscope i-view doit ensuite être éteint en appuyant sur le bouton marche/arrêt (fig. 8). Élimination • Le dispositif doit être éliminé conformément aux procédures normales relatives aux déchets hospitaliers. • Contactez l’autorité locale ou Intersurgical pour plus d’informations. Caractéristiques techniques Dimensions 200 mm x 162 mm x 70 mm Poids 0,138 kg Conditions de fonctionnement : Température +10 °C - +40 °C Humidité 0-95 % HR, sans condensation Altitude 0-2000 m Conditions de stockage : Température de stockage +40 °C maximale Caractéristiques électriques : 4,5 V c.c. 150 mA Normes applicables EN 60601-1:2006 + A11:2011 EN 60601-1-6:2010 EN 62366: 2008...
  • Seite 8 • Keinen übermäßigen Druck bei der Einführung des Geräts anwenden. • Bei Patienten mit brüchigen oder anfälligen Dentalarbeiten mit besonderer Vorsicht und in Übereinstimmung mit anerkannten Atemwegs-Managementpraktiken und -techniken vorgehen. • Besteht die Möglichkeit, dass das Gerät beschlägt, zum Beispiel wenn der Patient vor oder während der Nutzung der i-view mit befeuchtetem High-Flow Sauerstoff beatmet wird, sollte das Gerät mindestens 30 Sekunden vor der Nutzung angeschaltet werden. • Um die Möglichkeit eines Traumas zu reduzieren, sollte die i-view immer unter direkter Sicht in den Mund des Patienten eingeführt werden. • Um die Möglichkeit eines Traumas zu reduzieren, sollte der Endotrachealtubus immer zuerst in den Mund des Patienten eingeführt werden. Der Endotrachealtubus kann dann unter Verwendung des LCD Screens...
  • Seite 9: Betriebsbedingungen

    Entsorgung • Gemäß den normalen Verfahren für klinische Abfälle entsorgen. • Wenden Sie sich an Ihre örtliche Behörde oder an Intersurgical für weitere Informationen. Technische Daten Größe 200 mm x 162 mm x 70 mm Gewicht 0,138 kg Betriebsbedingungen: Temperatur +10– +40 °C 0–95 % relative Luftfeuchte nicht Luftfeuchtigkeit kondensierend Höhenlage 0–2000 m Lagerbedingungen: Maximale Lagertemperatur +40 °C Elektrische Leistung: 4,5 V DC 150 mA Anwendbare Standards EN 60601-1:2006 + A11:2011 EN 60601-1-6:2010 EN 62366: 2008...
  • Seite 10: Indicaciones De Uso

    • i-view está diseñado para proporcionar una visualización directa e indirecta de la laringe. Contribuye a facilitar la intubación orotraqueal en adultos por parte de profesionales debidamente cualificados y experimentados en el uso de las técnicas y dispositivos de tratamiento de las vías respiratorias, incluida la intubación. Contraindicaciones • Vía aérea quirúrgica. • Fluido o material sólido en la vía aérea que no se puede eliminar mediante aspiración. • Trismo, abertura limitada de la boca, abscesos, traumatismos o masas faringo-perilaríngeos. • Inexperiencia del operador con el dispositivo. Comprobaciones previas al uso • Inspeccione el envase y asegúrese de que no esté dañado antes de abrirlo. • Inspeccione el dispositivo cuidadosamente y deséchelo si presenta un aspecto anómalo o está deformado. • Encienda el dispositivo pulsando el interruptor de encendido y apagado (fig 1) y compruebe si hay una luz visible en el extremo distal de la hoja y que el logotipo de Intersurgical aparece en la pantalla durante unos instantes. Apague el dispositivo pulsando el botón de encendido y apagado. El dispositivo ya está listo para funcionar. Si no consigue encender y apagar el dispositivo, deséchelo. Utilización de i-view • Encienda el dispositivo pulsando el botón de encendido y apagado (fig 1). • El extremo distal de la hoja del dispositivo se debe introducir en la boca del paciente bajo visión directa (fig 2) y la hoja debe avanzar suavemente siguiendo la lengua hacia abajo, hasta localizar la epiglotis (fig 3). • A continuación, el extremo de la hoja se debe desplazar hasta la vallécula (fig 4). • Aplicando una fuerza mínima, levante indirectamente la epiglotis con el dispositivo i-view hasta que se vea la glotis. Se puede hacer utilizando una vista directa o indirecta (fig 5). Si lo considera necesario, se puede emplear la laringoscopia bimanual o la elevación de la cabeza para mejorar la vista. • Una vez localizada la glotis, se puede introducir un tubo traqueal de tamaño apropiado a través de las cuerdas vocales a la profundidad necesaria (fig 6) y retirar suavemente el dispositivo i-view (fig 7). • La correcta colocación del tubo traqueal se confirma mediante capnografía con forma de onda y otros métodos...
  • Seite 11 • según las directrices aplicables. • A continuación se debe apagar el dispositivo i-view pulsando el interruptor de encendido y apagado (fig 8). Eliminación • La eliminación debe realizarse según los procedimientos normales para residuos clínicos. • Solicite más información a las autoridades locales o a Intersurgical. Características técnicas Tamaño 200 mm x 162 mm x 70 mm Peso 0,138 kg Condiciones de funcionamiento: Temperatura +10 °C - +40 °C 0-95 % de humedad relativa sin Humedad condensación Altitud 0-2000 m Condiciones de almacenamiento: Temperatura Máxima de...
  • Seite 12: Controlli Preliminari

    • Accendere il dispositivo premendo l’interruttore acceso/spento (fig. 1) e verificare che vi sia una luce visibile all’estremità distale della lama e che sulla schermata compaia per alcuni secondi il logo Intersurgical. Spegnere il dispositivo premendo il pulsante acceso/spento. Ora il dispositivo è pienamente funzionale. Gettare il dispositivo se non è possibile accenderlo e spegnerlo in maniera corretta. Uso dell’i-view • Accendere il dispositivo premendo l’interruttore acceso/spento (fig. 1). • La punta distale della lama del dispositivo deve essere inserita all’interno della bocca del paziente sotto visione diretta (fig. 2) e la lama fatta avanzare delicatamente verso la lingua fino ad identificare l’epiglottide (fig 3). La punta della lama deve quindi essere fatta avanzare all’interno della vallecula (fig 4).
  • Seite 13: Condizioni Operative

    Smaltimento • Lo smaltimento deve avvenire secondo le normali procedure adottate per i rifiuti clinici. • Per ulteriori informazioni rivolgersi a un ente locale o contattare Intersurgical. Specifiche Dimensioni 200 mm x 162 mm x 70 mm Peso 0,138 kg Condizioni operative: Temperatura +10 °C - +40 °C 0-95% umidità relativa con assenza di Umidità condensazione Altitudine 0-2000 m Condizioni di conservazione: Temperatura massima di +40 °C stoccaggio Potenza elettrica nominale: 4,5 V cc 150 mA Standard applicabili EN 60601-1:2006 + A11:2011 EN 60601-1-6:2010 EN 62366: 2008...
  • Seite 14 Kontroly před použitím • Před otevřením prohlédněte balení a ujistěte se, zda není poškozeno. • Zařízení pečlivě prohlédněte a pokud se zdá být abnormální nebo deformované, vyřaďte je. • Zařízení zapněte stiskem vypínače zap/vyp (obr. 1) a zkontrolujte viditelné světlo na distálním konci lžíce tak, že se na obrazovce zobrazí na několik sekund logo společnosti Intersurgical. Zařízení vypněte stisknutím tlačítka zap/vyp. Přístroj je nyní plně funkční. Pokud nelze zařízení úspěšně zapnout a vypnout, zlikvidujte jej. Použití laryngoskopu i-view • Zařízení zapněte stiskem vypínače zap/vyp (obr. 1). • Distální konec lžíce zařízení vložte do úst pacienta pod přímou zrakovou kontrolou (obr. 2) a lžíci opatrně...
  • Seite 15 Technické parametry Rozměry 200 mm x 162 mm x 70 mm Hmotnost 0,138 kg Provozní podmínky: Teplota +10 °C – +40 °C Vlhkost 0–95% nekondenzující RH Nadmořská výška 0–2000 m Skladovací podmínky: Maximální skladovací teplota +40 °C Elektrický výkon: 4,5 V DC 150 mA Platné normy EN 60601-1:2006 + A11:2011 EN 60601-1-6:2010 EN 62366: 2008...
  • Seite 16 T: +81 (0)3 6809 2046 info@intersurgical.de info@intersurgical.it info@intersurgical.be info@intersurgical.lt support@intersurgicalinc.com info@intersurgical.com.au info@intersurgical.com.tr info@intersurgical.co.jp patent: http://us.intersurgical.com/support Distributed in the USA by Intersurgical Incorporated, 6757 Kinne St. East Syracuse, NY 13057 T: (800) 828-9633 F: (315) 451-3696 support@intersurgicalinc.com www.intersurgical.com i-view -3-B 2044 Issue 3 JMT 09.17...

Inhaltsverzeichnis