Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
G E B R AU CH S A N L E I T U N G
ARTROMOT® S
DE ·
GEBRAUCHSANLEITUNG
GB ·
OPERATING INSTRUCTIONS
FR
·
MODE D´EMPLOI
ES
·
MODO DE EMPLEO
IT
·
ISTRUZIONI PER L´USO
NL
·
GEBRUIKSAANWIJZING

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DJO Global ARTROMOT-S3

  • Seite 1 G E B R AU CH S A N L E I T U N G ARTROMOT® S DE · GEBRAUCHSANLEITUNG GB · OPERATING INSTRUCTIONS · MODE D´EMPLOI · MODO DE EMPLEO · ISTRUZIONI PER L´USO · GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Seite 2 Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
  • Seite 3: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung Device description Descrizione dell’apparecchiatura Description de l’appareil Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Gerätebeschreibung der ARTROMOT®-S ΙΙΙ Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S VΙΙΙ Piktogrammübersicht ARTROMOT®-S . Informationen zum Ein satz der Bewegungsschiene . Einsatzmöglichkeiten . Therapieziele . Indikationen . Kontraindikationen . Beschreibung der ARTROMOT®-S . Erklärung der Funktionselemente . Erklärung der Programmiereinheit .
  • Seite 5: Informationen Zum Ein Satz Der Bewegungsschiene

    . Informationen zum Ein satz der Bewegungsschiene . Einsatzmöglichkeiten . Indikationen Die ARTROMOT®-S ist eine motorisierte Die Bewegungsschiene eignet sich Bewegungsschiene zur kontinuierlichen zur Behandlung der häufigsten Verlet- passiven Bewegung zungen, postoperativer Zustände und Erkrankungen des Schultergelenks, wie (Continuous Passive Motion = CPM) des zum Beispiel: Schultergelenks.
  • Seite 6: Beschreibung Der Artromot®-S

    . Beschreibung der ARTROMOT®-S Die motorisierte Bewegungsschiene . Erklärung der ermöglicht folgende Bewegungen im Funktionselemente Schultergelenk: Add-/Abduktion 0° - 30° - 175° Hinweis: Bitte klappen Sie Seite ΙΙΙ aus! Innen-/Außenrotation 90° - 0° - 90° Programmiereinheit Elevation (Flexion) 0° - 30° - 175° °...
  • Seite 7: Erklärung Der Programmiereinheit

    28. Klemmschraube für Schwenk mechanik 32. Höheneinstellung für Patienten fixierung¹ 29. Handgri 33. Kugelgelenk für Kopfstütze¹ 30. Tiefeneinstellung für Kopfstütze¹ 34. Sicherungssplinte 31. Höheneinstellung für Schulterfixierung¹ Technische Änderungen vorbehalten (02/2008) _________________ ¹ Gilt nur für ARTROMOT®-S comfort . Erklärung der Programmiereinheit .
  • Seite 8: Programmiereinheit Im Menu-Auswahlmodus

    . . Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus Aktueller Winkel der Aktueller Winkel der Bewegungsschiene in Bewegungsschiene in Abduktion/Adduktion Innen-/Außenrotation Aktuelle MENÜ-Ebene Zur Auswahl stehende Parameter und dazugehörige Parametertasten . . Programmiereinheit im Programmiermodus Bewegungsausmaß Aktueller programmierter Maximalwert der Abduktion oder Außenrotation Ausgewählte Funktion (hier Abduktion) Aktueller Winkel der Bewegungsschiene...
  • Seite 9: Programmiereinheit Im Programmiermodus Allgemein

    . . Programmiereinheit im Programmiermodus Allgemein Aktueller Zustand der ausgewählten Funktion Ausgewählte (hier Geschwindigkeit) Funktionen...
  • Seite 10: Erklärung Der Piktogramme

    . Erklärung der Piktogramme Siehe auch Piktogrammübersicht, Seite V. Standard-Programme: Comfort-Programme: Adduktion Aufwärmprogramm Abduktion Isolationsprogramm Therapieverlaufsdoku- Innenrotation mentation Abduktion/ Adduktion Therapieverlaufsdoku- Außenrotation mentation Innenrotation/ Außenrotation Pause Oszillation Timer Dehnung Abduktion Geschwindigkeit Dehnung Innenrotation Neuer Patient Dehnung Außenrotation Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus...
  • Seite 11: Erklärung Der Symbole (Anschlüsse Und Typenschild)

    . Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) Wechselstrom bei Seriennummer < 20.000: Gerät der Schutzklasse I. Es ist erforderlich, das Medizinprodukt mit einem Schutzleitersystem zu verbinden! bei Seriennummer > 20.000: Gerät der Schutzklasse II. Das Medizinprodukt ist schutzisoliert. Anwendungsteil Typ B Hauptschalter AUS Hauptschalter EIN Neben diesem Fabriksymbol ist das Herstellungsjahr angegeben...
  • Seite 12 Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad und somit die Eignung des Gerätes zur Anwendung unter verschiedenen Umgebungsbedingungen an. bedeutet: 2 ist der Schutzgrad für Berührungs- und Fremdkörperschutz Die 2 bedeutet: - Berührungsschutz: Geschützt gegen den Zugangmit einem Finger - Fremdkörperschutz: Geschützt gegen feste Fremdkörper (Durchmesser ab 12,5 mm) 1 ist der Schutzgrad fürWasserschutz Die 1 bedeutet: Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser...
  • Seite 13: Sicherheitshinweise

    . Sicherheitshinweise Erläuterung Sicherheitshinweise Gefahr! Lesen Sie die Sicherheitshinweise unbe- dingt vor der Inbetriebnahme der Bewe- Explosionsgefahr — gungsschiene. Die Sicherheitshinweise sind wie folgt gekennzeichnet: Die ARTROMOT®-S ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährde- Gefahr! ten Bereichen medizinisch genutzter Räume bestimmt. Explosionsgefährdete Macht auf eine unmittelbar drohende Bereiche können durch Verwendung Gefahr aufmerksam.
  • Seite 14 − Die ARTROMOT®-S darf nur mit 1. Ante-/Retroversion (Horizontal-Add-/Abduktion) Zubehörartikeln betrieben werden, die von DJO Global freigegeben sind. 2. Höheneinstellung − Eine Veränderung an dem hier be- 3. Oberarm-Längeneinstellung schriebenen Medizinprodukt, ohne die schriftliche Genehmigung durch 4. Ellenbogen-Winkeleinstellung den Hersteller, ist nicht zulässig.
  • Seite 15 Summierung von Ableitströ- – Sämtliche Leitungen sind so zu ver- men auftreten kann. Bei Rückfragen legen, dass sie während des Betriebes wenden Sie sich an DJO Global. nicht in bewegliche Teile gelangen − Zur Stromzuführung dürfen keine können und dass keine Stolpergefahr Verlängerungsleitungen mit Mehr-...
  • Seite 16 Vorsicht! Geräteschaden — − Vergewissern Sie sich, dass die Kennwerte Ihres Spannungsnetzes mit den Spannungs- und Fre- quenzangaben des Typenschildes übereinstimmen. − Die maximale Dauerbelastung der Sitzfläche beträgt 150 kg, des Bewe- gungsarmes 12 kg. − Achten Sie darauf, dass keine Gegen- stände (wie Decken, Kissen, Kabel etc.) in die beweglichen Teile der Schiene gelangen können.
  • Seite 17: Gerät Einstellen

    . Gerät einstellen Hinweis: Klappen Sie bitte zur Einstellung mit bereits Veranschaulichung der einzelnen programmierter Chipkarte Schritte Seite ΙΙΙ und VΙΙΙ aus! . Anschließen des Gerätes, Schieben Sie die Original-Patienten-Chip- Funktionskontrolle karte (2) in die Programmiereinheit (1). Drücken Sie die Taste START. Die Startposition (maximaler Adduktions- Der Lieferumfang des Gerätes umfasst wert, Mittelwert Innen-/Außenrotation)
  • Seite 18: Einstellen Des Gerätes Auf Die Patientenmaße

    • Positionieren Sie die Schulterfixierung . Einstellen des Gerätes auf mit Klemmschraube (31) ca. 1 cm über die Patientenmaße den Schultern. • Stellen Sie die Armauflage für den ge- sunden Arm in der Höhe so ein, dass der Hinweis! Patient gerade sitzt (Klemmschraube 14). Bei den folgenden Einstellungen sollte sich der Patientenarm noch nicht auf der Armauflage befinden.
  • Seite 19: Kontrolle Der Einstellungen, Feinjustage

    † Ante-/Retroversion (Abb. A) Hinweis! (Horizontal-Add-/Abduktion) Eine Veränderung des Ellenbogenwin- kels auf weniger oder mehr als 90° Ziel der Einstellung ist eine möglichst kom- Flexion hat eine Änderung der Ober- fortable Positionierung des Patienten. armlängen-Einstellung zur Folge. • Drücken Sie den Rastknopf (12) und achten Sie darauf, dass er nach der Ein- stellung wieder richtig einrastet.
  • Seite 20: Behandlungswerte Einstellen

    . Behandlungswerte einstellen Warnung! 2. Soll eine Programmiereinheit der Version „Text“ mit einer formatier- Patientengefährdung — ten Chipkarte der Version „Graphik“ bedient werden, so Vor Behandlungsbeginn muss ein Probelauf mit mehreren Bewegungszy- – wird die Spracheinstellung auto- klen ohne Patient durchgeführt werden. matisch auf die Werkseinstellung Führen Sie danach einen Probelauf –...
  • Seite 21: Patienten Mit Programmierter Chipkarte

    Sobald Sie einen Parameter durch Hinweis! Drücken der entsprechenden Parame- tertaste auswählen – Eine Beschreibung der Parameter • wird das entsprechende Symbol groß finden Sie in den Abschnitten 5.3 und 5.5. im Display eingeblendet – Sie können sich die eingestellten Pa- • wird der aktuell eingestellte Wert rameter durch Drücken der entspre- eingeblendet chenden Parametertaste anzeigen • wird das Symbol über der...
  • Seite 22: Artromot®-S Standard-Version Programmieren

    • Lagern Sie anschließend den Patienten auf der Bewegungsschiene und drücken EBENE : Sie START, um mit der Behandlung zu beginnen. – Transporteinstellung . ARTROMOT®-S – Betriebsart Standard-Version Synchron/Asynchron programmieren – Gesamttherapiezeit Die Programmierung der einzelnen Ein- – Service-Menü stellungen der ARTROMOT®-S Standard erfolgt auf mehreren Programmierebenen. Ein Wechsel zwischen den einzelnen Hinweis! Ebenen ist durch wiederholtes Drücken der...
  • Seite 23 EBENE : 5. Maximaler Außenrotationswert n Abduktion • Im Synchron­Modus werden nach Maximaler Wert: 175 Grad dem Betätigen der Taste START n Adduktion zunächst der maximale Adduktions- Maximaler Wert: 30 Grad wert und der Mittelwert zwischen In- nen- und Außenrotation angefahren. Vorsicht! Dort stoppt die Schiene, um ein einfaches Einsteigen des Patienten Patientengefährdung —...
  • Seite 24 EBENE : n Pausen Die Pausen erfolgen jeweils an den programmierten Maximalwerten. Die zwei Pausenpunkte sind: – Maximaler Adduktionswert zeitgleich • Speichern Sie anschließend die mit maximalem Innenrotationswert Programmierung durch Drücken – Maximaler Abduktionswert zeitgleich der Taste STOP und starten Sie die mit maximalem Außenrotationswert. Behandlung durch Drücken der Taste START.
  • Seite 25 − Die Schiene stoppt in den Mittelposi- Einstellbare Stufen für die Umkehr- tionen der Abduktion/ Adduktion und schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügt ein Innen-/ Außen rotation Winkelwerten. leichter Widerstand zum Umschalten, bei Stufe 25 ist ein großer Widerstand Mit der Funktion „Neuer Patient“...
  • Seite 26 Im Betriebsmodus wird der Asynchron- Hinweis! betrieb im linken oberen Feld durch das Symbol angezeigt. • Beachten Sie bitte, dass immer ein Motor (A oder B) eingeschaltet ist. Standardeinstellung: „Synchron“ Ansonsten erscheint nach Drücken aktiviert von START auf dem Display: Vorsicht! Patientengefährdung — EBENE : Wir empfehlen grundsätzlich den synchronen Betrieb.
  • Seite 27: Artromot®-S Comfort-Version Programmieren

    . ARTROMOT®-S EBENE : Comfort-Version – Aufwärmprogramm programmieren – Isolationsprogramm Bei der ARTROMOT®-S Comfort-Version sind zusätzliche Funktionen auf zwei wei- – Therapieverlaufs- teren Programmierebenen wählbar. dokumentation Abduktion/Adduktion Die Auswahl der Programmierebenen erfolgt wie bei den Standardversionen. – Therapieverlaufs- dokumentation Die Programmierebenen 1, 2, 3 und 6 Innenrotation/ entsprechen den Programmierebenen Außenrotation...
  • Seite 28 n Isolationsprogramm Hinweis! Bei dieser Sonderfunktion sind beide EBENE : Entspricht Ebene Motoren eingeschaltet, führen jedoch Stadardmodell (Siehe: 5.3) nie gleichzeitig Bewegungen durch. EBENE : Entspricht Ebene Der Ablauf der Sonderfunktion ist wie Standardmodell (Siehe: 5.3) folgt: EBENE : Entspricht Ebene • Zuerst fährt Motor A für 10 Zyklen die Standardmodell (Siehe: 5.3) programmierten Maximalwerte für...
  • Seite 29 n Therapieverlaufsdokumentation Ad- • Zum Aktivieren der Funktion drücken duktion/Abduktion Sie die Taste „+“, zum Deaktivieren die Taste „-“ Ein Aktivieren/Deaktivieren durch er- Diese Sonderfunktion ermöglicht bei der neutes Drücken der Parametertaste ARTROMOT®-S Comfort eine Wieder- ist hier nicht möglich. Bei aktivierter gabe der Dokumentation des gesamten Funktion erscheint das Häkchen im Therapieverlaufs.
  • Seite 30 wird der als Maximum programmierte Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal Abduktionswert – gemeinsam mit wiederholt. Anschließend fährt die dem maximalen Außenrotationswert Schiene in den maximal programmier- – angefahren. ten Adduktionswert, um erneut mit einem Dehnungszyklus Abduktion zu Nach Erreichen des programmierten beginnen.
  • Seite 31 Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal wiederholt. wiederholt. Anschließend fährt die Schiene in den Anschließend fährt die Schiene in den maximal programmierten Außen rota- maximal programmierten Innen tions wert, um erneut mit einem Deh- - ro ta tionswert, um erneut mit einem nungszyklus Innenrotation zu beginnen.
  • Seite 32: Anwendungs-/Programmierbeispiele

    9. Speichern Sie die vorgenommenen Ein- . Anwendungs-/ stellungen mit der STOP-Taste, bringen Programmierbeispiele Sie die Schiene durch betätigen der START-Taste in die Startposition und starten Sie die Therapie durch erneutes Drücken der START-Taste. . . Isolierte Adduktion/Abduktion . . Isolierte Innen ro ta tion/ Außenrotation 1.
  • Seite 33 Das Häkchen im Kreis neben dem Sym- † a. Stellen Sie die Ante- /Retroversion bol darf nicht mehr angezeigt sein. mit Hilfe des Rastknopfes (12) auf 90° ein. 9. Speichern Sie die vorgenommenen Ein- stellungen mit der STOP-Taste, bringen b. Sichern und halten Sie das Bewe- Sie die Schiene durch betätigen der gungselement am Aufnahmerohr START-Taste in die Startposition und...
  • Seite 34: Pflege, Wartung, Transport, Umbau

    . Pflege, Wartung, Transport, Umbau . Pflege Vorsicht! Beschädigung des Gerätes – Warnung! − Die verwendeten Kunststo e sind nicht beständig gegen Mineralsäuren, Stromschlaggefahr – Ziehen Sie vor Ameisensäure, Phenole, Kresole, Oxy- jeder Reinigung den Netzstecker aus der dationsmittel und starke organische Steckdose.
  • Seite 35: Technische Kontrollen

    Anweisungen zur Kalibrierung durch die ORMED GmbH zur Verfügung gestellt. Fig. 1 Diese Kontrollen können im Rahmen einer Service-Vereinbarung vom DJO Global- Kundendienst übernommen werden, der auch gerne Auskunft über weitere Möglichkeiten gibt. Ansonsten benötigt das Gerät keine regelmäßige Wartung.
  • Seite 36: Transport

    . Transport Zum Transport der ARTROMOT®-S müs- sen Sie folgende Einstellungen vornehmen: Aktivieren Sie die Funktion „Trans- porteinstellung“ im Menü (siehe auch 5.3) und starten Sie die ARTROMOT®- S . Schalten Sie die ARTROMOT®-S am Hauptschalter (7) aus. 12. Zum Transport darf nur die Original- Entfernen Sie die Geräteanschlusslei- verpackung verwendet werden.
  • Seite 37 16. Schließen Sie nun den Karton. Für den Au au nach dem Transport gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. Warnung! Stromschlaggefahr – Vor der Inbe- triebnahme ist sicherzustellen, dass die ARTROMOT®-S Zimmertemperatur angenommen hat. Wurde das Gerät bei Minusgraden transportiert muss es ca.
  • Seite 38: Umbau

    . Umbau Die ARTROMOT®-S ist für das linke und 6. Ö ffnen Sie die Klemmschraube (20) das rechte Schultergelenk einsetzbar. und schwenken Sie die Unterarmauf- Hierfür bedarf es jedoch eines Umbaus. lage um 180°. Dieser Umbau ist mit wenigen Handgri en Ziehen Sie die Klemmschraube (20) Œ...
  • Seite 39: Umwelthinweise

    Hausmüll und des mitgelieferten Zubehörs ist auf entsorgt werden, sondern muss separat mindestens 6 Jahre ausgelegt. behandelt werden. Bitte nehmen Sie Kon- takt mit DJO Global auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten. . Technische Daten Model: ARTROMOT®-S...
  • Seite 40 Verstellbereiche (min./max.) Höheneinstellung: 35 – 71 cm (von Sitzfläche gemessen) Oberarmlänge: 20 – 32 cm Unterarmlänge: 29 – 46 cm Sitzhöhe: 48 cm Genauigkeit Messwerte Winkelmesser im Messbereich: von 90° bis 90° in Innen/ Außenrotation Genauigkeit: +/- 5° Gewicht: 25 kg Materialien: ABS, POM (Delrin 100), PUR, PA, FR4, Aluminium, Edelstahl, Messing...
  • Seite 41: Iec

    . IEC und IEC Die ARTROMOT®-S unterliegt beson- Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö- deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich rungen fest, so dass die Sicherheit von der elektromagnetischen Verträglichkeit Patient und Bedienendem nicht mehr (EMV). Sie darf nur nach den in den Be- gewährleistet ist, dürfen Sie das Gerät erst gleitpapieren enthaltenen EMV-Richtlinien wieder nach der Instandsetzung in Betrieb...
  • Seite 42: Elektromagnetische Störfestigkeit

    . Elektromagnetische Störfestigkeit Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ARTROMOT® S ist für den Betrieb in der unten angegebenen Elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Anwender der ARTROMOT® S sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. STÖRFESTIG- IEC 60601- ÜBEREINSTIM-...
  • Seite 43: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ARTROMOT® S ist für den Betrieb in der unten angegebenen ELEKTROMAGNE- TISCHEN UMGEBUNG bestimmt. Der Kunde oder Anwender der ARTROMOT® S sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. STÖRFESTIG- IEC 60601- ÜBEREINSTIM- ELEKTROMAGNETISCHE KEITS-Prüfungen...
  • Seite 44: Empfohlene Schutzabstände

    . Empfohlene Schutzabstände Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationsgeräten und der ARTROMOT®-S Die ARTROMOT®-S ist für den Betrieb in einer ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwendern der ARTROMOT®-S kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikati- onsgeräten (Sendern) und der ARTROMOT®-S - abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben - einhält.
  • Seite 45: Kontakt

    Ihnen gerne zur Verfügung. ARTROMOT® International: Bitte setzten Sie sich mit Ihrem örtlichen Händler, der DJO Global Hauptniederlas- sung in USA, der DJO Global International Hauptniederlassung in England, oder direkt mit DJO Global Deutschland in Verbindung. DJO Global International Hauptniederlassung: DJO UK Ltd.
  • Seite 46: Technischer Service

    Service Manual. Bei Bestellungen von Ersatzteilen bitte immer angeben: – Position – Beschreibung – Artikelnummer – Menge – Seriennummer des Gerätes Hinweis! Reparaturen dürfen nur von autorisier- tem Fachpersonal durchgeführt werden. DJO Global bietet Ihnen entsprechende Service-Schulungen an.
  • Seite 47: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Gemäß den Bestimmungen der EG- Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG vom 14.06.1993 für Medizinprodukte, erklärt die Firma ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg dass die Produkte der Produktlinie ARTROMOT® gemäß Anhang mit der Richtlinie 93/42/EWG vom 14.06.1993 Anhang II sowie den grundlegenden Anforderungen des Anhang I übereinstimmen.
  • Seite 48 Contents Device description ARTROMOT®-S ΙΙΙ Figures ARTROMOT®-S VΙΙΙ Symbol overview ARTROMOT®-S . How to use the CPM device . Fields of application . Therapy objectives . Indications . Contraindications . ARTROMOT®-S description . Description of the device components . Description of the programming unit .
  • Seite 49: How To Use The Cpm Device

    . How to use the CPM device . Fields of application . Indications ARTROMOT®-S is a motor-operated The CPM device is indicated in the treat- Continuous Passive Motion (CPM) device ment of most injuries and postoperative providing motion to the shoulder joint. conditions and diseases of the shoulder joint.
  • Seite 50: Artromot®-S Description

    . ARTROMOT®-S description The motorized CPM device supports the Programming unit following movements of the shoulder joint: Patient chip card Compartment for storage of Adduction/abduction 0° - 30° - 175° programming unit Internal/external rotation 90° - 0° - 90° 4. Armrest for healthy arm Elevation (flexion) 0°...
  • Seite 51: Description Of The Programming Unit

    . Description of the programming unit . . Programming unit in normal mode patient chip card set angle of set angle of motor A motor B selected therapy therapy timer protocol set external set abduction rotation value value set internal motor A - selected rotation value direction of motion...
  • Seite 52: Programming Unit In Menu Selection Mode

    . . Programming unit in MENU selection mode set carriage angle for set carriage angle abduction/adduction for internal/external rotation selected MENU level selectable parameters and the corresponding selection keys . . Programming unit set to ROM programming current maximum value selected for abduction or external rotation selected function...
  • Seite 53: Programming Unit In General Programming Mode

    . . Programming unit in general programming mode selected function status of the selected function (here: speed)
  • Seite 54: Explanation Of Symbols

    . Explanation of symbols Also refer to symbol overview on page V. Standard protocols: Comfort protocols: Adduction Warm-up protocol Abduction Isolation program Internal rotation Therapy documentation Abduction/adduction External rotation Therapy documentation Internal/external rotation Pause Oscillation Timer Stretching in abduction Speed Stretching in internal rotation New patient...
  • Seite 55: Explanation Of Symbols (Connections And Nameplate)

    . Explanation of symbols (connections and nameplate) alternating current for serial numbers < 20,000: protection class I equipment. The medical device must be connected to a system with protective earth conductor! for serial numbers > 20,000: protection class II equipment. The medical device has a double or reinforced insulation.
  • Seite 56 The IP rating indicates the level of protection and thus the suitability of the device for use under di erent ambient conditions. The rating IP means: 2 is the level of protection against contact and solid objects The digit 2 means: –...
  • Seite 57: Safety Information

    . Safety information Definitions Safety information Read the safety statements before use of Danger! the CPM device. The safety statements are classified as follows: Explosion hazard – Danger! ARTROMOT®-S is not designed for use in areas of medical locations where an This term indicates an imminent hazard.
  • Seite 58 − All accessories used with the Please contact DJO Global, if you have ARTROMOT®-S device must first be questions in this matter. approved by DJO Global.
  • Seite 59 Caution! − Before cleaning and service interven- tions, disconnect the device from Preventing chafing and pressure sores the power line by removing the — When your patient is adipose, very power cord from the wall outlet. tall or very short, be sure to prevent −...
  • Seite 60: Device Setup

    . Device setup Note: For a better understanding of each Setup with step, please fold out pages ΙΙΙ and VΙΙΙ. programmed chip card . Connecting the device, Insert the original patient chip card (2) into performance check the programming unit (1). Press the START key.
  • Seite 61: Adjusting The Device To The Patient

    . Adjusting the device to the patient Note! For the following adjustments, the patient‘s arm should not yet be placed on the armrest. After you have adjusted the device to the approximate patient measurements, the patient can place his/her arm on the armrest for a check of the setup and for the fine adjustment.
  • Seite 62 † Horizontal adduction/ ì Forearm length (Fig. E) abduction (Fig. A) • Loosen clamping lever (26) and pull out It is the purpose of the adjustment proce- the handle until the forearm can easily dures to accommodate the patient in the be accommodated between elbow sup- most comfortable position possible.
  • Seite 63: Setting The Treatment Values

    . Setting the treatment values Important! Warning! The programming unit ARTROMOT®-S Patient hazard — ”Graphics“ can be connected to all Before therapy, a test run consisting products of the ARTROMOT® shoulder of several exercise cycles must be com- series with serial numbers 3000 and pleted without the patient.
  • Seite 64: General Information On Programming Artromot®-S

    7. Press the START key again to start . General information therapy. on programming Next the carriage will move the ARTROMOT®-S maximum internal rotation value in the synchronized mode. The carriage will then simultaneously move to the maximum external rotation position and 1.
  • Seite 65: Programming Artromot®-S Standard

    Patients with LEVEL : a programmed chip card – Reverse on load - motor A • First complete the mechanical – Reverse on load - motor B adjustments. • Then insert the chip card (the patient is – Motor A ON/OFF not yet positioned on the CPM device). – Motor B ON/OFF • Press the START key: the device will move to the starting position as speci- fied by the parameters stored on the...
  • Seite 66 LEVEL : • In the synchronized mode, after acti- vation of START the carriage will first move to the maximum adduction position and to the position halfway n Abduction between internal and external rota- Maximum value: 175 degrees tion. Then the carriage will stop, n Adduction allowing the patient to be positioned.
  • Seite 67 Follow these steps to program pauses: n Therapy timer • Access menu level 2, then press the Default setting is continuous parameter key to select the special operation. function A clock symbol in the upper right-hand • The display indicates the symbol for the corner of the display identifies the special function and the selected pause continuous mode of operation.The clock durations.
  • Seite 68 – Timer: continuous n Motor A ON/OFF operation To permit fully isolated movements, – Speed: 100 % the motors can individually be turned on and o . Motor A e ects adduction – Reverse on load - and abduction, motor B e ects internal motor A: rotation and external rotation.
  • Seite 69 n Synchronized/ n Total therapy time non-synchronized mode Under menu item ”total therapy time ” Motors A and B can run in synchronized you can view each patient‘s total ther- or non-synchronized mode. apy time (duration of all the patient‘s therapy sessions).
  • Seite 70: Programming Artromot®-S Comfort

    . Programming LEVEL : ARTROMOT®-S Comfort – Oscillation ARTROMOT®-S devices of the Comfort – Stretching in abduction series o er two more programming levels – Stretching in for additional functions. internal rotation The programming levels are selected in the – Stretching in same way as on Standard models.
  • Seite 71 • The stop position at the end of each LEVEL : tenth cycle (for both adduction/ abduction and internal/external rota- tion) can be selected in steps of 25% n Warm-up protocol between 0% and 100% of the pro- grammed maximum range of motion. During warm-up, the patient will slowly become used to the set maximum • Steps 1 and 2 can be repeated as values for adduction/abduction and...
  • Seite 72 n Therapy documentation • Save the programmed values by press- ing the STOP key, then press the START internal / external rotation key to begin the treatment. This is a special function of ARTROMOT®-S Comfort which allows the entire therapy documentation to be represented. The carriage run times as well as the range of motion of the sessions are recorded.
  • Seite 73 n Stretching in internal rotation n Stretching in abduction With the special „Stretching in abduc- With the special „Stretching in internal tion“ function the carriage gently rotation“ function the carriage gently stretches the joint by lifting the arm. stretches the joint towards the inside. Only the abduction movement is treated here.
  • Seite 74 n Stretching in external rotation Reminder: You save the selected parameter values by pressing the STOP key. With the special „Stretching in external rotation“ function the carriage gently stretches the joint towards the outside. Starting at the middle position the car- riage will first move to the programmed internal rotation position and then to the programmed external rotation...
  • Seite 75: Examples Of Use/Sample Protocols

    . Examples of use/ . . Isolated sample protocols internal/external rotation 1. Complete the mechanical settings and adjust the carriage to the patient as . . Isolated described in section 4.2. adduction/abduction 2. Press the MENU key on the program- ming unit to access level 1 (M1).
  • Seite 76 rest inclination and set the motion . . Isolated elevation element to a position that is comfort- (flexion) able to the patient and suitable for the therapy session . When done, 1. First adjust an angle of 90° for external tighten all screws and levers.
  • Seite 77: Care, Maintenance, Transport, Conversion

    Caution! – DJO Global will make all documents required for servicing, such as circuit Equipment damage – diagrams, parts lists, descriptions or − The plastic material used is not...
  • Seite 78: Transport

    Then put the locking pins Fig. 1 back in place. Fig. 2 12. Only use the original shipping box for transporting the device. DJO Global can not be held liable for transport damage, if the device was not shipped in its original shipping box.
  • Seite 79 13. Place the ARTROMOT®-S – legs down Warning! – on the bottom of the box. The mark- ings on the bottom of the box indicate Shock hazard – Before use allow the the correct position. ARTROMOT®-S to reach room temper- ature.
  • Seite 80: Conversion

    . Conversion The ARTROMOT®-S can be used on the 6. Open locking screw (20) and rotate the left and on the right shoulder joint. How- forearm rest 180°. ever, the device must be converted first. Tighten locking screw (20) (see conver- Œ...
  • Seite 81: Environmental Protection Statement

    6 unsorted household or municipal waste. It years minimum. requires separate disposal. Please contact DJO Global for information about the pos- sible recycling of the product. . Specifications Model: ARTROMOT®-S Device name: ARTROMOT®-S Standard, Part no.: 80.00.023...
  • Seite 82 Adjustment ranges (min./max.): height adjustment: 35 – 71 cm (measured from seat) upper arm length: 20 – 32 cm forearm length: 29 – 46 cm Seat height: 48 cm Accuracy of measured values: goniometer in the measuring range: from 90° to 90° in internal/external rotation accuracy: +/- 5°...
  • Seite 83: Iec 60601-1-2:2007 And Iec 60601-1-11:2010

    . IEC 60601-1-2:2007 and IEC 60601-1-11:2010 The ARTROMOT®-S device is subject to If it is necessary to replace assemblies or particular precautions regarding elec- cables, only the manufacturer‘s original tromagnetic compatibility (EMC). The parts must be used to ensure contin- device must be installed and put into ued compliance with EMC requirements service strictly in compliance with the EMC...
  • Seite 84: Electromagnetic Immunity

    . Electromagnetic immunity Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S unit is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance level...
  • Seite 85: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S unit is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic...
  • Seite 86: Recommended Separation Distances

    . Recommended separation distances Recommended separation distances between portable and mobile RF telecommunications equipment and the ARTROMOT®-S The ARTROMOT®-S is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the ARTROMOT®-S can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF telecommunications equipment (transmitters) and the ARTROMOT®-S as recommended below, according to the maximum output power of the...
  • Seite 87: Contact

    ARTROMOT® International: Please contact your local dealer, the DJO Global Headquarters in the USA, the DJO Global International Headquarters in Eng- land or DJO Global in Germany. DJO Global International Headquarters: DJO UK Ltd. 1a Guildford Business Park Guildford...
  • Seite 88: Technical Service

    When ordering spare parts, always specify: – item − description − part number − quantity − serial number of the CPM device Note! Refer repairs to authorized, specially trained sta . DJO Global o ers service training for your personnel.
  • Seite 89: Declaration Of Conformity

    Declaration of conformity In compliance with the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 about medical devices, the company ORMED GmbH Merzhauser Strasse 112 D-79100 Freiburg - Germany declares that the products of the product line ARTROMOT® (see Annex) fulfill the requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993, Annex II, as well as the essential requirements of Annex I.
  • Seite 90 Table des matières Description de l´appareil ARTROMOT®-S ΙΙΙ Illustrations ARTROMOT®-S VΙΙΙ Tableau synoptique des pictogrammes ARTROMOT®-S . Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation . Possibilités d’utilisation . Objectifs de la thérapie . Indications . Contre-indications . Description de l’ARTROMOT®-S .
  • Seite 91: Informations Sur L'utilisation De L'attelle De Mobilisation

    . Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation . Possibilités d’utilisation . Indications L’ARTROMOT®-S est une attelle de mobi- L’attelle de mobilisation est appropriée lisation motorisée axée sur le mouvement au traitement des blessures les plus cou- passif continu (Continuous Passive Motion rantes, des états post-opératoires ainsi que = CPM) de l’articulation de l’épaule.
  • Seite 92: Description De L'artromot®-S

    . Description de l’ARTROMOT®-S Cette attelle de mobilisation motorisée . Description des permet de faire bouger l’articulation de composants de l’appareil l’épaule comme suit : Adduction / abduction 0° - 30° - 175° Rotation Remarque : veuillez déplier la page ΙΙΙ ! interne / externe 90°...
  • Seite 93: Description De L'unité De Programmation

    26. Levier de blocage pour le réglage de la 31. Réglage en hauteur de la fixation des longueur de l’avant-bras épaules¹ 27. Tube télescopique pour le réglage de la 32. Réglage en hauteur de la fixation du longueur de l’avant-bras patient¹...
  • Seite 94 . . Unité de programmation en mode de sélection de menus Angle actuel de l’attelle Angle actuel de de mobilisation en l’attelle de abduction / adduction mobilisation en rotation interne / externe Niveau de menu actuel Paramètres dispo- nibles au choix et touches de para- mètres afférentes .
  • Seite 95 . . Unité de programmation en mode programmation général Etat actuel de la Fonction fonction sélectionnée sélectionnée (ici la vitesse )
  • Seite 96: Légende Des Pictogrammes

    . Légende des pictogrammes Voir aussi le tableau synoptique des pictogrammes à la page V. Programmes Standard : Programmes Comfort : Adduction Programme d’échau ement Abduction Programme d’isolation Suivi du déroulement Rotation interne de la thérapie Abduction / adduction Rotation externe Therapy documentation Internal/external rotation Pause...
  • Seite 97: Légende Des Symboles (Raccords Et Plaque Signalétique)

    . Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) Courant alternatif Pour des n° de série < 20 000 : appareil de Classe I. Ce dispositif médical doit être raccordé à un conducteur de protection ! Pour des n° de série >20 000 : appareil de Classe II. Ce dispositif médical possède une double isolation.
  • Seite 98 La classification IP indique le degré de protection et donc l’aptitude de l’appareil à être utilisé dans di érents environnements. signifie : 2 indique le degré de protection par rapport aux contacts et objets étrangers Le 2 signifie : – Protection contre les contacts : protégé contre le contact avec un doigt –...
  • Seite 99: Consignes De Sécurité

    . Consignes de sécurité Explication Consignes de sécurité Vous devez impérativement lire les Danger ! consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service de l’attelle de mobilisa- Risque d’explosion — tion. Ces consignes sont réparties en di é- rentes catégories dont voici les définitions : L‘ARTROMOT®-S n’est pas destinée à...
  • Seite 100 3. Réglage de la longueur du bras − L’ARTROMOT®-S ne doit être exploi- tée qu’avec des accessoires qui ont 4. Réglage de l’angle du coude été validés par la société DJO Global. 5. Réglage de la longueur de − Toute modification du dispositif médi- l’avant-bras cal ici décrit n’est pas autorisée sans...
  • Seite 101 – Tous les câbles doivent être posés des questions à ce sujet, veuillez de sorte à ne pouvoir se retrouver contacter la société DJO Global. entraînés dans des parties mobiles – Il est interdit d’utiliser des rallonges pendant le fonctionnement de l’appa- avec multiprises pour l’amenée du...
  • Seite 102 Attention ! Endommagements de l’appareil — − Assurez-vous que les valeurs caracté- ristiques de votre réseau de distribu- tion concordent avec les valeurs de tension et de fréquence figurant sur la plaque signalétique. − La charge maximale continue de la surface d’assise s’élève à...
  • Seite 103: Réglage De L'appareil

    . Réglage de l’appareil Remarque : en dépliant la page ΙΙΙ et Réglage avec une carte à VΙΙΙ, vous trouverez une illustration des puce déjà programmée différentes étapes ! . Raccordement de Insérez la carte à puce patient originale (2) l’appareil, contrôle du dans l’unité...
  • Seite 104: Réglage De L'appareil Selon Les Mensurations Du Patient

    . Réglage de l’appareil selon les mensurations du patient Remarque ! Lors des réglages suivants, le patient ne doit pas encore avoir placé son bras sur l’appui-bras. Une fois que vous avez pré-réglé l’attelle en fonction des men- surations du patient, vous devez alors contrôler les réglages et procéder à...
  • Seite 105 Remarque ! Antéversion / rétroversion † (fig. A) (adduction / abduction Une modification de l’angle du coude horizontale) sur une flexion inférieure ou supérieure à 90° change par là-même le réglage de Ce réglage a pour but de permettre au la longueur du bras.
  • Seite 106: Réglage Des Valeurs De Traitement

    . Réglage des valeurs de traitement Avertissement ! – l’inversion de la charge enregis- trée dans la version « Texte » est Danger pour le patient — automatiquement prise en compte pour les deux moteurs. Avant de débuter le traitement, un essai doit être réalisé...
  • Seite 107 3. Vous appelez le paramètre de traite- En mode asynchrone, dès que la touche START est pressée, les deux moteurs ment ou les fonctions à l’aide d’une des quatre touches de paramètres commencent à fonctionner de manière situées en dessous de l’a chage. Pour aléatoire ;...
  • Seite 108: Programmer L'artromot®-S Version Standard

    Patients avec une carte à puce NIVEAU : programmée – Inversion de la charge Moteur A • Commencez par effectuer les réglages – Inversion de la charge mécaniques. Moteur B • Insérez ensuite la carte à puce (le – Moteur A Marche/Arrêt patient ne doit pas encore être installé sur l’attelle de mobilisation). –...
  • Seite 109 • Vous activez / désactivez une fonction 2. Valeur de rotation interne en pressant une nouvelle fois la touche maximale de paramètre correspondante. • Vous enregistrez les réglages effectués 3. Rotation externe en appuyant sur la touche STOP. (pour délester les épaules) = 0° NIVEAU : 4. Valeur d’abduction maximale n Abduction 5.
  • Seite 110 la ligne inférieure pour le réglage de la NIVEAU : durée de la pause lors de l’adduction / la rotation interne. n Pauses Lors de cette fonction, la touche de Les pauses ont lieu une fois chaque paramètre sert exclusivement à com- valeur maximale programmée atteinte.
  • Seite 111 Paliers réglables pour le changement de n Nouveau patient sens: 1 - 25. Au palier 1, une légère résis- En activant cette fonction, l’attelle tance su t à déclencher la commuta- rejoint sa position de base. tion ; au palier 25, une résistance élevée est requise.
  • Seite 112 moyenne de rotation interne et de rota- n Moteur B Marche/Arrêt tion externe) vers la valeur de rotation Les moteurs peuvent être mis en marche interne maximale. Puis elle se positionne sur le point correspondant à la valeur et à l’arrêt séparément afin de per- d’abduction maximale et à...
  • Seite 113: Programmer L'artromot®-S Version Comfort

    n Durée totale de la thérapie NIVEAU : Sous l’option de menu « Durée totale de la théra pie », la durée de traitement – Pause totale (durée totale des di érentes séances de thérapie) peut être appelée – Minuterie par patient.
  • Seite 114: Informations Relatives Aux Programmes De La Version Comfort

    NIVEAU : . Informations relatives aux programmes de la version Comfort n Programme d’isolation Le progamme d’échau ement permet d’amener le patient lentement vers les • Vous sélectionnez le niveau de program- valeurs limites réglées pour l’adduction mation souhaité en appuyant plusieurs / abduction et la rotation interne / fois sur la touche MENU.
  • Seite 115 • Ensuite, le moteur B réalise 10 cycles supérieur afin de vous permettre de avec les valeurs maximales program- sai sir la position d’arrêt du moteur A. mées pour la rotation interne et la • Modifiez la valeur en appuyant sur la rotation externe, puis s’arrête lui touche « + » ou « – ». Sélectionnez ici aussi.
  • Seite 116 n Suivi du déroulement de la thérapie NIVEAU : Adduction / abduction n Oscillation Cette fonction spéciale disponible sur la version de l’ARTROMOT®-S La fonction spéciale « Oscillation » per- Comfort permet d’a cher sous forme met un travail plus e cace au sein des d’une courbe tout le déroulement de la 10 derniers degrés avant d’atteindre les thérapie.
  • Seite 117 Ensuite, elle recule de 5 degrés dans le mée puis sur celle de la rotation interne sens de l’adduction, revient très lente- programmée. ment sur celle d’abduction programmée Ensuite, elle recule de 5 degrés dans (a chage ) puis - encore plus lente- le sens de la rotation externe, revient ment - essaie d’aller 5 degrés au-delà...
  • Seite 118 n Allongement de la rotation externe Rappel: Afin d’enregistrer les paramètres réglés, appuyez sur la touche STOP. La fonction spéciale « Allongement de la rotation externe » permet d’allonger en douceur l’articulation vers l’extérieur. Partant de la position centrale, l’attelle de mobilisation se déplace d’abord sur la valeur de rotation interne program- mée puis sur celle de la rotation externe...
  • Seite 119: Exemple D'application / De Programmation

    . Exemple d’application / . . Ro ta tion interne / de programmation rotation externe isolée 1. Procédez aux réglages mécaniques selon les mensurations du patient comme . . Adduction / abduction décrit au point 4.2. isolée 2. Appuyez sur la touche MENU de l’unité de programmation afin d’accéder au 1.
  • Seite 120 ainsi que la vis de blocage (28) pour le . . Elévation isolée (flexion) réglage de l’inclinaison de l’appui de l’avant-bras, puis amenez l’élément 1. Réglez tout d’abord la rotation externe de mobilisation dans une po si tion de 90° et désactivez le moteur B comme agréable pour le patient et souhaitée suit : pour la thérapie.
  • Seite 121: Entretien, Maintenance, Transport, Changement De Configuration

    . Entretien, maintenance, transport, changement de configuration . Entretien Attention ! Endommagement de l’appareil – Avertissement ! − Les matières plastiques utilisées ne sont pas résistantes aux acides miné- Risque d’électrocution – Avant tout raux, à l’acide formique, au phénol, nettoyage, retirez la fiche secteur de la au crésol, aux oxydants ni aux acides prise.
  • Seite 122: Remplacement De Fusibles

    Contrôles techniques Remplacement de fusibles Seuls les appareils bénéficiant d’une Avertissement ! maintenance régulière sont fiables. Afin de préserver cette sécurité de fonctionne- Danger pour le patient, dysfonctionnements ou endommage- ment, procédez au moins une fois par an à des contrôles de tous les composants afin ment de l’appareil —...
  • Seite 123: Transport

    . Transport Avant le transport de l’ARTROMOT®-S , vous devez procéder aux réglages suivants : Activez la fonction « Réglage pour le transport » dans le menu (voir aussi point 5.3) et démarrez l’ARTROMOT®-S . 2. Arrêtez l’ARTROMOT®-S en coupant l’alimentation via l’interrupteur princi- pal (7).
  • Seite 124 16. Fermez le carton. Pour le montage après le transport, veuillez procéder dans l’ordre inverse. Avertissement ! Risque d’électrocution – Avant la mise en service, il faut s’assurer que l’ARTROMOT®-S a atteint la tempéra- ture ambiante. S’il s’avère nécessaire de transporter l’appareil par des tempé- ratures en dessous de zéro, il faut le laisser environ deux heures dans la pièce...
  • Seite 125: Changement De Configuration

    . Changement de configuration L’ARTROMOT®-S peut être utilisée pour 6. Desserrez la vis de blocage (20) et traiter l’articulation des épaules gauche faites pivoter l’appui de l’avant-bras de et droite. Pour ce faire, il faut adap- 180°. ter sa configuration au côté à traiter. Resserrez la vis de blocage (20) Œ...
  • Seite 126: Consignes Relatives À L'environnement

    ; il de vie minimale de 6 ans. est à traiter séparément. Veuillez prendre contact avec la société DJO Global pour obtenir des informations concernant l’éli- mination de votre appareil. . Caractéristiques techniques Modèle :...
  • Seite 127 Plages de réglage (min./max.) Réglage de la hauteur : 35 – 71 cm (mesurée à partir de l’assise) Longueur du bras : 20 – 32 cm Longueur de l’avant-bras : 29 – 46 cm Hauteur d’assise : 48 cm Précision des valeurs mesurées Rapporteur d’angle dans la plage de mesure : de 90°...
  • Seite 128: Emission Électromagnétique

    . CEI et CEI L’ARTROMOT®-S est soumis à des Si vous constatez des endommagements mesures de précaution particulières en ou des dysfonctionnements, la sécurité du ce qui concerne la compatibilité électro- patient et de l’opérateur n’est plus garan- magnétique (CEM). Son installation et sa tie.
  • Seite 129: Résistance Aux Interférences Électromagnétiques

    . Résistance aux interférences électromagnétiques Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L‘ARTROMOT®-S est destiné à fonctionner dans l‘environnement électromagnétique in- diqué ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de l‘ARTROMOT®-S doit s‘assurer que l’appareil est utilisé dans un tel environnement. Contrôles de NIVEAU DE NIVEAU DE...
  • Seite 130 Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L‘ARTROMOT®-S est destiné à fonctionner dans l‘ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNE- TIQUE indiqué ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de l‘ARTROMOT®-S doit s‘assurer que l’appareil est utilisé dans un tel environnement. Contrôles de NIVEAU DE NIVEAU DE ENVIRONNEMENT RESISTANCE AUX...
  • Seite 131: Distances De Sécurité Recommandées

    . Distances de sécurité recommandées Distances de sécurité recommandées entre des appareils de télécommunica- tion à haute fréquence portables et mobiles et l’ARTROMOT®-S L‘ARTROMOT®-S est destiné à fonctionner dans un ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNE- TIQUE dans lequel des perturbations rayonnées à haute fréquence sont contrôlées. Le client ou l‘utilisateur de l’ARTROMOT®-S peut aider à...
  • Seite 132 ARTROMOT® International : Veuillez contacter votre distributeur local, le siège de la société DJO Global aux Etats- Unis, le siège de DJO Global International en Angleterre ou directement DJO Global en Allemagne.
  • Seite 133: Service Technique

    : – Position − Description − Numéro d’article − Qté − Numéro de série de l’appareil Remarque ! Les réparations doivent être e ectuées uniquement par du personnel qualifié autorisé. La société DJO Global propose des for- mations de maintenance.
  • Seite 134: Déclaration De Conformité

    Déclaration de conformité En conformité avec les dispositions de la directive CE relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE du 14.06.1993 pour des dispositifs médicaux, la société ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg déclare que les produits de la gamme ARTROMOT® selon annexe sont conformes à...
  • Seite 136 Contenido Descripción del aparato ARTROMOT®-S ΙΙΙ Ilustraciones para el ajuste de ARTROMOT®-S VΙΙΙ Cuardo sinóptico de los pictogramas ARTROMOT®-S . Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización . Posibilidades de aplicación . Objetivos de la terapia . Indicaciones .
  • Seite 137: Informaciones Sobre El Uso De La Tablilla De Movilización

    . Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización . Posibilidades de aplicación . Indicaciones El aparato ARTROMOT®-S es una tablilla La tablilla de movilización es adecuada de movilización motorizada que permite para el tratamiento terapéutico de las más un movimiento pasivo continuo (Conti- frecuentes lesiones de la articulación del nuous Passive Motion = CPM) de la articu-...
  • Seite 138: Descripción Del Aparato Artromot®-S

    . Descripción del aparato ARTROMOT®-S La tablilla de movilización motorizada . Explicación de los posibilita la realización de los siguientes elementos funcionales movimientos en la articulación del húmero: Aducción/Abducción 0° - 30° - 175° Nota: Rotación ¡Por favor despliegue la página ΙΙΙ ! interior/exterior 90°...
  • Seite 139: Explicación De La Unidad De Programación

    26. Palanca de bloqueo para el ajuste de 31. Ajuste de altura para la fijación del longitud del antebrazo hombro¹ 27. Tubo enchufable para el ajuste de longi- 32. Ajuste de altura para la fijación del tud del antebrazo paciente¹ 28.
  • Seite 140 . . Unidad de programación en modo de selección de MENU Ángulo actual de la Ángulo actual de tablilla de movilización la tablilla de movi- en abducción/aducción lización en rotación interior/exterior Nivel de MENÚ actual Parámetros disponibles y sus respectivas teclas .
  • Seite 141 . . Unidad de programación en modo de programación «General» Estado actual de la función seleccionada Función seleccionada (aquí: velocidad)
  • Seite 142: Explicación De Los Pictogramas

    . Explicación de los pictogramas Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página V. Programas estándar: Programas con funciones suplementarias: Aducción Programa de calentamiento Abducción Programa de aislamiento Documentación del Rotación interior desarrollo de la terapia Abducción/aducción Documentación del desa- Rotación exterior rrollo de la terapia Rotación interior/exterior...
  • Seite 143: Explicación De Símbolos (Conexiones Y Placa De Características)

    . Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) Corriente alterna Con número de serie < 20.000: dispositivo de la clase de protección I. ¡Es necesario conectar el dispositivo médico a un sistema con puesta a tierra! Con número de serie > 20.000: dispositivo de la clase de protección II.
  • Seite 144 La clasificación IP indica el grado de protección y, por tanto, la aptitud del dispositivo para el uso bajo diferentes condiciones ambientales. significa: 2 es el grado de protección para protección contra contacto y cuerpos extraños El número 2 significa: –...
  • Seite 145: Indicaciones De Seguridad

    . Indicaciones de seguridad Explicación Indicaciones de seguridad Es sumamente importante que lea las in- ¡Peligro! dicaciones de seguridad antes de la puesta en marcha de la tablilla de movilización. Peligro de explosión — Las indicaciones de seguridad están mar- cadas de la siguiente manera: El aparato ARTROMOT®-S no ha sido concebido para el uso en zonas...
  • Seite 146 – Prestar atención de que el apara- − Después de almacenar los datos en la tarjeta chip del paciente, se to sea ajustado a las medidas del paciente de una manera anatómica- tiene que escribir el nombre del mente correcta. Para eso se tienen paciente sobre la tarjeta.
  • Seite 147 En caso de duda diríjase a la empresa DJO Global. – Todos los cables se tienen que – Para la alimentación de corriente del tender así que no se puedan engan- aparato no se debe utilizar ningún...
  • Seite 148 ¡Precaución! Deterioro del aparato — − Cerciórese de que los valores característicos de la red eléctrica coincidan con los datos de tensión y frecuencia especificados en la placa de indentificación. − La máxima carga continua de la superficie de asiento es de 150 kg y del brazo de movilización 12 kg.
  • Seite 149: Ajustar El Aparato

    . Ajustar el aparato Nota: ¡Por favor despliegue las páginas ΙΙΙ Ajuste con una tarjeta chip ya y VΙΙΙ para una mejor aclaración de cada programada uno de los pasos! Inserte la tarjeta chip de paciente original . Conexión del aparato, (2) en la unidad de programación (1).
  • Seite 150: Ajuste Del Aparato A Las Medidas Del Paciente

    • Posicione el dispositivo de fijación . Ajuste del aparato a las del hombro¹ con ayuda del tornillo de medidas del paciente apriete (31) así que quede aprox. 1 cm por encima de los hombros. • Ajuste la altura del apoyabrazos del ¡Nota! brazo sano de tal manera que el pa- ciente esté...
  • Seite 151 ¡Nota! Ajuste de la anteversión/ † retroversión (fig. A) Si usted modifica el ángulo del codo a un (aducción/abducción horizontal) valor de flexión superior o inferior a 90°, significa que también tiene que modifi- El objetivo de estos ajustes es proporcio- car el ajuste de longitud del brazo.
  • Seite 152: Ajustar Los Valores De Tratamiento

    . Ajustar los valores de tratamiento ¡Advertencia! – la inversión de carga almacenada en la versión «Texto» automática- Peligro para el paciente — mente es adoptada para ambos motores. Antes de empezar el tratamiento se tiene que efectuar una prueba de –...
  • Seite 153 3. Para llamar el respectivo parámetro Estando en el modo asíncrono, inme- de tratamiento o las funciones, usted diatamente después de pulsar la tecla tiene que pulsar una de las 4 teclas de START los dos motores empiezan a parámetros debajo del display. A través funcionar de manera aleatoria, cam- de los símbolos ubicados directamente biando cada motor el sentido de marcha...
  • Seite 154: Programar La Versión Artromot®-S Standard

    Pacientes con tarjeta chip NIVEL : programada – Inversión de carga motor A • Realice primero los ajustes mecánicos – Inversión de carga necesarios. motor B • Inserte ahora la tarjeta chip en el lector – Motor A On/O (el paciente aún no se debe encontrar encima de la tablilla de movilización). –...
  • Seite 155: Informaciones Sobre Los Valores De Tratamiento De La Versión Standard

    . Informaciones sobre los – Máximo valor de aducción simultá- valores de tratamiento neamente con el máximo valor de rotación interior de la versión Standard • Para considerar el desarrollo del movimiento fisiológico ya durante la programación, se recomien- • El nivel de programación deseado se da atenerse al siguiente orden de selecciona pulsando varias veces la tecla programación: MENÚ.
  • Seite 156 En esta función la tecla de pará- NIVEL : metros sirve exclusivamente para conmutar entre las pausas. n Pausas • Modifique el valor pulsando las teclas Las pausas se hacen cada vez que se «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 5 alcance uno de los valores máximos segundos.
  • Seite 157 Niveles ajustables para la conmutación n Paciente nuevo de inversión: 1 - 25. En el nivel 1 sólo Cuando se activa esta función, la tablilla basta una ligera resistencia para activar se desplaza a la posición inicial. la conmutación, en el nivel 25 ya se requiere una enorme resistencia.
  • Seite 158 La tablilla se desplaza primero desde la n Motor B On/O posición inicial (máximo valor de aduc- Para posibilitar un movimiento comple- ción / valor medio de rotación interior y exterior) hacia el máximo valor de tamente aislado, los motores se pueden rotación interior.
  • Seite 159: Programar La Versión Artromot®-S Comfort

    n Tiempo de terapia total NIVEL : Bajo el punto de menú «Tiempo de tera- pia total» se puede consultar la duración – Pausa total del tratamiento (duración total de cada una de las sesiones terapéuticas) – Temporizador por paciente. (tiempo de terapia) Borrar la duración de terapia almace- –...
  • Seite 160: Información Sobre Los Programas De La Versión Comfort

    . Información sobre los NIVEL : programas de la versión Comfort n Programa de calentamiento • El nivel de programación deseado se El programa de calentamiento posibilita selecciona pulsando varias veces la tecla acercar al paciente lentamente a los va- MENÚ. lores límite ajustados para la aducción/ abducción y la rotación interior/exterior.
  • Seite 161 • A continuación el motor B se desplaza • Modifique el valor pulsando las teclas durante 10 ciclos hacia los valores «+» ó «–». Seleccione aquí p. ej. 75%. máximos de rotación interior y exte- • A continuación vuelva a pulsar la tecla rior programados antes de que tam- de parámetros. La marcación salta bién se detenga y todo el ciclo vuelva automáticamente a la casilla inferior a empezar con el motor A.
  • Seite 162 n Documentación del desarrollo de tera- NIVEL : pia «Aducción/Abducción» Esta función especial posibilita re- producir la documentación de todo el n Oscilación desarrollo de la terapia en el aparato La función especial «Oscilación» posi- ARTROMOT®-S Comfort. bilita un trabajo más efectivo dentro Se registra tanto el tiempo de funciona- de los últimos 10°...
  • Seite 163 Teniendo como punto de partida la n Extensión rotación interior posición central, la tabilla se desplaza primero hacia el valor de aducción pro- La función especial «Extensión rotación gramado y luego al valor de abducción interior» posibilita un suave estiramien- programado.
  • Seite 164 Recuerde lo siguiente: n Extensión rotación exterior Para almacenar los parámetros ajustados, usted tiene que pulsar la tecla STOP. La función especial «Extensión rotación exterior» posibilita un suave estiramien- to de la articulación hacia afuera. Teniendo como punto de partida la posición central, la tablilla se desplaza primero hacia el valor de rotación inte- rior programado y luego hacia el valor...
  • Seite 165: Ejemplos De Aplicación/ Programación

    9. Almacene los ajustes realizados con la . Ejemplos de tecla STOP, desplace la tablilla hacia aplicación/ programación la posición inicial con la tecla START e inicie la terapia pulsando nuevamente la tecla START. . . Aducción/abducción aislada . . Rotación interior/ exterior aislada 1.
  • Seite 166 8. Desactive el motor A pulsando nueva- a. Ajuste la anteversión/retroversión mente la tecla de parámetros «Motor A † a 90° con ayuda del botón de On/O » o pulsando la tecla «–». El signo enclavamiento (12). en forma de V ja no debe estar dentro b.
  • Seite 167: Conservación, Mantenimiento, Transporte, Reequipamiento

    . Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento . Limpieza ¡Precaución! Deterioro del aparato – ¡Advertencia! − Los plásticos utilizados no son resis- tentes a los ácidos minerales, al ácido Peligro de choque eléctrico – Siempre fórmico, al fenol, al cresol, a los oxi- extraiga el enchufe de red de la respecti- dantes ni a fuertes ácidos orgánicos e va caja de enchufe antes de empezar a...
  • Seite 168: Cambiar Los Fusibles

    Estos controles se pueden realizar dentro del marco de un acuerdo de servicio técnico del servicio posventa DJO Global, el cual también le podrá proporcionar información sobre las demás posibilidades de servicio que ofrece la empresa.
  • Seite 169: Transporte

    . Transporte Para poder transportar el aparato ARTROMOT®-S , se tienen que realizar los siguientes ajustes: Active la función «Ajuste de trans- porte» en el menú (véase también 5.3) y ponga el aparato ARTROMOT®-S en funcionamiento. Desconecte el aparato ARTROMOT®-S con el interruptor 12.
  • Seite 170 16. Cierre la caja de cartón. Para el montaje del aparato después del transporte, usted debe efectuar todos los pasos en orden inverso. ¡Advertencia! Peligro de choque eléctrico – Antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que el aparato ARTROMOT®-S haya adquirido la temperatura ambiente.
  • Seite 171: Reequipamiento

    . Reequipamiento El aparato ARTROMOT®-S se puede uti- Abra el tornillo de apriete (20) y gire lizar tanto para la articulación del húmero la bandeja de apoyo del antebrazo por izquierdo como para la del húmero dere- 180°. cho. Para esto, sin embargo, se tiene que Vuelva a apretar el tornillo de apriete realizar un reequipamiento.
  • Seite 172: Indicaciones Respecto Al Medio Ambiente

    6 años. clasificar, sino que se tiene que eliminar por separado. Por favor póngase en contacto con la empresa DJO Global para adquirir información acerca de cómo eliminar su aparato adecuadamente. . Datos técnicos Modelo: ARTROMOT®-S...
  • Seite 173 Rangos de ajuste (mín./máx.): Ajuste de altura: 35 – 71 cm (medido desde la superficie de asiento) Longitud del brazo: 20 – 32 cm Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm Altura del asiento: 48 cm Exactitud de los valores medidos Goniómetro en el margen de medida: de 90°...
  • Seite 174: Emisión Electromagnética

    . IEC e IEC El aparato ARTROMOT®-S está sujeto En caso de que detecte un daño o un a medidas de precaución especiales con defecto de funcionamiento que pueda respecto a la compatibilidad electromag- poner en peligro la seguridad del paciente nética (CEM).
  • Seite 175: Resistencia A Las Perturbaciones Electromagnéticas

    . Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética La tablilla de movilización ARTROMOT®-S ha sido concebida para el uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO como el que se describe más abajo. El cliente o el usuario de la tablilla ARTROMOT®-S debe cerciorarse de que ésta sea utilizada en un entorno de ese tipo.
  • Seite 176 Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética La tablilla de movilización ARTROMOT®-S ha sido concebida para el uso en el EN- TORNO ELECTROMAGNÉTICO descrito más abajo. El cliente o el usuario de la tablilla ARTROMOT®-S debe cerciorarse de que ésta sea utilizada en un entorno de ese tipo. Pruebas de NIVEL DE NIVEL DE...
  • Seite 177: Distancias De Protección Recomendadas

    . Distancias de protección recomendadas Distancias de protección recomendadas entre aparatos de tele- comunicación AF portátiles y móviles y la tablilla de movilización ARTROMOT®-S La tablilla de movilización ARTROMOT®-S ha sido diseñada para el funcionamiento en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO, en el cual las magnitudes perturbadores AF están con- troladas.
  • Seite 178: Contacto

    Nosotros con gusto le ayudaremos. ARTROMOT® Internacional: Por favor, póngase en contacto con su distribuidor local, con el establecimiento principal de DJO Global en EE.UU., con el establecimiento principal de DJO Global International en Inglaterra o directamente con DJO Global en Alemania.
  • Seite 179: Servicio Técnico

    Sólo envíe el aparato embalado en su embalaje original para evitar daños de transporte. Usted puede adquirir cajas de cartón para la expedición a través de DJO Global. Antes de empaquetar la tablilla, debe desplazarla a la respectiva posición de transporte (véase cap. 7).
  • Seite 180: Declaración De Conformidad

    Declaración de conformidad Según las disposiciones de la Directiva comunitaria relativa a productos sanitarios 93/42/CEE del 14.06.1993 para productos sanitarios, la empresa ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg (Alemania) declara que los productos de la línea de productos ARTROMOT® (según anexo) cumple la Directiva 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II, así...
  • Seite 182 Indice Descrizione dell´apparecciatura ARTROMOT®-S ΙΙΙ Ilustraciones ARTROMOT®-S VΙΙΙ Compendio dei pittogrammi ARTROMOT®-S . Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione . Possibilità d’impiego . Obiettivo della terapia . Indicazioni . Controindicazioni . Descrizione dell’ARTROMOT®-S . Spiegazione degli elementi funzionali . Spiegazione dell’unità di programmazione .
  • Seite 183: Informazioni Sull'impiego Dell'apparecchiatura Per La Mobilizzazione

    . Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione . Possibilità d’impiego . Indicazioni L’ARTROMOT®-S è un’apparecchiatura L’apparecchiatura per la mobilizzazione per la mobilizzazione motorizzata per il è adatta per la terapia delle più comuni movimento passivo continuo (Continuous lesioni, degli stati postoperatori e delle Passive Motion = CPM) dell’articolazione malattie dell’articolazione della spalla della spalla.
  • Seite 184: Descrizione Dell'artromot®-S

    . Descrizione dell’ARTROMOT®-S L’apparecchiatura motorizzata per la . Spiegazione degli elementi mobilizzazione rende possibili i seguenti funzionali movimenti nell’articolazione della spalla: adduzione/abduzione 0° - 30° - 175° Nota: rotazione consultare la pag. ΙΙΙ ! interna/esterna 90° - 0° - 90° elevazione (flessione) 0°...
  • Seite 185: Spiegazione Dell'unità Di Programmazione

    26. Leva di bloccaggio per la regolazione 31. Regolazione della profondità per il della lunghezza avambraccio poggiatesta1 27. Tubo ad innesto per la regolazione 32. Regolazione dell’altezza per il fissaggio della lunghezza avambraccio del paziente1 28. Vite di fissaggio per la meccanica della 33.
  • Seite 186 . . Unità di programmazione nella modalità di selezione del MENU Angolazione attuale Angolazione attuale dell’apparecchiatura dell’apparecchiatura per la mobilizzazione per la mobilizzazione in in rotazione interna/ abduzione/adduzione rotazione esterna Livello di MENU attuale Parametri selezionabili e rispettivi tasti parametri .
  • Seite 187 . . Unità di programmazione nella modalità di programmazione Generale Stato attuale della funzione selezionata Funzione selezionata (in questo caso Velocità)
  • Seite 188: Spiegazione Dei Pittogrammi

    . Spiegazione dei pittogrammi Vedere anche il prospetto dei pittogrammi, pagina V. Programmi standard: Programmi comfort: Programma di Adduzione riscaldamento Abduzione Programma di isolamento Documentazione sul Rotazione interna decorso terapeutico Abduzione/Adduzione Documentazione sul Rotazione esterna decorso terapeutico Rotazione interna/ Rotazione esterna Pausa Oscillazione Timer...
  • Seite 189: Spiegazione Dei Simboli (Collegamenti E Targhetta Del Modello)

    . Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) Corrente alternata Per numero di serie < 20.000: Apparecchio in classe di protezione I. È necessario collegare il prodotto medicale a un sistema con conduttore di protezione. Per numero di serie > 20.000: Apparecchio in classe di protezione II.
  • Seite 190 La classificazione IP indica il grado di protezione e quindi l‘idoneità dell‘apparecchio all‘utilizzo in diverse condizioni ambientali. Significato del codice IP : 2 è il grado di protezione da contatto e corpi estranei Significato del numero 2: − Protezione da contatto: Protetto dal contatto con un dito −...
  • Seite 191: Avvertenze Per La Sicurezza

    . Avvertenze per la sicurezza Spiegazione Avvertenze per la sicurezza È assolutamente necessario leggere le Pericolo! Avvertenze per la sicurezza prima della messa in servizio dell’apparecchiatura per Pericolo di esplosione — la mobilizzazione. Le Avvertenze per la si- curezza sono contrassegnate come segue: L‘ARTROMOT®-S non è...
  • Seite 192 Con l’impiego dell’opzione di fis- saggio paziente¹ – L’ARTROMOT®-S deve essere utiliz- zata solo con accessori approvati da 7. Regolazione altezza e profondità DJO Global. del poggiatesta e del fissaggio spalla¹ − È vietato modificare il prodotto me- dicale qui descritto senza l’autorizza- –...
  • Seite 193 Per ulteriori informazioni, rivolgersi a DJO Global. – Tutti i cavi vanno posati in modo che − Per l’alimentazione non è consen- durante il funzionamento non finisca-...
  • Seite 194 Attenzione! Danni all’apparecchio — − Assicurarsi che i parametri della vostra rete elettrica coincidano con i valori della tensione e della frequenza riportati sulla targhetta del modello. − La sollecitazione massima continua della seduta è pari a 150 kg, per il braccio di mobilizzazione è...
  • Seite 195: Messa A Punto Dell'apparecchio

    . Messa a punto dell’apparecchio Nota: per l’illustrazione delle singole Impostazione con chipcard operazioni, si rimanda alle pagg. ΙΙΙ e VΙΙΙ. già programmata . Collegamento dell’apparecchio e Inserire la chipcard originale del paziente controllo funzionale (2) nell’unità di programmazione (1). Premere il tasto START.
  • Seite 196: Regolazione Dell'apparecchio In Base Alle Misure Del Paziente

    . Regolazione dell’apparecchio in base alle misure del paziente Nota! Nel corso delle seguenti impostazioni, il braccio del paziente non si deve trovare ancora sul bracciolo. Solo se l’apparec- chiatura è stata preimpostata in base alle misure del paziente si deve eseguire un controllo dell’impostazione o una re- golazione fine con il braccio del paziente nel braccio lo.
  • Seite 197 Nota! Anteversione/retroversione † (Fig. A) (adduzione/abduzione Una variazione dell’angolazione del orizzontale) gomito a meno o più di 90° di flessione ha come conseguenza un cambiamen- Lo scopo della regolazione è quello di otte- to dell’impostazione della lunghezza nere una posizione il più possibile comoda dell’omero.
  • Seite 198: Impostazione Dei Valori Terapeutici

    . Impostazione dei valori terapeutici Avvertimento! 2. Se un’unità di programmazione della versione «Text» viene usata con una Pericolo per il paziente — chipcard formattata della versione «Graphic», Prima d’iniziare il trattamento eseguire una prova composta da più cicli di movi- –...
  • Seite 199 • viene visualizzato il valore impostato Nota! • sul tasto parametri il simbolo è rap- presentato al contrario. – Una descrizione dei parametri si trova nei par. 5.3 e 5.5. 4. Con i tasti +/– si cambia il valore (te- – Si possono visualizzare i parametri nendo il tasto premuto il valore scorre impostati premendo il corrispon- rapidamente).
  • Seite 200: Programmazione Dell'artromot®-S Versione Standard

    – Modalità di funzio- . Programmazione namento sincrono/ dell’ARTROMOT®-S asincrono versione Standard – Durata complessiva della terapia – Menu Assistenza clienti La programmazione delle singole impo- stazioni dell’ARTROMOT®-S Standard si svolge su più livelli di programmazione. Nota! Il passaggio da un livello all’altro è possibile premendo ripetutamente il tasto MENU.
  • Seite 201 LIVELLO : 5. Valore massimo di rotazione esterna n Abduzione Valore massimo: 175 gradi • In modalità sincrona, l’apparecchia­ n Adduzione tura si porta dopo la pressione del Valore massimo: 30 gradi tasto START prima al valore massimo di adduzione e al valore medio Attenzione! tra rotazione interna e rotazione esterna.
  • Seite 202 Le pause sono impostabili in incrementi n Timer (durata della terapia) da 1 secondo tra 0 e 30 secondi. L’impostazione standard dell’apparec- Impostazione standard: senza pausa chiatura per la mobilizzazione è Funzio- namento continuo. Per programmare le pause, procedere Come simbolo del funzionamento come segue: continuo attivato viene visualizzato un • scegliere nel livello menu 2 dei tasti...
  • Seite 203 Con la funzione «Nuovo paziente» (po- Livelli programmabili per l’inversione: sizione base) si e ettuano le seguenti 1 - 25. Nel livello 1 basta una leggera impostazioni: resistenza per provocare l’inversione, nel livello 25 occorre una resistenza forte. Impostazione standard: livello 25 –...
  • Seite 204 Asincrono: Nota! I due motori funzionano indipenden- temente con l’ampiezza di movimento • Assicurarsi che sia sempre acceso impostata di volta in volta. uno dei motori (A o B). Altrimenti, alla pressione del tasto START, sul display Per selezionare la modalità di funzio- compare: namento «asincrono», disattivare la modalità...
  • Seite 205: Programmazione Dell'artromot®-S Versione Comfort

    . Programmazione LIVELLO : dell’ARTROMOT®-S – Programma di versione Comfort riscaldamento – Programma di Nella versione ARTROMOT®-S Comfort isolamento si possono selezionare ulteriori funzioni su – Documentazione sul due ulteriori livelli di programmazione. decorso terapeutico Abduzione/Adduzione La selezione dei livelli di programmazione avviene come nelle versioni standard.
  • Seite 206 n Programma di isolamento Nota! Con questa funzione speciale, en- LIVELLO : corrisponde al livello 1 trambi i motori sono messi in moto dei modelli Standard (vedere: 5.3) ma non eseguono mai i movimenti in LIVELLO : corrisponde al livello 2 contemporanea.
  • Seite 207 n Documentazione sul decorso • per attivare la funzione, premere il tasto «+», per disattivare, il tasto «–» terapeutico Adduzione/Abduzione Un’attivazione/disattivazione premendo nuovamente il tasto parametri qui non Questa funzione speciale consente, nel è possibile. caso della versione ARTROMOT®-S Se la funzione è attivata compare il Comfort, una riproduzione della segno di spunta nel cerchio.
  • Seite 208 L’apparecchiatura si sposta quindi di LIVELLO : 5° indietro nella direzione adduzione e quindi molto lentamente indietro verso il valore programmato dell’abduzione n Oscillazione (display ) e infine tenta di spingersi, ancora più lentamente, 5° oltre quest’ul- La funzione speciale «Oscillazione» con- timo (display sente un lavoro e cace nell’ambito degli ultimi 10°...
  • Seite 209 L’apparecchiatura si sposta quindi di 5° porta prima di tutto sul valore program- indietro nella direzione rotazione ester- mato della rotazione interna e quindi na e quindi molto lentamente indietro sul valore programmato della rotazione verso il valore programmato della rota- esterna.
  • Seite 210: Esempi Di Applicazione/ Programmazione

    . Esempi di applicazione/ . . Rotazione interna/ programmazione Rotazione esterna isolata 1. Eseguire le impostazioni meccaniche in base alle misure del paziente come . . Rotazione interna/ descritto al Punto 4.2. Rotazione esterna isolata 2. Usare il tasto MENU dell’unità di pro- grammazione per accedere al livello 1 1.
  • Seite 211 c. Aprire ora la leva di bloccaggio (18) . . Elevazione isolata per l’impostazione della lunghezza (flessione) Å dell’omero , la vite di fissaggio (20) per l’impostazione dell’angolazione 1. Impostare prima di tutto una rotazione è del gomito e la vite di fissaggio (28) esterna di 90°...
  • Seite 212: Cura, Manutenzione, Trasporto, Adattamento

    . Cura, manutenzione, trasporto, adattamento . Cura dell’apparecchiatura . Manutenzione (sostituzione dei fusibili) Avvertimento! Controllo prima di ogni utilizzo Pericolo di folgorazione – Prima di pulire l’apparecchio, estrarre la spina elettrica dalla presa di corrente. Prima di ogni utilizzo, eseguire un controllo Pericolo di folgorazione, danni all’appa- visivo per vedere se vi sono danni meccani- recchio –...
  • Seite 213: Sostituzione Dei Fusibili

    Questi controlli possono essere eseguiti nell’ambito di un contratto di assistenza del Servizio clienti DJO Global che sarà lieto di fornire informazioni su ulteriori possibilità. A parte questo, l’apparecchio non richie- de nessuna manutenzione regolare.
  • Seite 214 Aprire la vite di fissaggio per la regola- 14. Mettere il pezzo di polistirolo sopra la zione della profondità per il poggiatesta sedia e fare attenzione agli incavi del (30) e staccare il poggiatesta¹. polistirolo. 8. Aprire la vite di fissaggio per la rego- 15.
  • Seite 215: Adattamento

    . Adattamento L’ARTROMOT®-S può essere utilizzata per 6. Aprire la vite di fissaggio (20) e girare il l’articolazione della spalla destra e sinistra. bracciolo per l’avambraccio di 180°. A tale scopo, è necessario, però, un adat- Serrare nuovamente la vite di fissaggio Œ...
  • Seite 216: Avvertenze Riguardanti L'ambiente

    è di almeno 6 anni secondo il ma deve essere trattato separatamente. progetto. Per ricevere informazioni riguardanti lo smaltimento dell’apparecchiatura, mettersi in contatto con DJO Global. . Specifiche tecniche Modello: ARTROMOT®-S Denominazione dell’apparecchio: ARTROMOT®-S Standard, Cod. art.: 80.00.023 ARTROMOT®-S Comfort, Cod.
  • Seite 217 Precisione dei valori di misura: Goniometro nel campo di misurazione: da 90° a 90° in rotazione interna/esterna Precisione: +/- 5° Peso: 25 kg Materiali: ABS, POM (Delrin 100), PUR, PA, FR4, alluminio, acciaio inossidabile, ottone MDD: (legge tedesca sui prodotti medicali) Classe IIa Conforme a: 93/42/CEE (2007/47/CE) IEC 60601-1:1988 +A1:1991 +A2:1995...
  • Seite 218: Iec 60601-1-2:2007 E Iec 60601-1-11:2010

    . IEC 60601-1-2:2007 e IEC 60601-1-11:2010 L‘ARTROMOT®-S è sottoposta a misure Qualora si constatassero danni o malfun- di sicurezza speciali in relazione alla zionamenti tali da non poter più garantire compatibilità elettromagnetica (EMC). la sicurezza del paziente e del terapista, È...
  • Seite 219: Immunità Ai Disturbi Elettromagnetici

    . Immunità ai disturbi elettromagnetici Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici L‘ARTROMOT® -S è progettata per il funzionamento nell‘ambiente elettromagnetico sotto indicato. Il cliente o l‘utilizzatore dell‘ARTROMOT® -S dovrebbero garantire che essa venga utilizzata in tale ambiente. Test dell’immu- Livello di test Livello di...
  • Seite 220 Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici L‘ARTROMOT® -S è progettata per il funzionamento nell‘ambiente elettromagnetico sotto indicato. Il cliente o l‘utilizzatore dell‘ARTROMOT® -S dovrebbero garantire che essa venga utilizzata in tale ambiente. Test dell’immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico da disturbi...
  • Seite 221: Distanze Di Protezione Raccomandate

    . Distanze di protezione raccomandate Distanze di protezione raccomandate tra apparecchi di telecomuni- cazione portatili e mobili ad alta frequenza e l‘ARTROMOT®-S L‘ARTROMOT® -S è destinata al funzionamento in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi ad alta frequenza irradiati siano controllati. Il cliente oppure l‘utilizzatore dell‘ARTROMOT®...
  • Seite 222: Contatti

    Siamo a vostra disposizione per informa- zioni e per il servizio assistenza. ARTROMOT® International: Contattate il vostro rivenditore locale, la sede centrale DJO Global negli USA, la sede centrale di DJO Global International in Inghilterra oppure direttamente con la DJO Global Deutschland.
  • Seite 223: Assistenza Tecnica

    − Posizione − Descrizione − Codice articolo − Quantità − Numero di serie dell‘apparecchio Nota! Solo il personale specializzato e au- torizzato ha il permesso di eseguire riparazioni. La DJO Global propone adeguati corsi di formazione per il servizio tecnico.
  • Seite 224: Dichiarazione Di Conformità

    Dichiarazione di conformità In conformità alle disposizioni della Direttiva CE concernente i dispositivi medicali 93/42/CEE del 14/06/1993 la società ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg dichiara che i prodotti della serie ARTROMOT® sono conformi all‘allegato della Direttiva 93/42/CEE del 14/06/1993 Allegato II e ai requisiti fondamentali dell’Allegato I.
  • Seite 226 Inhoudsopgave Beschrijving van het apparaat ARTROMOT®-S ΙΙΙ Afbeeldingen voor het instellen van de ARTROMOT®-S VΙΙΙ Pictogrammenoverzicht ARTROMOT®-S . Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede . Toepassingsmogelijkheden . Behandeldoelen . Indicaties . Contra-indicaties . Beschrijving van de ARTROMOT®-S . Verklaring van de functie-elementen .
  • Seite 227: Informatie Voor Het Gebruik Van De Bewegingsslede

    . Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede . Toepassingsmogelijkheden . Indicaties De ARTROMOT®-S is een gemotoriseer- De bewegingsslede is geschikt voor de de bewegingsslede voor continue passieve behandeling van de meest voorkomende beweging letsels, postoperatieve aandoeningen en gewrichtsaandoeningen van het schouder- (Continuous Passive Motion = CPM) van gewricht, zoals de volgende.
  • Seite 228: Beschrijving Van De Artromot®-S

    . Beschrijving van de ARTROMOT®-S De gemotoriseerde bewegingsslede maakt . Verklaring van de volgende bewegingen in het schouder- de functie-elementen gewricht mogelijk. Ad-/abductie 0° - 30° - 175° Opmerking: vouw bladzijde ΙΙΙ uit! Endo-/exorotatie 90° - 0° - 90° Afstandsbediening Patiëntenchipkaart Elevatie (flexie) 0°...
  • Seite 229: De Afstandsbediening

    28. Klembout voor het draai mechanisme 32. Hoogte-instelling voor het bevestig- gen van de patiënt¹ 29. Handgreep 33. Bolscharnier voor de hoofdsteun¹ 30. Diepte-instelling voor de hoofdsteun¹ 34. Splitpennen 31. Hoogte-instelling voor het bevestig- gen van de schouder¹ Technische veranderingen voorbehouden (02/2008) _________________ ¹...
  • Seite 230: Afstandsbediening In Menu-Selectiemodus

    . . Afstandsbediening in MENU-selectiemodus Actuele hoek van de Actuele hoek van de bewegingsslede in bewegingsslede in en- abductie / adductie dorotatie / exorotatie Actueel MENU-niveau Ter beschikking staande parameters en bijbehorende parameterknoppen . . Afstandsbediening in de programmeermodus Bewegingsuitslag Actueel geprogrammerde maximale waarde...
  • Seite 231 . . Afstandsbediening in de programmeermodus Algemeen Actuele toestand van de geselecteerde functie Geselecteerde functie (hier snelheid)
  • Seite 232: Verklaring Van De Pictogrammen

    . Verklaring van de pictogrammen Zie ook het pictogrammenoverzicht, pagina V. Standaard-programma’s: Comfort-programma’s: Adductie Opwarmprogramma Abductie Isolatieprogramma Behandelverloop- Endorotatie documentatie abductie / adductie Behandelverloop- Exorotatie documentatie endorotatie / exorotatie Pauze Oscillatie Timer Uitrekken abductie Snelheid Uitrekken endorotatie Nieuwe patiënt Uitrekken exorotatie Omkeren bewegingsrichting motor A Omkeren...
  • Seite 233: Verklaring Van De Symbolen (Aansluitingen En Typeplaatje)

    . Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) Wisselstroom Bij serienummer < 20.000: Apparaat van veiligheidsklasse I. Dit medische product moet altijd geaard worden! Bij serienummer > 20.000: Apparaat van veiligheidsklasse II. Dit medische product is dubbel geïsoleerd. Toepassingsdeel type B Hoofdschakelaar UIT Hoofdschakelaar AAN Naast dit fabriekssymbool staat het productiejaar aangegeven...
  • Seite 234 De IP-classificering geeft de mate van bescherming en daarmee de geschikt- heid van het apparaat voor toepassingen onder verschillende omgevingsom- standigheden aan. IP21 betekent: 2 is de mate van bescherming tegen contact en vreemde deeltjes De 2 betekent: – Bescherming tegen contact: Beschermd tegen toegang met een vinger –...
  • Seite 235: Veiligheidsaanwijzingen

    . Veiligheidsaanwijzingen Verklaring Veiligheidsaanwijzingen Lees zorgvuldig de veiligheidsaanwijzingen Gevaar! voor het in gebruik nemen van de bewe- gingsslede. Hieronder ziet u de aanduidin- Explosiegevaar — gen voor de veiligheidsaanwijzingen. De ARTROMOT®-S is niet bedoeld Gevaar! voor gebruik in bereiken binnen medisch gebruikte ruimten indien in Maakt u opmerkzaam op een onmid- deze bereiken explosiegevaar bestaat.
  • Seite 236 − U mag bij de ARTROMOT®-S 1. Ante-/retroflexie (horizontale ad-/abductie) uitsluitend accessoires gebruiken die DJO Global heeft vrijgegeven. 2. Hoogte-instelling − Het is niet toegestaan om zonder 3. Lengte-instelling bovenarm de schriftelijke toestemming van de 4. Hoekinstelling elleboog fabrikant, een wijziging aan het hier 5.
  • Seite 237 Neem – Leg alle leidingen zodanig, dat ze bij vragen contact op met DJO Global. tijden het gebruik van het toestel – Voor de stroomtoevoer mag u geen niet in bewegende delen kunnen...
  • Seite 238 Voorzichtig! Beschadigingen aan het apparaat — − Controleer of de kengetallen van het lichtnet overeenkomen met de span- nings- en frequentiegegevens van het typeplaatje. − De maximale duurbelasting van het zitoppervlak is 150 kg, dat van de bewegingsarmen 12 kg. −...
  • Seite 239: Het Toestel Instellen

    . Het toestel instellen Opmerking: vouw voor een overzicht van Instelling met reeds gepro- de afzonderlijke stappen de bladzijden ΙΙΙ grammeerde chipkaart en VΙΙΙ uit! . Het toestel aansluiten, Steek de originele patiëntenchipkaart (2) functiecontrole in de afstandsbediening (1). Druk op de knop START. Het toestel gaat automatisch naar de Het apparaat wordt met het volgende startpositie (maximale adductiewaarde,...
  • Seite 240: Het Toestel Instellen Op De Maten Van De Patiënt

    . Het toestel instellen op de maten van de patiënt Opmerking! Bij de volgende instellingen mag de arm van de patiënt nog niet op de armsteun rusten. Pas wanneer u de slede vooraf hebt ingesteld op de maten van de patiënt, moet u een instelcontrole res- pectievelijk fijnafstelling verrichten met de arm van de patiënt op de armsteun.
  • Seite 241 † Ante-/retroflexie Opmerking! (a eelding A) Een verandering van de ellebooghoek (horizontale ad-/abductie) naar minder of meer dan 90°flexie leidt tot een verandering van de lengte- Probeer met de instellingen de patiënt zo instelling van de bovenarm. comfortabel mogelijk te positioneren. • Druk de vastzetknop (12) in en let erop, dat hij na de instelling weer goed ì...
  • Seite 242: Behandelwaarden Instellen

    . Behandelwaarden instellen Waarschuwing! 2. Wanneer u een afstandsbediening van de versie „Tekst“ bedient met Gevaar voor patiënten — een geformatteerde chipkaart van de versie „A eelding“, dan Voordat u begint met de behandeling moet u een testronde inlassen met –...
  • Seite 243 Wanneer u een parameter selecteert Opmerking! met behulp van de betre ende parameterknop – Een beschrijving van de parameters • verschijnt het betreffende symbool vind u in de paragrafen 5.3 en 5.5. groot in het scherm – U kunt de ingestelde parameters bekijken door op de betre ende • verschijnt de actueel ingestelde waarde parameterknop te drukken.
  • Seite 244: Artromot®-S Standard-Versie Programmeren

    . ARTROMOT®-S Standard- Opmerking! versie programmeren • Tijdens het instellen van de waarden gaat het toestel naar het ingestelde U programmeert de afzonderlijke instellin- bereik. Zo kunt u eenvoudig en snel gen van de ARTROMOT®-S Standard op de pijnloze bewegingsomvang verscheidene programmeerniveau’s. vastleggen. U gaat naar een ander niveau door meer- • Bij de bewegingsslede malen op de knop MENU te drukken.
  • Seite 245 n Endorotatie maximale waarde voor abductie / Maximale waarde: - 90 graden exorotatie. Na het bereiken van deze positie begint de bewegingscyclus opnieuw doordat de slede naar de n Exorotatie combinatie van maximale endoro- Maximale waarde: 90 graden tatiewaarde / maximale adductie- waarde gaat.
  • Seite 246 • U verandert de waarde voor de pauze Dan verschijnt een cirkel in plaats van abductie / exorotatie door op de knop een klok. De opvulling van de cirkel komt „+“ of „-“ te drukken. Selecteer hier bij- overeen met het percentage van de voorbeeld 10 seconden. verstreken behandeltijd.
  • Seite 247 scherm tijdens de behandeling het sym- NIVEAU : bool „OFF“ in plaats van de geprogram- meerde hoek voor ad- en abductie. n Omkeren bewegingsrichting motor A Standaard instelling: motor A (veiligheidsschakeling) geactiveerd Het toestel schakelt automatisch over naar de tegengestelde bewegings- n Motor B aan / uit richting, als de weerstand (last) het door de patiënt het ingestelde niveau...
  • Seite 248 n Modus synchroon / asynchroon n Totale behandeltijd Onter het menupunt „Totale behandel- U kunt de motoren A en B synchroon of tijd“ kunt u voor iedere patiënt de totale asynchroon inschakelen. behandelduur (som van de afzonderlijke Synchroon: behandelingen) oproepen. motor A en B voeren als volgt een De opgeslagen behandelduur wissen.
  • Seite 249: Artromot®-S Comfort-Versie Programmeren

    . ARTROMOT®-S Comfort- EBENE : versie programmeren – Opwarmprogramma Bij de ARTROMOT®-S Comfort-versie – Isolatieprogramma kunt u aanvullende functies op twee an- dere programmeerniverau’s selecte-ren. – Behandelverloop- documentatie U selecteert de programmeerniveau’s net abductie / adductie als bij de Standard-versies. De programmeerniveau’s 1, 2, 3 en 6 komen –...
  • Seite 250: Informatie Met Betrekking Tot De Programma's Van De Comfort-Versie

    waarden voor abductie / exo rotatie zijn . Informatie met betrekking bereikt. tot de programma’s van de De waarden voor adductie en endorota- Comfort-versie tie worden bij elke cyclus bereikt. Na het bereiken van de maximale waarden voor • U selecteert het gewenste program- abductie en exorotatie gaat de slede meerniveau door meermalen op de knop naar de normaal modus.
  • Seite 251 U programmeert de speciale functies als Dan wordt de endo-/ exorotatie 10 maal volgt. behandeld (motor B). Motor B staat bij 75% van de geprogrammeerde bewegingsuit- • Selecteer in menuniveau 4 via de slag van ad-/abductie. parameterknop de speciale functie. Op het scherm verschijnt: – het symbool voor de speciale Opmerking! functie De percentages kunt u uitsluitend...
  • Seite 252 Dan 5° terug in de richting van de ad- NIVEAU : ductie, dan heel langzaam weer terug naar de geprogrammeerde abductie- waarde (indicatie ) en probeert ver- n Oscillatie volgens (nog langzamer) 5° daarboven Met behulp van de speciale functie te bereiken (indicatie „Oscillatie“...
  • Seite 253 weer terug naar de geprogrammeerde exorotatiewaarde (indicatie ) en endorotatiewaarde (indicatie ) en probeert vervolgens (nog langzamer) 5° probeert vervolgens (nog langzamer) 5° daarboven te bereiken (indicatie daarboven te bereiken (indicatie Als de weerstand tegen deze aanvul- Als de weerstand tegen deze aanvul- lende 5°...
  • Seite 254: Toepassings-/ Programmeervoorbeelden

    9. Sla de gerealiseerde instellingen op met . Toepassings-/ behulp van de knop STOP, breng de programmeervoorbeelden slede met behulp van de knop START in de startpositie, en start de behandeling door nogmaals op de knop START te drukken. . . Geïsoleerde adductie / abductie .
  • Seite 255 Œ 9. Sla de gerealiseerde instellingen op met . los. Stel nu de hoogte zo in, dat behulp van de knop STOP, breng de de draaipunten van motor A en de slede met behulp van de knop START in schouder overeenstemmen. de startpositie, en start de behandeling c.
  • Seite 256: Verzorging, Onderhoud, Transport, Ombouwen

    . Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen . Onderhoud Voorzichtig! Het toestel beschadigen — Waarschuwing! – De gebruikte kunststo en zijn niet bestendig tegen minerale zuren, Gevaar voor elektrische schokken: trek mierenzuur, fenolen, cresolen, oxi- de stekker uit het stopcontact voordat datiemiddelen, en sterke organische u enige reinigingswerkzaamheden en anorganische zuren met een pH- verricht.
  • Seite 257: Zekeringen Vervangen

    Deze controle kan de DJO Global- Klantenservice in het kader van een A eelding 1 service-overeenkomst overnemen. Hier kunt u ook met andere vragen over mogelijkheden terecht.
  • Seite 258: Transport

    Voor het transport mag u uitsluitend . Transport de originele verpakking gebruiken. De firma ORMED GmbH is niet Voor het transport van de aansprakelijk voor transportschades, ARTROMOT®-S moet u de volgende wanneer u niet de originele verpak- instellingen realiseren: king gebruikt. Activeer de functie „Transportinstel- Plaats de ARTROMOT®-S (met de ling“...
  • Seite 259 Voor het monteren na transport volgt u de hiervoor vermelde stappen in de omge- keerde volgorde. Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schokken: voordat u de ARTROMOT®-S gebruikt, moet u controleren of hij de kamertem- peratuur heeft aangenomen. Wanneer u het toestel transporteert bij tempe- raturen onder nul, moet u hem circa 2 uur opslaan bij kamertemperatuur, tot eventueel aanwezig condensvocht is...
  • Seite 260: Ombouwen

    . Ombouwen U kunt de ARTROMOT®-S gebruiken 6. Draai de klembout (20) los, en draai de voor het linker en het rechter schouder- onderarmsteun 180°. gewricht. Hiervoor moet u hem echter Draai de klembout (20) weer vast (zie Œ ombouwen. Dat kost echter slechts een ombouwschema paar handbewegingen.
  • Seite 261: Milieuvoorschriften

    Neem geschat. contact op met DJO Global als u meer informatie wilt over het afvoeren van dit toestel. . Technische gegevens Model: ARTROMOT®-S...
  • Seite 262 Nauwkeurigheid van de meetwaarden Hoekmeter in het meetbereik: van 90° tot 90° in endo/exorotatie Nauwkeurigheid: +/- 5° Gewicht: 25 kg Gebruikte materialen: ABS, POM (Delrin 100), PUR, PA, FR4, aluminium, roestvaststaal, messing MPG: Classe IIa Conform: 93/42/EEC (2007/47/EG) IEC 60601-1:1988 +A1:1991 +A2:1995 (serienummer <20.000) IEC 60601-1:2005 (serienummer >20.000) IEC 60601-1-6:2006...
  • Seite 263: Iec 60601-1-2:2007 En Iec 60601-1-11:2010

    . IEC 60601-1-2:2007 en IEC 60601-1-11:2010 Het ontwerp van de ARTROMOT®-S kent Wanneer u modules of leidingen van het bijzondere voorzorgsmaatregelen met toestel moet vervangen, mag u uitsluitend betrekking tot de elektromagnetische ver- originele onderdelen van de fabrikant draagzaamheid (EMV). U mag het toestel gebruiken, opdat het toestel ook na een uitsluitend installeren en in gebruik nemen reparatie blijft voldoen aan de EMV-richt-...
  • Seite 264: Elektromagnetische Stoorvastheid

    Elektromagnetische stoorvastheid Richtlijnen en verklaring van de producent – Elektromagnetische stoorvastheid De ARTROMOT® S is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagne- tische omgeving. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT® S moet ervoor zorgdragen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Stoorvastheids- Overeenstem- Elektromagnetische omge-...
  • Seite 265 Richtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid De ARTROMOT®-S is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagneti- sche omgeving. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT®-S moet ervoor zorgdragen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Stoorvastheids- IEC 60601- Overeenstem-...
  • Seite 266: Aanbevolen Beschermingsafstand

    . Aanbevolen beschermingsafstand Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare/ mobiele HF-communicatieapparatuur en de ARTROMOT®-S De ARTROMOT® S is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving, waarin de uitgestraalde HF-storingsgrootheden worden gecontroleerd. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT® S kan er aan bijdragen elektromagnetische storingen te voorkomen door minimale afstanden tussen draagbare/mobiele HF-communicatie-inrichtingen (zen- ders) en de ARTROMOT®...
  • Seite 267: Contactadressen

    ARTROMOT® International: Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger, het hoofdkantoor van DJO Global in de Verenigde Staten, het hoofdkantoor van DJO Global International in het Verenigd Koninkrijk, of direct met DJO Global in Duitsland.
  • Seite 268: Technische Service

    Wij verzoeken u bij het bestellen van ver- vangende onderdelen altijd het volgende te vermelden: − Positie − Beschrijving − Artikelnummer − Hoeveelheid − Serienummer van het apparaat Opmerking! Het apparaat mag alleen gerepareerd worden door bevoegde technici. DJO Global biedt u overeenkomstige serviceopleidingen aan.
  • Seite 269: Conformiteitsverklaring

    Conformiteitsverklaring Overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EWG gedateerd 14 juni 1993 voor medische producten, verklaart de firma ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg (Duitsland) dat de producten van de productlijn ARTROMOT® volgens de bijlage met de richtlijn 93/42/EEG gedateerd 14 juni 1993 appendix II, evenals met de hieraan ten grondslag liggende eisen van appendix I overeenstemmen.
  • Seite 271 Piktogrammübersicht Standard Versionen ARTROMOT®-S Symbol Overview standard models ARTROMOT®-S EBENE /LEVEL : Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation abduction adduction internal rotation external rotation EBENE /LEVEL : Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient pause timer speed new patient EBENE /LEVEL : Lastumkehr Lastumkehr Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus Motor A...
  • Seite 272 Piktogrammübersicht Comfort Versionen ARTROMOT ® Symbol Overview comfort models ARTROMOT®-S EBENE /LEVEL : Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation abduction adduction internal rotation external rotation EBENE /LEVEL : Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient pause timer speed new patient EBENE /LEVEL : Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus...
  • Seite 273 Notes...
  • Seite 274 Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S Figures A eeldingen Illustrations Illustraciones Illustrazioni VIII...
  • Seite 275 Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
  • Seite 276 DIN EN 13485 ORMED Nr. 018 829-01 ORMED GmbH Merzhauser Str. 112 · 79100 Freiburg · Deutschland www.DJOglobal.de...

Inhaltsverzeichnis