Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
warmyplus digy
minilandbaby.com
Español
3
English
11
Português
19
Français
27
Deutsch
35
Italiano
43
Polski
51
Русский
59

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für miniland baby warmyplus digy

  • Seite 1 Español Deutsch English Italiano Português Polski Français Русский...
  • Seite 2 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS · PARTS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS · PARTS DESCRIPTION DESCRIÇÃO DAS PEÇAS · DESCRIPTION DES PIÈCES DESCRIÇÃO DAS PEÇAS · DESCRIPTION DES PIÈCES BESCHREIBUNG DER TEILE · DESCRIZIONE DELLE PARTI BESCHREIBUNG DER TEILE · DESCRIZIONE DELLE PARTI OPIS CZĘŚCI ·...
  • Seite 3 ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Precauciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento 7. Especificaciones técnicas 8. Información para la eliminación del producto 1. INTRODUCCIÓN Le felicitamos por haber adquirido este calentador/esterilizador de biberones y botes de papilla para uso doméstico.
  • Seite 4 ESPAÑOL 9. No utilice al aparato en el exterior o para cualquier fin comercial. El aparato sólo debe utilizarse para el propósito para el que ha sido diseñado. 10. Mantenga siempre el aparato sobre una superficie plana y estable, no deje que el cable cuelgue por encima del borde de una mesa o encimera y no permita que entre en contacto con superficies calientes.
  • Seite 5: Instrucciones Especiales

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES ESPECIALES 1. Utilice el aparato solo en zonas en las que no haya cortinas, muebles u otros enseresque pudieran verse afectados por el calor. 2. Utilice el calentador en espacios suficientemente ventilados. Utilice solo utensilios resistentes al calor. 3.
  • Seite 6 ESPAÑOL 6. Con los flechas de selección (11 y 12), aumente o disminuya el tiempo de calentamiento en función de lo indicado en las tablas orientativas que se muestran a continuación y vuelva a pulsar el botón de encendido (13). 7.
  • Seite 7 ESPAÑOL VOLUMEN EN EL AGUA EN EL TIEMPO DE BIBERÓN CALENTADOR CALENTAMIENTO 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ PESO DEL BOTE DE AGUA EN EL TIEMPO DE PAPILLA CALENTADOR CALENTAMIENTO...
  • Seite 8: Tiempo De Calentamiento

    ESPAÑOL VOLUMEN EN EL AGUA EN EL TIEMPO DE BIBERÓN CALENTADOR CALENTAMIENTO 210 ml 65 ml 12’ 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ IMPORTANTE: Siguiendo las indicaciones de las tablas, la temperatura tras el calentamiento debería oscilar entre 70ºC y 80ºC.
  • Seite 9: Localización De Fallos

    ESPAÑOL 2. Inserte el enchufe en una toma eléctrica. Escuchará un pitido y el LED indicador de encendido (14) se iluminará en verde. 3. Agregue a la cámara de calentamiento 50 ml de agua. 4. Coloque la base para esterilización (6) en el fondo del depósito y posteriormente sitúe encima el biberón boca abajo junto con el resto de elementos como las tetinas.
  • Seite 10: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 6. MANTENIMIENTO Para el mantenimiento, siga las instrucciones que se indican a continuación: • El dispositivo en sí (cuerpo principal): · Apague siempre el dispositivo y desenchúfelo antes de proceder a su limpieza. · Utilice solo un trapo húmedo para limpiarlo. •...
  • Seite 11 ENGLISH CONTENTS 1. Introduction 2. Content 3. Safety precautions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance 7. Technical specifications 8. Information for disposing of the product 1. INTRODUCTION We congratulate you for having purchased this heater/sterilizer for baby bottles and jars of baby food for domestic use.
  • Seite 12: Special Instructions

    ENGLISH 10. Always keep the device on a flat and stable surface. Do not allow the cable to hang over the edge of a table or countertop and do not allow it to come into contact with hot surfaces. 11. Note - Pre-warming is not necessary and it is not recommended. 12.
  • Seite 13: Description Of The Parts

    ENGLISH 3. Allow the unit to cool off completely before putting it away. 4. Do not leave the device unattended whilst it is being used. 5. Always use the device with the original basket or base that was provided with it. THIS UNIT MUST ONLY BE USED IN A DOMESTIC SETTING AND EXCLUSIVELY BY ADULTS.
  • Seite 14: Volume In The Baby Bottle

    ENGLISH NOTE 1: If you wish to temporarily interrupt the heating process, push the power button (13). To restart the process, push the same button again. If, however, you wish to terminate the heating process completely before the time indicated runs out, keep the power button (13) pushed down for four seconds.
  • Seite 15: Heating Time

    ENGLISH VOLUME IN THE BABY WATER IN THE HEATER HEATING TIME BOTTLE 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ WEIGHT OF THE JAR WATER IN THE HEATER HEATING TIME OF BABY FOOD 190 g 42 ml 7’ 250 g 48 ml 8’...
  • Seite 16: Manual Defrost

    ENGLISH IMPORTANT: By following the instructions of the tables, the temperature should vary between 70°C and 80°C after heating. However, variations in the material, shape, size, etc. of the receptacle as well as any other conditioning factor, could cause the final range of temperatures to vary. NOTE 1: If there is not enough water in the receptacle for the time set during the heating process, the device will beep intermittently at the same time as flashing the digits representing the remaining time.
  • Seite 17 ENGLISH 8. Push the power button (13) again to start the process. Following this, the LED which indicates the sterilisation cycle in progress (15) will illuminate with a green colour, and the device will commence operation. NOTE 1: The steam which is released during the sterilisation process is very hot. The device must not be touched whilst it is being used.
  • Seite 18: Technical Specifications

    ENGLISH • Removable accessories: ∙ All the accessories are dishwasher safe. 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Voltage: 220-240 V AC. • Frequency: 50-60 Hz. • Consumption: 400 W. 8. INFORMATION ABOUT THE DISPOSAL OF THE PRODUCT It is necessary to dispose of the product in a responsible fashion. For this reason, if the product shows a symbol of a rubbish bin with an X through it, do not dispose of it together with other domestic waste.
  • Seite 19: Precauções De Segurança

    PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdo 3. Precauções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção 7. Especificações técnicas 8. Informações para a eliminação do produto 1. INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pelo facto de ter adquirido este aquecedor/esterilizador de biberões e boiões de papa para uso doméstico.
  • Seite 20 PORTUGUÊS 9. Não utilize o aparelho no exterior ou para qualquer fim comercial. O aparelho só deve ser utilizado para o fim para o qual foi concebido. 10. Mantenha sempre o aparelho sobre uma superfície plana e estável, não deixe que o cabo fique suspenso da borda de uma mesa ou bancada e não permita que o mesmo entre em contacto com superfícies quentes.
  • Seite 21: Instruções Especiais

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES ESPECIAIS 1. Utilize o aparelho apenas em zonas em que não haja cortinas, móveis ou outros utensílios que possam ser afetados pelo calor. 2. Utilize o aquecedor/esterilizador em espaços suficientemente ventilados. Utilize apenas utensílios resistentes ao calor. 3. Deixe que a unidade arrefeça antes de a guardar. 4.
  • Seite 22 PORTUGUÊS 5. Pressione o botão de ligação (13) para ligar a unidade. O tempo pré-programado no aparelho aparecerá no indicador (10) a piscar. 6. Com as setas de seleção (11 e 12), aumente ou diminua o tempo de aquecimento, dependendo do que estiver indicado nas tabelas indicativas que se apresentam em seguida e volte a pressionar o botão de ligação (13).
  • Seite 23 PORTUGUÊS VOLUME NO BIBERÃO ÁGUA NO AQUECEDOR VOLUME NO AQUECEDOR 180 ml 35 ml 6’ 210 ml 40 ml 6’ 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ PESO DO BOIÃO DE ÁGUA NO AQUECEDOR TEMPO DE AQUECIMENTO...
  • Seite 24 PORTUGUÊS VOLUME NO BIBERÃO ÁGUA NO AQUECEDOR TEMPO DE AQUECIMENTO 210 ml 65 ml 12’ 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ IMPORTANTE: Seguindo as indicações das tabelas, a temperatura após o aquecimento deveria oscilar entre 70ºC e 80ºC.
  • Seite 25: Localização De Falhas

    PORTUGUÊS coloque em cima o biberão, de boca para baixo, juntamente com os restantes elementos como as tetinas. NÃO USE A CESTA DE AQUECIMENTO (5), DADO QUE NÃO PODERIA ENCAIXAR A CAMPÂNULA SOBRE A MESMA. IMPORTANTE: Utilize sempre a base para esterilização. O biberão nunca deve estar em contacto direto com o aquecedor, dado que poderia sofrer danos.
  • Seite 26: Manutenção

    PORTUGUÊS 6. MANUTENÇÃO Para a manutenção, siga as instruções indicadas em seguida: • O dispositivo em si (corpo principal): ∙ Desligue sempre o dispositivo e retire a ficha da tomada antes de efetuar a sua limpeza. ∙ Utilize apenas um pano húmido para o limpar. •...
  • Seite 27 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu 3. Précautions de sécurité 4. Caractéristique du produit 5. Consignes d’utilisation 6. Maintenance 7. Spécifications techniques 8. Informations sur l’élimination du produit 1. INTRODUCTION Nous vous félicitons pour avoir acheté ce chauffe-biberon/stérilisateur ainsi que les boîtes de bouillie destinés à...
  • Seite 28 FRANÇAIS 9. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou à des fins commerciales. L’appareil doit uniquement être utilisé aux fins pour lesquelles il a été conçu. 10. Installez toujours l’appareil sur une surface plate et stable, ne laissez aucun câble pendre par-dessus le rebord d’une table ou ‘un plan de travail et évitez tout contact avec des surfaces chaudes.
  • Seite 29: Description Des Pièces

    FRANÇAIS CONSIGNES SPÉCIALES 1. Utilisez uniquement l’appareil dans des zones sans rideaux, meubles ou autres éléments susceptibles d’être affectés par la chaleur. 2. Utilisez le chauffe-biberon/stérilisateur dans des espaces bien aérés. Utilisez uniquement des ustensiles résistants à la chaleur. 3. Laissez l’unité se refroidir avant de la stocker. 4.
  • Seite 30 FRANÇAIS sur l’appareil apparaitra sur le voyant (10) en clignotant. 6. À l’aide des flèches de sélection (11 et 12), augmentez ou réduisez le temps de réchauffement en fonction des indications des tableaux figurant ci-après et appuyez de nouveau sur le bouton Marche (13).
  • Seite 31 FRANÇAIS VOLUME DANS LE EAU DANS LE TEMPS DE BIBERON CHAUFFEBIBERON RÉCHAUFFEMENT 180 ml 35 ml 6’ 210 ml 40 ml 6’ 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’...
  • Seite 32 FRANÇAIS VOLUME DANS LE ÁGUA NO AQUECEDOR TEMPO DE BIBERON AQUECIMENTO 150 ml 65 ml 11’ 180 ml 65 ml 11’ 210 ml 65 ml 12’ 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’...
  • Seite 33: Détection D'erreurs

    FRANÇAIS 2. Insérez la prise dans une prise électrique. Vous entendrez un bip et le voyant Marche (14) s’allumera en vert. 3. Ajoutez 50 ml d’eau à la chambre de réchauffement. 4. Placez la base de stérilisation (6) dans le fond du réservoir et placez ensuite le biberon par-dessus la tête vers le bas avec le reste des éléments comme les tétines.
  • Seite 34: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS SYMPTÔMES ÉVENTUELLES CAUSES ET MESURES CORRECTIVES Veuillez contacter le service technique de Autres dysfonctionnements Miniland 6. MAINTENANCE Pour la maintenance, suivez les consignes suivantes : • Le dispositif (corps principal) : ∙ Éteignez toujours le dispositif et débranchez-le avant de le nettoyer. ∙...
  • Seite 35 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung 2. Lieferumfang 3. Sicherheitshinweise 4. Produkteigenschaften 5. Gebrauchsanweisung 6. Wartung 7. Technische Daten 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf dieses Babyflaschenwärmers und – Sterilisators für den Heimgebrauch. Das Gerät hat ein Fassungsvermögen von bis zu zwei Flaschen.
  • Seite 36: Spezielle Sicherheitshinweise

    DEUTSCH darf nur mit dem bestimmungsgemäßen Zweck benutzt werden! 10. Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene uns stabile Fläche auf. Lassen Sie das Kabel nicht frei durchhängen und legen Sie es nicht auf heiße Oberflächen! 11. Hinweis – Eine Vorwärmung des Gerätes ist weder notwendig noch empfehlenswert. 12.
  • Seite 37: Beschreibung Der Bestandteile

    DEUTSCH 3. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es versorgen. 4. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es sich in Betrieb befindet. 5. Benutzen Sie ausschließlich den mit dem Gerät mitgelieferten Aufnahmekorb oder Sterilisierungselement. Dieses Gerät darf nur im Bereich des Hauses benutzt und nur durch erwachsene Personen bedient werden.
  • Seite 38: Aufwärmzeit

    DEUTSCH 7. Die Anzeige-LED (15) leuchtet grün auf, sobald der entsprechende Vorgang startet. HINWEIS 1: Wenn Sie den Aufwärmungsvorgang momentan unterbrechen möchten, drücken Sie die ON-Taste (13). Um mit dem Betrieb fortzufahren, drücken Sie erneut diese Taste. Wenn Sie den Aufwärmungsvorgang vor Ablauf der eingestellten Zeit definitiv unterbrechen möchten, halten Sie die ON-Taste (13) für ca.
  • Seite 39: Erwärmen Von Wasser Für Milchpulver

    DEUTSCH MENGE IN DER FLASCHE WASSER-MENGE IM AUFWÄRMZEIT GERÄT [MIN.] 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ NETTO-GEWICHT DES WASSER-MENGE IM AUFWÄRMZEIT BREI-GLASES GERÄT [MIN.] 190 g 42 ml 7’ 250 g 48 ml 8’...
  • Seite 40: Funktion Des Manuellen Auftauens

    DEUTSCH WICHTIGER HINWEIS: Gemäß den Anweisungen der obigen Tabellen, sollte die Temperatur der Nahrung nach dem Erwärmungsvorgang zwischen 70°C und 80°C liegen, aber das Material, die Form und die Größe und andere Faktoren können diese Endtemperatur beeinflussen. HINWEIS 1: Falls während des Aufwärmvorganges sich zu wenig Wasser im Tank befindet, dann erzeugt das Gerät eine Reihe von intermittierenden Pieptönen und die Zeitanzeige auf dem Bildschirm blinkt.
  • Seite 41: Unterhalt

    DEUTSCH 5. Stellen Sie die Haube (7) auf das Gerät. 6. Drücken Sie ON-Taste (13) , um das Gerät einzuschalten. Die vorprogrammierte Zeit erscheint blinkend auf dem Bildschirm (10). 7. Mit den Pfeilen (11 und 12) können sie die Erwärmungs- / Sterilierungszeit nach Bedarf erhöhen oder verkürzen.
  • Seite 42: Technische Daten

    DEUTSCH ∙ Je nach Qualität des verwendeten Wassers, können sich mit der Zeit Kalkablagerungen bilden. ∙ Diese Ablagerungen müssen regelmäßig entfernt werden. Benutzen Sie dazu eine Lösung aus 100 ml warmem Wasser und 100 ml weißem Essig. Lassen Sie diese Lösung während ca.
  • Seite 43 ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Precauzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni per lo smaltimento del prodotto 1. INTRODUZIONE Ci congratuliamo con lei per l’acquisto di questo riscaldatore e sterilizzatore di biberon e vasetti di pappa per uso domestico.
  • Seite 44: Istruzioni Speciali

    ITALIANO 9. Non utilizzare l’apparecchio in esterni o per qualsiasi fine commerciale. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente allo scopo per il quale è stato progettato. 10. Mantenga sempre l’apparecchio su una superficie piana è stabile; non lasciare che il cavo penda dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro e non permettere che entri in contatto con superfici calde.
  • Seite 45: Descrizione Dei Pezzi

    ITALIANO 2. Utilizzi il riscaldatore/sterilizzatore in spazi sufficientemente ventilati. Utilizzi solo utensili resistenti al calore. 3. Lasci raffreddare l’unità prima di riporla. 4. Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre lo si sta utilizzando. 5. Utilizzi sempre l’apparecchio con il cestello o la base originale fornita. QUESTA UNITÀ...
  • Seite 46 ITALIANO seguito e prema nuovamente il pulsante di accensione (13). 7. Dopo l’accensione in verde del LED indicatore di ciclo di riscaldamento in corso (15), il dispositivo inizierà la sua funzione. NOTA 1: Se desidera interrompere il processo di riscaldamento temporaneamente, prema il pulsante di accensione (13).
  • Seite 47 ITALIANO VOLUME NEL BIBERON ACQUA NEL TEMPO DI RISCALDATORE RISCALDAMENTO 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ PESO DEL VASETTO DI ACQUA NEL TEMPO DI PAPPA RISCALDATORE RISCALDAMENTO 190 g 42 ml...
  • Seite 48: Tempo Di Riscaldamento

    ITALIANO VOLUME NEL BIBERON ACQUA NEL TEMPO DI RISCALDATORE RISCALDAMENTO 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ IMPORTANTE: Seguendo le indicazioni delle tabelle, la temperatura dopo il riscaldamento dovrebbe essere compresa tra 70°C e 80°C.
  • Seite 49: Risoluzione Di Problemi

    ITALIANO 5.3. FUNZIONE DI STERILIZZAZIONE Per portare a termine la funzione di sterilizzazione segua le seguenti istruzioni. 1. Collochi l’apparecchio su una superficie piana adeguata assicurandosi che rimanga fuori dalla portata dei bambini. 2. Inserisca la spina in una presa elettrica. Sentirà un bip e il LED indicatore di accensione (14) si illuminerà...
  • Seite 50: Specifiche Tecniche

    ITALIANO SINTOMI CAUSE POSSIBILI E AZIONI CORRETTIVE L’apparecchio ha ridotto la sua Verifichi se vi siano resti di calcare nella efficienza di riscaldamento camera del riscaldatore. Pulisca la camera seguendo le indicazioni del punto 6 ripetute L’apparecchio funziona ma non varie volte fino a che torni alla sua funzione riscalda.
  • Seite 51: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Charakterystyka wyrobu 5. Instrukcja użytkowania 6. Konserwacja 7. Specyfikacja techniczna 8. Informacje o utylizacji wyrobu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu podgrzewacza / sterylizatora do butelek i słoiczków do użytku domowego. Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. Instrukcję należy zachować...
  • Seite 52: Instrukcje Specjalne

    POLSKI pozostawiać kabla zwisającego na krawędzi stołu lub blatu i nie dopuszczać do kontaktu z gorącymi powierzchniami. 11. Uwaga. Nie ma konieczności i nie zaleca się wstępnego podgrzewania. 12. Bezpośrednio przed włączeniem urządzenia należy wlać żądaną ilość wody z kranu. Jeśli w urządzeniu znajduje się zbyt dużo wody, należy ją wylać przed włączeniem.
  • Seite 53: Opis Elementów

    POLSKI 3. Przed schowaniem urządzenia odczekać, aż się schłodzi. 4. W trakcie stosowania nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. 5. Korzystać z urządzenia, używając zawsze oryginalnego koszyczka lub podstawy, dostarczonych wraz z nim. URZĄDZENIE MOŻE BYĆ STOSOWANE WYŁĄCZNIE W DOMU I TYLKO PRZEZ OSOBY DOROSŁE.
  • Seite 54 POLSKI UWAGA 1: Jeśli konieczne jest przerwanie procesu podgrzewania na jakiś czas, należy wcisnąć przycisk załączania (13). Aby ponownie je uruchomić, należy znowu wcisnąć ten sam przycisk. Jeśli proces podgrzewania lub sterylizacji ma być zakończony przed upływem wskazanego czasu, należy przytrzymać wciśnięty przycisk włączenia (13) przez 4 sekundy.
  • Seite 55 POLSKI POJEMNOŚĆ W WODA W CZAS PODGRZEWANIA BUTELCE PODGRZEWACZU 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ MASA SŁOICZKA WODA W CZAS PODGRZEWANIA PODGRZEWACZU 190 g 42 ml 7’...
  • Seite 56 POLSKI POJEMNOŚĆ W WODA W CZAS PODGRZEWANIA BUTELCE PODGRZEWACZU 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ WAŻNA INFORMACJA: Zgodnie z wartościami podanymi w tabeli po podgrzaniu temperatura powinna wynosić od 70ºC do 80ºC. Jednakże wskutek różnic w materiale, kształcie, rozmiarze itp.
  • Seite 57 POLSKI 3. Dolać 50 ml do komory podgrzewania. 4. Umieścić podstawę do sterylizacji (6) na dole zbiornika, a następnie umieścić na niej butelkę do góry nogami razem z pozostałymi elementami, takimi jak smoczki. NIE UŻYWAĆ KOSZYCZKA DO PODGRZEWANIA (5), PONIEWAŻ NIE BĘDZIE MOŻNA ZAMKNĄĆ...
  • Seite 58: Konserwacja

    POLSKI 6. KONSERWACJA W celu przeprowadzenia czynności konserwacyjnych należy stosować się do poniższych wskazówek. • Urządzenie (obudowa): · Przed czyszczeniem urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania. · Do mycia używać wyłącznie wilgotnej szmatki. • Urządzenie (komora podgrzewania): · W zależności od wody z czasem na dnie komory podgrzewania mogą powstawać osady z kamienia.
  • Seite 59: Инструкции По Безопасности

    PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Комплектация 3. Инструкции по безопасности 4. Характеристики изделия 5. Инструкции по использованию 6. Обслуживание 7. Технические характеристики 8. Информация по утилизации изделия 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем с приобретением нагревателя/стерилизатора для бутылочек и баночек для детского питания для домашнего использования. Перед использованием...
  • Seite 60 PУССКИЙ электрическим током или личной травмы. 9. Не используйте устройство вне помещений или в коммерческих целях. Изделие может использоваться только по прямому предназначению. 10. Всегда держите аппарат на устойчивой горизонтальной поверхности, не допускайте свисания кабеля со стола либо другой рабочей поверхности, не допускайте...
  • Seite 61 PУССКИЙ ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ 1. Используйте аппарат только в местах, где поблизости нет штор, мебели и других предметов, которые могут быть подвержены тепловому воздействию. 2. Пользуйтесь изделием в хорошо проветриваемых помещениях. Используйте только термостойкую посуду. 3. Перед тем, как убрать устройство, дайте ему остыть. 4.
  • Seite 62 PУССКИЙ 5. Для того, чтобы включить устройство, нажмите кнопку питания (13) На индикаторе (10) замигает запрограммированное время. 6. Увеличьте или уменьшите время подогрева кнопками (11 и 12) в соответствии с ориентировочными таблицами, представленными ниже, затем снова нажмите кнопку питания (13). 7.
  • Seite 63 PУССКИЙ ОБЪЕМ БУТЫЛКИ ВОДА В НАГРЕВАТЕЛЕ ВРЕМЯ ПОДОГРЕВА 180 мл 35 мл 6 мин 210 мл 40 мл 6 мин 240 мл 40 мл 7 мин 270 мл 40 мл 7 мин 300 мл 45 мл 8 мин 330 мл 45 мл...
  • Seite 64 PУССКИЙ ОБЪЕМ БУТЫЛКИ ВОДА В НАГРЕВАТЕЛЕ ВРЕМЯ ПОДОГРЕВА 210 мл 65 мл 12’ 240 мл 70 мл 12’ 270 мл 70 мл 13’ 300 мл 75 мл 14’ 330 мл 75 мл 15’ ВАЖНО: Если Вы следуете указаниям таблиц, температура питания по окончании...
  • Seite 65: Устранение Неисправностей

    PУССКИЙ 1. Разместите устройство на подходящей ровной поверхности, убедившись в том, что оно находится вне зоны досягаемости детей. 2. Вставьте вилку в электрическую розетку. Вы услышите звуковой сигнал и светодиодный индикатор питания (14) загорится зеленым цветом. 3. Добавьте в камеру подогрева 50 мл воды. 4.
  • Seite 66: Технические Характеристики

    PУССКИЙ ПРИЗНАКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ Устройство выполняет нагрев Проверьте, нет ли накипи в камере недостаточно эффективно нагревателя. Очистите камеру согласно п. 6 инструкции нужное количество Устройство работает, но нагрева раз до тех пор, пока не восстановится не...
  • Seite 67: Declaration Of Conformity

    Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: warmyplus digy · Miniland Baby · 89205 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: ·...
  • Seite 68 Fabricado em China. Conservar dados. Fabbricato in China. Conservare i dati. Fabriqué en China. Conserver ces informations. Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję. Сделано в Китае. Сохраните эту информацию. warmyplus digy 89205 310717 2050089205...

Diese Anleitung auch für:

Warmy digy

Inhaltsverzeichnis