Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hama EWS-870 Bedienungsanleitung
Hama EWS-870 Bedienungsanleitung

Hama EWS-870 Bedienungsanleitung

Elektronische wetterstation
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EWS-870:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Hama GmbH & Co KG
D-86652 Monheim
www.hama.com
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted,
and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
00113984man_cs_de_el_en_es_fr_hu_it_nl_pt_ru_sk.indd 2-3
T H E S M A R T S O L U T I O N
Elektronische
Wetterstation »EWS-870«
Electronic Weather Station
00113984
10.01.13 10:30

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hama EWS-870

  • Seite 1 T H E S M A R T S O L U T I O N Elektronische Wetterstation »EWS-870« Electronic Weather Station Hama GmbH & Co KG D-86652 Monheim www.hama.com All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, 00113984 and subject to technical changes.
  • Seite 2: Erste Schritte

    d Bedienungsanleitung Danke, dass Sie sich für den Kauf dieser Funkuhr HAUPTFUNKTIONEN - Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang - Halten Sie die Taste während des Kanaltests entschieden haben. Die Uhr wurde mit größter gedrückt, um in den Modus für den 3 Sekunden lang gedrückt, um diesen manuell Sorgfalt entwickelt und gefertigt.
  • Seite 3: Verwenden Der Weck- Und Schlummerfunktion

    5. Batteriefach 5. Wiederholen Sie den oben genannten 2. Drücken Sie die Taste „+“ / „-“, um den Wert c). Drücken Sie die Taste ALARM SET, um die Vorgang in der folgenden Reihenfolge: der blinkenden Ziffern zu ändern. Weckfunktion zu deaktivieren. ANZEIGE DER SIGNALSTÄRKE 12/24-Stundenformat >...
  • Seite 4 2. Wenn kein Signal empfangen wird oder die TECHNISCHE DATEN Übertragung gestört ist, wird auf dem Display „---“ angezeigt. BASISGERÄT 3. Stellen Sie die Uhr oder den Sender Messbereich: -40,0 ~ 70,0 °C Eiswarnsymbol an anderen Orten innerhalb der (-40,0 ~ 158,0 °F) Übertragungsreichweite von 50 m auf.
  • Seite 5: Main Unit

    g Operating Instruction Thank you for your purchase of this delicate MAIN FEATURES 5. MEM/- key TRANSMITTER: - In normal mode, press it to check the max./ Radio Controlled Clock. The utmost care has gone into the design and manufacture of your MAIN UNIT: min.
  • Seite 6 DAYLIGHT SAVING TIME (DST) 2. Press and hold “+/CH” key for 3 seconds to The clock has been programmed to automatically turn to channel auto-change mode that the switch when daylight saving time is in effect. channels change automatically. Your clock will display “DST” on the LCD during 3.
  • Seite 7: Specification

    CHECKING AND DELETING MAX./MIN. Note: RF transmission frequency: 433 MHz TEMPERATURE REOCRDS Attention! Please dispose of used unit 1. Press “MEM/-” key to check and keep the or batteries in an ecologically safe RF transmission range: Maximum 50 meters maximum / minimum temperature record for 5 manner.
  • Seite 8: Premiers Pas

    f Mode d‘emploi Nous vous remercions d’avoir acheté notre 3. Dans certaines circonstances, il est possible - En mode de réglage de l‘alarme, appuyez sur - En mode de réglage, appuyez sur cette station météorologique. Nous avons pris le plus que le signal du capteur à...
  • Seite 9: Indicateur De Puissance Du Signal

    1. Voyant LED horaire. Dès que le récepteur reçoit à nouveau Remarque : UTILISATION DE L‘ALARME ET DE LA FONCTION - Clignote lorsque le capteur à distance transmet le signal du transmetteur, l‘horloge effectue Si l‘heure locale diffère de l‘heure du signal DE RÉPÉTITION une valeur.
  • Seite 10: Unité Principale

    CONSULTATION ET SUPPRESSION DES Remarque : Plage de service recommandée : ENREGISTREMENTS DE TEMPERATURE MAX/ Attention Veuillez respecter les normes 20,0~55,0 °C de protection de l‘environnement (-4,0~131,0 °F) 1. Appuyez sur la touche « MEM/- » afi n de concernant le recyclage des piles et visualiser les valeurs maximales et minimales des appareils usagés.
  • Seite 11: Instrucciones De Uso

    e Instrucciones de uso Le agradecemos la compra de este delicado reloj 3. Es posible que en algunos casos no reciba 4. Tecla CH/+ 8. Tecla SENSOR - Pulse la tecla para iniciar la prueba de canal con radiocontrol. En el diseño y la fabricación de la señal automáticamente: puede resetear la - En el modo normal, pulse la tecla para su reloj se ha puesto el mayor cuidado y esmero.
  • Seite 12 4. Soporte de montaje en la pared 4. Pulse la tecla “+” / “-” para ajustar el valor 2. Pulse la tecla “+” / “-” para ajustar el valor c). Pulsando la tecla “ALARM SET” para - Utilícelo para fi jar el transmisor a la pared. del dígito que parpadea.
  • Seite 13: Especificaciones

    2. Si no se recibe ninguna señal o si hay ESPECIFICACIONES Sensor remoto: interferencias en la transmisión , “---” se 65 (anchura)x100 (altura)x35 (profundidad) mm visualiza en la pantalla LCD. UNIDAD PRINCIPAL 3. Coloque el reloj o el transmisor en otro lugar Rango de medición: -40.0~70.0°C Icono de alerta de heladas...
  • Seite 14: Руководство По Эксплуатации

    u Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку часов с функцией 3. Если сигнал не принимается сразу, 4. Кнопка CH/+ 9. Кнопка RCC корректировки по радиосигналу точного необходимо восстановить заводские - В обычном режиме выбор канала (1-3). - Включение режима поиска радиосигнала времени.
  • Seite 15 ИНДИКАТОР УРОВНЯ ПРИЕМА 5. Повторите эту операцию для настройки 2. Кнопкой “+” / “-” установите требуемое b). После нажатия на кнопку SNOOZE РАДИОСИГНАЛА ТОЧНОГО ВРЕМЕНИ параметров в следующем порядке: значение. будильник отключится и сработает снова Мигающий значок показывает, что прибор формат...
  • Seite 16 2. В обычном режиме индикации нажмите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ЗАМОРОЗКАХ 5. Не применяйте прибор на движущихся РАЗМЕРЫ кнопку +CH, чтобы просмотреть данные 1. Если наружная температура находится объектах (поезд, автомобиль и т.п.). температуры, получаемые по каналам 1-3. в диапазоне -2°C~3°C (28°F~37°F), на Основной...
  • Seite 17: Istruzioni Per L'uso

    i Istruzioni per l‘uso Grazie per aver acquistato questo raffi nato CARATTERISTICHE PRINCIPALI - In modalità d‘impostazione, premerlo per 10. Tasto RESET - In caso di malfunzionamento, premerlo orologio radiocontrollato. Il design e la aumentare il valore delle cifre lampeggianti. manifattura dell‘orologio sono stati realizzati UNITÀ...
  • Seite 18 Nota: 2. Tenerlo premuto per 3 secondi per entrare Si può premere il tasto „RCC“ per ricevere nella modalità di cambio canale automatico. il segnale orario manualmente. La modalità 3. Premere nuovamente il tasto “+/CH” per RECEIVE si spegnerà automaticamente dopo 6-16 tornare alla modalità...
  • Seite 19 2. Tenere premuto il tasto „MEM/-“ per 3 CONSIGLIO No. di sensori remoti: fi no a 3 unità secondi per cancellare la temperatura 1. Ogni giorno l‘unità cerca automaticamente il massima e minima. segnale orario alle 2:00, 8:00, 14:00 e 20:00. Ciclo di rilevamento temperatura: 2.
  • Seite 20: Gebruiksaanwijzing

    o Gebruiksaanwijzing Hartelijk dank voor de aanschaf van deze 3. In sommige gevallen ontvangt u het signaal - In de instellingen-modus voor de alarm-/ Houd de toets drie seconden ingedrukt om de exclusieve radiografi sch gestuurde klok. Uw klok niet direct. Dan kunnen de hoofdeenheid en de wektijd: druk bij herhaling op de toets om door instelling op te slaan en de instellingen-modus is met de grootste zorg qua design en productie...
  • Seite 21 1. LED-indicatielampje TIJD EN KALENDER INSTELLEN Opmerking: GEBRUIKMAKING VAN DE ALARM-/WEKTIJD EN Indien de klok het tijdsignaal niet succesvol Indien de lokale tijd afwijkt van de radiografi sch - Knippert indien de draadloze zender gegevens SNOOZE-FUNCTIE zendt. ontvangt, dan kunt u de tijd handmatig instellen. ontvangen tijd kan met behulp van de tijdzone- 1.
  • Seite 22 2. Druk op de toets MEM/- en houd deze drie Opmerking: Resolutie: 0.1°C/°F Attentie! Gebruikte batterijen of seconden ingedrukt om het geheugen van de eenheid in de daarvoor bestemde maximale en minimale temperatuur te wissen. RF-overdrachtsfrequentie: 433 MHz inzamelbakken (winkels, supermarkten enz.) deponeren.
  • Seite 23: Οδηγίες Χειρισμού

    k Οδηγίες χειρισμού Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του 3. Σε κάποιες περιπτώσεις δεν γίνεται - Πατήστε το πλήκτρο στη λειτουργία ρύθμισης - Πατήστε το πλήκτρο στη λειτουργία ρύθμισής ραδιοελεγχόμενου ρολογιού. Το ρολόι έχει κατευθείαν λήψη σήματος. Μπορείτε να ώρας...
  • Seite 24 1. Ένδειξη LED Όταν πραγματοποιηθεί πάλι λήψη του σήματος Υπόδειξη: 2. Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε το - Η ένδειξη LED αναβοσβήνει όταν η εξωτερική του πομπού, η ώρα συγχρονίζεται αυτόματα με Αν η τοπική ώρα διαφέρει από την ώρα που πλήκτρο...
  • Seite 25 Υπόδειξη: ΣΥΣΤΑΣΗ Βήματα μέτρησης: 0,1 °C/°F Στη λειτουργία αυτόματης αλλαγής καναλιού 1. Η συσκευή ψάχνει αυτόματα κάθε μέρα σήμα αλλάζει το κανάλι με την αντίστοιχη εξωτερική ώρας στις 2:00 , 8:00 , 14:00 και 20:00 . Συχνότητα μετάδοσης: 433 MHz θερμοκρασία...
  • Seite 26: Használati Útmutató

    h Használati útmutató Köszönjük, hogy ezen rádióvezérlésű óra FŐ FUNKCIÓK - Tartsa a gombot 3 másodpercig nyomva, - Tartsa a gombot a csatornateszt közben megvásárlása mellett döntött. Az órát a hogy az automatikus csatornaváltás módba 3 másodpercig nyomva a teszt manuális legnagyobb körültekintéssel fejlesztettük ki és BÁZISKÉSZÜLÉK: kerüljön.
  • Seite 27 5. elemfi ók 5. Ismételje meg a fenti műveletet a következő 4. Nyomja meg a „+“ / „-“ gombot, hogy a 2. Az ébresztési szimbólum a szundító mód- sorrendben: 12/24 óra formátum > óra > villogó számok értékét módosítsa. ban is tovább villog. A JELERŐSSÉG KIJELZÉSE perc >...
  • Seite 28 4. Helyezze az órát alaphelyzetbe több ELEMCSERE MÛSZAKI ADATOK: MÉRETEK sikertelen kísérlet után. Próbálja ki, melyik Gyenge LCD-kijelző esetén cserélje az helyen van a legjobb vétel a multifunkciós elemeket két új, AA méretű elemre. Amikor az BÁZISKÉSZÜLÉK Báziskészülék: óra számára. alacsony elemszint „...
  • Seite 29: Návod K Použití

    c Návod k použití Děkujeme, že jste se rozhodli pro zakoupení HLAVNÍ FUNKCE - Pro vstup do režimu automatické změny 9. Tlačítko RCC těchto hodin řízených rádiovým signálem. ZÁKLADNÍ PŘÍSTROJ: kanálu držte tlačítko stisknuto po dobu 3 - Stiskněte tlačítko pro manuální příjem Hodiny byly vyvinuty a vyrobeny s velkou sekund.
  • Seite 30 INDIKACE SÍLY SIGNÁLU 6. Pro uložení nastavení a opuštění režimu 5. Pro uložení nastavení a opuštění režimu ZOBRAZENÍ KANÁLU Blikající indikace signálu znamená, že jsou nastavení držte tlačítko stisknuto po dobu 3 nastavení stiskněte tlačítko ALARM SET. 1. Standardně je zobrazen kanál 1. Pro zobra- přijímány časové...
  • Seite 31 ZOBRAZENÍ A VYMAZÁNÍ HODNOT Upozornění: Kroky měření: 0,1 °C/°F NEJVYŠŠÍ/NEJNIŽŠÍ TEPLOTY Pozor! Nepotřebné přístroje a 1. Pro zobrazení hodnoty nejvyšší/nejnižší prázdné baterie zlikvidujte ekologicky Frekvence přenosu: 433 MHz teploty na 5 sekund stiskněte tlačítko šetrným způsobem. „MEM/-“. Dosah přenosu: max. 50 metrů 2.
  • Seite 32: Návod Na Použitie

    v Návod na použitie Ďakujeme Vám za zakúpenie týchto vynikajú- HLAVNÉ FUNKCIE - Stlačte a podržte ho 3 sekundy na prechod - Počas príjmu RC signálu stlačte a podržte cich rádiom ovládaných hodín. Tieto hodiny do režimu automatickej zmeny kanálov. ho 3 sekundy na vypnutie synchronizácie.
  • Seite 33 UKAZOVATEĽ INTENZITY SIGNÁLU 5. Urobte hore popísaný úkon v tomto poradí: 3. Stlačte znova tlačidlo “ALARM SET” Upozornenie: Blikajúci ukazovateľ signálu signalizuje, že sa 12/24 Hr (formát času)> Hour (hodina)> (NASTAVENIE BUDENIA) na voľbu nastavo- 1. Driemanie je možné použiť trvalo za 24 prijímajú...
  • Seite 34 3. Premiestnite hodiny alebo vysielač do iných VÝMENA BATÉRIE Rozlíšenie: 0.1°C/°F polôh a dbajte na to, aby prenos bol vnútri Pri zoslabnutí LCD displeja vložte naraz dve účinného rozsahu približne 50 metrov. batérie typu AA; ak sa v okne vonkajšej teploty Rádiom ovládaný...
  • Seite 35: Manual De Instruções

    p Manual de instruções Agradecemos a aquisição deste sofi sticado Reló- PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS - No modo de defi nição, pressione o botão - Durante a receção RC (controlada por rádio), gio Controlado por Rádio. O seu design e fabrico para ajustar o valor dos dígitos intermitentes pressione e mantenha premido o botão foram realizados com o máximo cuidado.
  • Seite 36 INDICADOR DE INTENSIDADE DO SINAL 4. Pressione o botão „+“ / „-“ para ajustar o 2. Pressione o botão „+“ / „-“ para ajustar o c). Pressionando o botão “ALARM SET” para O indicador do sinal a piscar signifi ca que os valor do dígito intermitente.
  • Seite 37 Nota: ESPECIFICAÇÕES DIMENSÃO 2. O ícone de Alerta de Gelo (“ ”) desaparece 1. Assim que é atribuído um canal a um quando a temperatura exterior estiver acima transmissor, só é possível alterar esse canal UNIDADE PRINCIPAL Unidade principal: 84(A)x100(A)x47(P) mm dos valores acima descritos.
  • Seite 38 Česky Tímto firma Hama GmbH & Co. KG potvrzuje, že tento přístroj odpovídá g English Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is in compliance with the [Czech] základním požadavkům a ostatním relevantním předpisům směrnice 1999/5/ basic requirements and other relevant regulations of the 1999/5/EC guideline.

Inhaltsverzeichnis