Seite 1
T H E S M A R T S O L U T I O N Elektronische Wetterstation »EWS-870« Electronic Weather Station Hama GmbH & Co KG D-86652 Monheim www.hama.com All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, 00113984 and subject to technical changes.
d Bedienungsanleitung Danke, dass Sie sich für den Kauf dieser Funkuhr HAUPTFUNKTIONEN - Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang - Halten Sie die Taste während des Kanaltests entschieden haben. Die Uhr wurde mit größter gedrückt, um in den Modus für den 3 Sekunden lang gedrückt, um diesen manuell Sorgfalt entwickelt und gefertigt.
5. Batteriefach 5. Wiederholen Sie den oben genannten 2. Drücken Sie die Taste „+“ / „-“, um den Wert c). Drücken Sie die Taste ALARM SET, um die Vorgang in der folgenden Reihenfolge: der blinkenden Ziffern zu ändern. Weckfunktion zu deaktivieren. ANZEIGE DER SIGNALSTÄRKE 12/24-Stundenformat >...
Seite 4
2. Wenn kein Signal empfangen wird oder die TECHNISCHE DATEN Übertragung gestört ist, wird auf dem Display „---“ angezeigt. BASISGERÄT 3. Stellen Sie die Uhr oder den Sender Messbereich: -40,0 ~ 70,0 °C Eiswarnsymbol an anderen Orten innerhalb der (-40,0 ~ 158,0 °F) Übertragungsreichweite von 50 m auf.
g Operating Instruction Thank you for your purchase of this delicate MAIN FEATURES 5. MEM/- key TRANSMITTER: - In normal mode, press it to check the max./ Radio Controlled Clock. The utmost care has gone into the design and manufacture of your MAIN UNIT: min.
Seite 6
DAYLIGHT SAVING TIME (DST) 2. Press and hold “+/CH” key for 3 seconds to The clock has been programmed to automatically turn to channel auto-change mode that the switch when daylight saving time is in effect. channels change automatically. Your clock will display “DST” on the LCD during 3.
CHECKING AND DELETING MAX./MIN. Note: RF transmission frequency: 433 MHz TEMPERATURE REOCRDS Attention! Please dispose of used unit 1. Press “MEM/-” key to check and keep the or batteries in an ecologically safe RF transmission range: Maximum 50 meters maximum / minimum temperature record for 5 manner.
f Mode d‘emploi Nous vous remercions d’avoir acheté notre 3. Dans certaines circonstances, il est possible - En mode de réglage de l‘alarme, appuyez sur - En mode de réglage, appuyez sur cette station météorologique. Nous avons pris le plus que le signal du capteur à...
1. Voyant LED horaire. Dès que le récepteur reçoit à nouveau Remarque : UTILISATION DE L‘ALARME ET DE LA FONCTION - Clignote lorsque le capteur à distance transmet le signal du transmetteur, l‘horloge effectue Si l‘heure locale diffère de l‘heure du signal DE RÉPÉTITION une valeur.
CONSULTATION ET SUPPRESSION DES Remarque : Plage de service recommandée : ENREGISTREMENTS DE TEMPERATURE MAX/ Attention Veuillez respecter les normes 20,0~55,0 °C de protection de l‘environnement (-4,0~131,0 °F) 1. Appuyez sur la touche « MEM/- » afi n de concernant le recyclage des piles et visualiser les valeurs maximales et minimales des appareils usagés.
e Instrucciones de uso Le agradecemos la compra de este delicado reloj 3. Es posible que en algunos casos no reciba 4. Tecla CH/+ 8. Tecla SENSOR - Pulse la tecla para iniciar la prueba de canal con radiocontrol. En el diseño y la fabricación de la señal automáticamente: puede resetear la - En el modo normal, pulse la tecla para su reloj se ha puesto el mayor cuidado y esmero.
Seite 12
4. Soporte de montaje en la pared 4. Pulse la tecla “+” / “-” para ajustar el valor 2. Pulse la tecla “+” / “-” para ajustar el valor c). Pulsando la tecla “ALARM SET” para - Utilícelo para fi jar el transmisor a la pared. del dígito que parpadea.
2. Si no se recibe ninguna señal o si hay ESPECIFICACIONES Sensor remoto: interferencias en la transmisión , “---” se 65 (anchura)x100 (altura)x35 (profundidad) mm visualiza en la pantalla LCD. UNIDAD PRINCIPAL 3. Coloque el reloj o el transmisor en otro lugar Rango de medición: -40.0~70.0°C Icono de alerta de heladas...
u Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку часов с функцией 3. Если сигнал не принимается сразу, 4. Кнопка CH/+ 9. Кнопка RCC корректировки по радиосигналу точного необходимо восстановить заводские - В обычном режиме выбор канала (1-3). - Включение режима поиска радиосигнала времени.
Seite 15
ИНДИКАТОР УРОВНЯ ПРИЕМА 5. Повторите эту операцию для настройки 2. Кнопкой “+” / “-” установите требуемое b). После нажатия на кнопку SNOOZE РАДИОСИГНАЛА ТОЧНОГО ВРЕМЕНИ параметров в следующем порядке: значение. будильник отключится и сработает снова Мигающий значок показывает, что прибор формат...
Seite 16
2. В обычном режиме индикации нажмите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ЗАМОРОЗКАХ 5. Не применяйте прибор на движущихся РАЗМЕРЫ кнопку +CH, чтобы просмотреть данные 1. Если наружная температура находится объектах (поезд, автомобиль и т.п.). температуры, получаемые по каналам 1-3. в диапазоне -2°C~3°C (28°F~37°F), на Основной...
i Istruzioni per l‘uso Grazie per aver acquistato questo raffi nato CARATTERISTICHE PRINCIPALI - In modalità d‘impostazione, premerlo per 10. Tasto RESET - In caso di malfunzionamento, premerlo orologio radiocontrollato. Il design e la aumentare il valore delle cifre lampeggianti. manifattura dell‘orologio sono stati realizzati UNITÀ...
Seite 18
Nota: 2. Tenerlo premuto per 3 secondi per entrare Si può premere il tasto „RCC“ per ricevere nella modalità di cambio canale automatico. il segnale orario manualmente. La modalità 3. Premere nuovamente il tasto “+/CH” per RECEIVE si spegnerà automaticamente dopo 6-16 tornare alla modalità...
Seite 19
2. Tenere premuto il tasto „MEM/-“ per 3 CONSIGLIO No. di sensori remoti: fi no a 3 unità secondi per cancellare la temperatura 1. Ogni giorno l‘unità cerca automaticamente il massima e minima. segnale orario alle 2:00, 8:00, 14:00 e 20:00. Ciclo di rilevamento temperatura: 2.
o Gebruiksaanwijzing Hartelijk dank voor de aanschaf van deze 3. In sommige gevallen ontvangt u het signaal - In de instellingen-modus voor de alarm-/ Houd de toets drie seconden ingedrukt om de exclusieve radiografi sch gestuurde klok. Uw klok niet direct. Dan kunnen de hoofdeenheid en de wektijd: druk bij herhaling op de toets om door instelling op te slaan en de instellingen-modus is met de grootste zorg qua design en productie...
Seite 21
1. LED-indicatielampje TIJD EN KALENDER INSTELLEN Opmerking: GEBRUIKMAKING VAN DE ALARM-/WEKTIJD EN Indien de klok het tijdsignaal niet succesvol Indien de lokale tijd afwijkt van de radiografi sch - Knippert indien de draadloze zender gegevens SNOOZE-FUNCTIE zendt. ontvangt, dan kunt u de tijd handmatig instellen. ontvangen tijd kan met behulp van de tijdzone- 1.
Seite 22
2. Druk op de toets MEM/- en houd deze drie Opmerking: Resolutie: 0.1°C/°F Attentie! Gebruikte batterijen of seconden ingedrukt om het geheugen van de eenheid in de daarvoor bestemde maximale en minimale temperatuur te wissen. RF-overdrachtsfrequentie: 433 MHz inzamelbakken (winkels, supermarkten enz.) deponeren.
k Οδηγίες χειρισμού Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του 3. Σε κάποιες περιπτώσεις δεν γίνεται - Πατήστε το πλήκτρο στη λειτουργία ρύθμισης - Πατήστε το πλήκτρο στη λειτουργία ρύθμισής ραδιοελεγχόμενου ρολογιού. Το ρολόι έχει κατευθείαν λήψη σήματος. Μπορείτε να ώρας...
Seite 24
1. Ένδειξη LED Όταν πραγματοποιηθεί πάλι λήψη του σήματος Υπόδειξη: 2. Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε το - Η ένδειξη LED αναβοσβήνει όταν η εξωτερική του πομπού, η ώρα συγχρονίζεται αυτόματα με Αν η τοπική ώρα διαφέρει από την ώρα που πλήκτρο...
Seite 25
Υπόδειξη: ΣΥΣΤΑΣΗ Βήματα μέτρησης: 0,1 °C/°F Στη λειτουργία αυτόματης αλλαγής καναλιού 1. Η συσκευή ψάχνει αυτόματα κάθε μέρα σήμα αλλάζει το κανάλι με την αντίστοιχη εξωτερική ώρας στις 2:00 , 8:00 , 14:00 και 20:00 . Συχνότητα μετάδοσης: 433 MHz θερμοκρασία...
h Használati útmutató Köszönjük, hogy ezen rádióvezérlésű óra FŐ FUNKCIÓK - Tartsa a gombot 3 másodpercig nyomva, - Tartsa a gombot a csatornateszt közben megvásárlása mellett döntött. Az órát a hogy az automatikus csatornaváltás módba 3 másodpercig nyomva a teszt manuális legnagyobb körültekintéssel fejlesztettük ki és BÁZISKÉSZÜLÉK: kerüljön.
Seite 27
5. elemfi ók 5. Ismételje meg a fenti műveletet a következő 4. Nyomja meg a „+“ / „-“ gombot, hogy a 2. Az ébresztési szimbólum a szundító mód- sorrendben: 12/24 óra formátum > óra > villogó számok értékét módosítsa. ban is tovább villog. A JELERŐSSÉG KIJELZÉSE perc >...
Seite 28
4. Helyezze az órát alaphelyzetbe több ELEMCSERE MÛSZAKI ADATOK: MÉRETEK sikertelen kísérlet után. Próbálja ki, melyik Gyenge LCD-kijelző esetén cserélje az helyen van a legjobb vétel a multifunkciós elemeket két új, AA méretű elemre. Amikor az BÁZISKÉSZÜLÉK Báziskészülék: óra számára. alacsony elemszint „...
c Návod k použití Děkujeme, že jste se rozhodli pro zakoupení HLAVNÍ FUNKCE - Pro vstup do režimu automatické změny 9. Tlačítko RCC těchto hodin řízených rádiovým signálem. ZÁKLADNÍ PŘÍSTROJ: kanálu držte tlačítko stisknuto po dobu 3 - Stiskněte tlačítko pro manuální příjem Hodiny byly vyvinuty a vyrobeny s velkou sekund.
Seite 30
INDIKACE SÍLY SIGNÁLU 6. Pro uložení nastavení a opuštění režimu 5. Pro uložení nastavení a opuštění režimu ZOBRAZENÍ KANÁLU Blikající indikace signálu znamená, že jsou nastavení držte tlačítko stisknuto po dobu 3 nastavení stiskněte tlačítko ALARM SET. 1. Standardně je zobrazen kanál 1. Pro zobra- přijímány časové...
Seite 31
ZOBRAZENÍ A VYMAZÁNÍ HODNOT Upozornění: Kroky měření: 0,1 °C/°F NEJVYŠŠÍ/NEJNIŽŠÍ TEPLOTY Pozor! Nepotřebné přístroje a 1. Pro zobrazení hodnoty nejvyšší/nejnižší prázdné baterie zlikvidujte ekologicky Frekvence přenosu: 433 MHz teploty na 5 sekund stiskněte tlačítko šetrným způsobem. „MEM/-“. Dosah přenosu: max. 50 metrů 2.
v Návod na použitie Ďakujeme Vám za zakúpenie týchto vynikajú- HLAVNÉ FUNKCIE - Stlačte a podržte ho 3 sekundy na prechod - Počas príjmu RC signálu stlačte a podržte cich rádiom ovládaných hodín. Tieto hodiny do režimu automatickej zmeny kanálov. ho 3 sekundy na vypnutie synchronizácie.
Seite 33
UKAZOVATEĽ INTENZITY SIGNÁLU 5. Urobte hore popísaný úkon v tomto poradí: 3. Stlačte znova tlačidlo “ALARM SET” Upozornenie: Blikajúci ukazovateľ signálu signalizuje, že sa 12/24 Hr (formát času)> Hour (hodina)> (NASTAVENIE BUDENIA) na voľbu nastavo- 1. Driemanie je možné použiť trvalo za 24 prijímajú...
Seite 34
3. Premiestnite hodiny alebo vysielač do iných VÝMENA BATÉRIE Rozlíšenie: 0.1°C/°F polôh a dbajte na to, aby prenos bol vnútri Pri zoslabnutí LCD displeja vložte naraz dve účinného rozsahu približne 50 metrov. batérie typu AA; ak sa v okne vonkajšej teploty Rádiom ovládaný...
p Manual de instruções Agradecemos a aquisição deste sofi sticado Reló- PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS - No modo de defi nição, pressione o botão - Durante a receção RC (controlada por rádio), gio Controlado por Rádio. O seu design e fabrico para ajustar o valor dos dígitos intermitentes pressione e mantenha premido o botão foram realizados com o máximo cuidado.
Seite 36
INDICADOR DE INTENSIDADE DO SINAL 4. Pressione o botão „+“ / „-“ para ajustar o 2. Pressione o botão „+“ / „-“ para ajustar o c). Pressionando o botão “ALARM SET” para O indicador do sinal a piscar signifi ca que os valor do dígito intermitente.
Seite 37
Nota: ESPECIFICAÇÕES DIMENSÃO 2. O ícone de Alerta de Gelo (“ ”) desaparece 1. Assim que é atribuído um canal a um quando a temperatura exterior estiver acima transmissor, só é possível alterar esse canal UNIDADE PRINCIPAL Unidade principal: 84(A)x100(A)x47(P) mm dos valores acima descritos.
Seite 38
Česky Tímto firma Hama GmbH & Co. KG potvrzuje, že tento přístroj odpovídá g English Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is in compliance with the [Czech] základním požadavkům a ostatním relevantním předpisům směrnice 1999/5/ basic requirements and other relevant regulations of the 1999/5/EC guideline.