Seite 1
Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing 114 6 Instructions for Use Руководство по эксплуатации 132 24 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης 151 42 Instrucciones de uso Kullanım talimatları 170 60 Instruções de uso 使用说明 188 78 Istruzioni per I'uso 96 ...
Seite 6
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwen- dungszweck verwendet werden.
Zu Ihrer Sicherheit Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
Die Halbmasken sind unterschiedlich ausgeführt: Die Bänderung der X-plore 4340 und X-plore 4390 ist durchge- hend. Die Bänderung der X-plore 4740 und X-plore 4790 hat Ver- schlusshaken. X-plore 4740 und X-plore 4790 sind entweder mit Bänderung und ...
Seite 9
Beschreibung Das Atemfilter wird bei X-plore 4390 und X-plore 4790 von einem Deckel abgedeckt. An die Halbmasken können folgende Produkte angeschlossen werden: Atemfilter Dräger Vorfilter Gebläsefiltergerät Schlauchgerät Alle Atemfilter mit Standard-Gewinde nach EN 148-1, die nach EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 oder ГОСТ...
Seite 10
Alle Halbmasken der Serie Dräger X-plore 4000 sind zugelassen nach: EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 Die Halbmasken Dräger X-plore 4340 und Dräger X-plore 4740 sind außerdem nach ГОСТ Р 12.4.190-99 zugelassen. Kennzeichnungen außen auf der Halbmaske: Hersteller/Größe X-plore 4740 und X-plore 4790: auch CE-Kennzeichnung in der Halbmaske: Produktname/Material/CE-Kennzeichnung/ ...
Seite 11
Beschreibung Symbolerklärung Vorsicht! Gebrauchsanweisung genau beachten. Atemschutz gegen Gase und Dämpfe Atemschutz gegen Stäube und Partikel Atemschutz beim Versprühen von Farbe, Desinfektionsmit- teln und anderen Aerosolen Atemschutz beim Verteilen von Pestiziden und Insektiziden Atemschutz beim Streichen und Lackieren Atemschutz beim Schleifen, Sägen und Schneiden Atemschutz beim Schweißen und Löten Gibt das Herstelldatum an.
Gebrauch Gibt das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe an. Das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe errechnet sich aus der angegebenen Jahreszahl und der Anzahl der Punkte. Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch WARNUNG Die Filtergeräte dürfen nur verwendet werden, wenn es keine Unklarheiten über den Verwendungszweck oder die Einsatzbe- dingungen gibt.
Gebrauch Nicht in mit Sauerstoff angereicherten Atmosphären verwenden. Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende Grenzwerte sinken: mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden, ...
Seite 14
Halbmaske mit Kopfspinne: a. Bänderung weit stellen: Enden der Bänderung bis zum Anschlag zur Kopfspinne ziehen. b. Nur X-plore 4740 und X-plore 4790: Verschlusshaken schließen. c. Bänderung um den Nacken legen. d. Halbmaske bis zur Kopfspinne schieben (A1). e. Halbmaske über Mund und Nase setzen (A2).
Seite 15
Gesicht anliegt (A3). HINWEIS Die Kopfspinne kann auch auf einen Schutzhelm gesetzt werden. Nur X-plore 4740 und X-plore 4790: Das Öffnen der beiden Verschlusshaken ermöglicht eine bequeme Parkposition der Halbmaske vor der Brust (siehe Seite 5, Bild D). Halbmaske mit Kopfband: ...
Seite 16
Atemfilter abschrauben. c. Ggf. Vorfilter entnehmen. X-plore 4740 mit Atemfilter: Atemfilter abschrauben. X-plore 4740 mit Gebläsefiltergerät oder Schlauchgerät: Gebläsefiltergerät oder Schlauchgerät abschrauben. X-plore 4790: a. Deckel im Bereich der Griffzonen von der Kappe drücken.
Seite 17
Durchzuführende Arbeiten Überprüfung der Bänderung Kontrolle durch den Geräteträger Sicht- und Funktionsprüfung Reinigung und Desinfektion Wechsel der Ausatemventilscheibe Bei luftdicht verpackten Halbmasken alle 2 Jahre. Bei luftdicht verpackten Halbmasken, sonst halbjährlich gilt nur für X-plore 4740 und X-plore 4790 X-plore 4000...
Wartung Reinigung und Desinfektion Halbmaske nach jedem Gebrauch reinigen und desinfizieren. WARNUNG Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör- per bleiben. Andernfalls kann die Elastizität im Dichtbereich verloren gehen und die Maske sitzt nicht mehr richtig. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen.
Seite 19
Wartung ® 4. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin Rapid vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration: 1,5 %) 5. Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Desinfektions- bad einlegen (Dauer: 15 Minuten). 6. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. HINWEIS Bei Halbmasken aus Silikon alle Teile nach dem Reinigen und Desinfizieren jeweils 10 Minuten lang spülen.
Seite 20
Wartung 4.3.2 Halbmaske demontieren (siehe Seite 5, Bild C) HINWEIS Die folgende Prozedur gilt nur für X-plore 4740 und X-plore 4790. 1. Dichtprofil (1) und Befestigungsnoppen (2) und aus der Kappe drücken. 2. Kappe vom Maskenkörper entfernen. 4.3.3 Einatemventilscheibe prüfen 1.
Seite 21
a. Bänderung ordnen. b. Sicherstellen, dass der Dichtring in der Filterbox unbeschädigt ist und vollständig in der Nut liegt. X-plore 4740 und X-plore 4790 (siehe Seite 5, Bild C): a. Bänderung ordnen. b. Maskenkörper in die Kappe schieben.
Seite 22
Gummierzeugnissen beachten. Entsorgung X-plore 4340 und X-plore 4390 haben eine Lebensdauer von 4 Jahren ab Herstelldatum. X-plore 4740 und X-plore 4790 haben eine unbegrenzte Lebensdauer, solange alle Prüfungen ohne Beanstandungen ausgeführt werden können. Halbmaske und Atemfilter gemäß den örtlichen Abfallentsorgungsvor- schriften entsorgen.
Seite 23
Dräger X-plore 4390 (Größe S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (Größe M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (Größe S/M, Silikon) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (Größe M/L, Silikon) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (Größe M/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (Größe M/L, Silikon,...
For your safety For your safety General safety statements Carefully read these Instructions for Use and the Instructions for Use of the corresponding products before using the product. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions.
Seite 25
For your safety Meaning of alert icons The following alert icons are used in this document to indicate and highlight areas of the associated text that require greater awareness by the user. The icons are defined as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation. If not avoided, this situation could result in death or serious injury.
The half masks are designed differently: The X-plore 4340 and X-plore 4390 have a continuous harness. The X-plore 4740 and X-plore 4790 have a harness with locking hooks. The X-plore 4740 and X-plore 4790 are either equipped with a ...
Seite 27
Description The half masks can be combined with the following products: Respiratory filter Dräger prefilter Powered air purifying respirator Hose breathing respirator All respiratory filters with a standard thread according to EN 148-1, which are approved according to EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 or ГОСТ...
EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 The Dräger X-plore 4340 and Dräger X-plore 4740 half masks are also approved according to ГОСТ Р 12.4.190-99. Labels On the outside of the half mask: manufacturer/size X-plore 4740 and X-plore 4790: also CE marking On the inside of the half mask: product name/material/CE marking/ ...
Description Explanation of symbols Caution! Strictly follow the Instructions for Use. Respiratory protection against gases and vapours Respiratory protection against dust and particles Respiratory protection when spraying paint, disinfectants and other aerosols Respiratory protection when distributing pesticides and insecticides Respiratory protection when painting and varnishing Respiratory protection when grinding, sawing and cutting Respiratory protection when welding and soldering Indicates the date of manufacture.
Seite 30
appears in the centre. The arrow points to the month of manufacture. Indicates the date of manufacture of the exhalation valve disc. The date of manufacture of the exhalation valve disc can be calculated from the specified year and the number of dots. Prerequisites WARNING Only use the filtering devices if the intended use and conditions...
Do not use filtering devices for entering unventilated tanks, mines, canals, etc. Do not use in oxygen-enriched atmospheres. The oxygen content of the ambient air must not drop below the following limit values: at least 17 vol. % oxygen in all European countries except for ...
Seite 32
Screw in the respiratory filter. b. Don the half mask (see chapter 3.2.1 on page 32). c. Test for leaks (see chapter 3.2.2 on page 33). X-plore 4740 with powered air purifying respirator or hose breathing respirator: a. Don the half mask (see chapter 3.2.1 on page 32).
Seite 33
The head harness can also be used in combination with a protective helmet. Only X-plore 4740 and X-plore 4790: By opening both locking hooks, the half mask can be comfortably parked in front of your chest (see page 5, Figure D).
If necessary, remove the prefilter. X-plore 4740 with respiratory filter: Unscrew the respiratory filter. X-plore 4740 with powered air purifying respirator or hose breathing respirator: Unscrew the powered air purifying respirator or hose breathing respirator.
Visual inspection and functional test Cleaning and disinfection Replace the exhalation valve disc For half masks in airtight packaging every 2 years. For half masks in airtight packaging, otherwise every 6 months Only applicable to X-plore 4740 and X-plore 4790 X-plore 4000...
Maintenance Cleaning and disinfection Clean and disinfect the half mask after each use. WARNING The mask body must be cleaned thoroughly so that there are no residues of skin care products on the mask body. Otherwise the elasticity in the sealing area could be reduced and the mask will not fit anymore.
4.3.2 Disassembling the half mask (see page 5, Figure C) NOTICE The following procedure applies only to X-plore 4740 and X-plore 4790. 1. Press the sealing profile (1) and fastening nubs (2) out of the cap. 2. Remove the cap from the mask body.
Seite 38
4.3.4 Inspecting the exhalation valve disc NOTICE The following procedure applies only to X-plore 4740 and X-plore 4790. 1. Grip the exhalation valve disc at the edge and pull it out. 2. Inspect the valve seat for contamination and damage. If necessary, wipe it clean with a disposable cloth.
Seite 39
Arrange the harness. b. Make sure that the gasket in the Filterbox is not damaged and sits completely in the groove. X-plore 4740 and X-plore 4790 (see page 5, Figure C): a. Arrange the harness. b. Push the mask body into the cap.
Seite 40
The X-plore 4340 and X-plore 4390 have a service life of 4 years from the date of manufacture. The X-plore 4740 and X-plore 4790 have an unlimited service life, as long as all tests can be performed without defects. Dispose of the half mask and respiratory filter as required by local waste disposal regulations.
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser le produit, lire attentivement cette notice d'utilisation et celle des produits complémentaires. Observer strictement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre intégralement les consignes et les observer strictement.
Pour votre sécurité Explication des symboles Les symboles d'avertissement utilisés dans ce document désignent et mettent en évidence les signaux verbaux qui ont pour fonction d'attirer l'attention sur le degré de danger d'une situation. Ces indicateurs verbaux et les risques associés sont les suivants: AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse.
Seite 44
Les brides des X-plore 4740 et X-plore 4790 possèdent un crochet de fermeture. X-plore 4740 et X-plore 4790 sont dotés soit de brides et d'un harnais de tête ou d'un ruban de tête. Les demi-masques avec ruban de tête sont caractérisés par EH.
Seite 45
Description Le filtre respiratoire est recouvert sur le X-plore 4390 et X-plore 4790 par un couvercle. Les produits suivants peuvent être raccordés sur les demi- masques : Filtre respiratoire Pré-filtres Dräger Système filtrant à ventilation assistée Appareil isolant à adduction d’air Tous les filtres respiratoires avec un filetage standard conforme à...
: l'EN 140:1998 l'AS/NZS 1716:2012 Les demi-masques Dräger X-plore 4340 et Dräger X-plore 4740 sont en outre homologués selon l'ГОСТ Р 12.4.190-99. Marquage À l'extérieur sur le demi-masque : fabricant / taille X-plore 4740 et X-plore 4790 : marquage CE également Dans le demi-masque : nom du produit / matériel / marquage CE...
Seite 47
Description Explication des symboles Attention ! Observer strictement la notice d'utilisation. Protection respiratoire contre les gaz et les vapeurs Protection respiratoire contre les poussières et les particules Protection respiratoire contre la pulvérisation de peinture, désinfectants et autres aérosols Protection respiratoire lors de la pulvérisation de pesticides et d'insecticides Protection respiratoire pour la peinture et le laquage Protection respiratoire pour le meulage, le sciage et la...
Utilisation fabrication se trouve au milieu. La flèche indique le mois de la fabrication. indique la date de fabrication du disque de la soupape expiratoire. La date de fabrication du disque de la soupape expiratoire se calcule grâce au chiffre de l'année indiqué et au nombre de points.
Seite 49
Utilisation Ne pas utiliser les appareils filtrants pour se protéger contre les substances toxiques dont les signes avertisseurs (odeur, goût, irritation des yeux et des voies respiratoires) sont peu perceptibles. Dans ce cas, quitter immédiatement la zone dangereuse puisque le demi-masque peut ne plus être étanche. Ne pas pénétrer dans des espaces confinés tels que des ...
Mettre en place le demi-masque (voir chapitre 3.2.1 à la page 51). c. Contrôler l'étanchéité (voir chapitre 3.2.2 à la page 52). X-plore 4740 avec système filtrant à ventilation assistée ou appareil isolant à adduction d’air : a. Mettre en place le demi-masque (voir chapitre 3.2.1 à la page 51).
Seite 51
Le harnais de tête peut aussi être posé sur un casque de protection. Uniquement X-plore 4740 et X-plore 4790 : L'ouverture des deux crochets de fermeture permet de garder le demi-masque en attente sur la poitrine, sans qu'il ne gêne (voir page 5, figure D).
Retirer le cas échéant le pré-filtre. X-plore 4740 avec filtre respiratoire : Dévisser le filtre respiratoire. X-plore 4740 avec système filtrant à ventilation assistée ou appareil isolant à adduction d’air : Dévisser le système filtrant à ventilation assistée ou l'appareil ...
Seite 53
Tous les 2 ans si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique. Si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique, sinon tous les 6 mois. N'est valable que pour les X-plore 4740 et X-plore 4790 X-plore 4000...
Maintenance Nettoyage et désinfection Nettoyer et désinfecter le demi-masque après chaque utilisation. AVERTISSEMENT Le couvercle doit être minutieusement nettoyée afin d’éliminer tout résidu de produits de soin cutané. À défaut, la zone d'étanchéité risque de perdre son élasticité et le demi-masque risque de bouger.
Maintenance 2. Nettoyer toutes les pièces avec de l'eau tiède en ajoutant du ® nettoyant Sekusept Cleaner et un chiffon doux (température : max. 30 °C, concentration selon le degré de salissure : 0,5 - 1 %) 3. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau courante. 4.
Seite 56
Remplacer en cas de besoin. 4.3.2 Démontage du demi-masque (voir page 5, figure C) REMARQUE La procédure suivante n'est valable pour les X-plore 4740 et X-plore 4790. 1. Faire sortir le profilé d'étanchéité (1) et les ergots de fixation (2) hors du capuchon.
Seite 57
Démêler les brides. b. S'assurer que le joint d'étanchéité dans le boîtier de filtrage n'est pas endommagée et qu'elle est entière dans la rainure. X-plore 4740 et X-plore 4790 (voir page 5, figure C) : a. Démêler les brides.
Seite 58
Les X-plore 4340 et X-plore 4390 ont une durée de vie de 4 ans à partir de la date de fabrication. Les X-plore 4740 et X-plore 4790 ont une durée de vie illimitée tant que tous les contrôles sont tous réalisés sans manquements.
Seite 59
Dräger X-plore 4390 (taille S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (taille M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (taille S/M, silicone) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (taille M/L, silicone) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (taille M/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (taille M/L, silicone,...
Seite 60
Para su seguridad Para su seguridad Indicaciones generales de seguridad Antes del primer uso de este producto, leer atentamente estas instrucciones de uso, así como las de los productos relacionados. Observe estrictamente las instrucciones de uso. El usuario tiene ...
Seite 61
Para su seguridad Significado de las señales de aviso En el presente documento, las siguientes señales de aviso se utilizan para marcar y resaltar los textos de aviso, a los cuales el usuario debe prestar mucha atención. Las señales de aviso tienen el siguiente significado: ADVERTENCIA Indicación acerca de una situación potencialmente peligrosa.
Las cintas del arnés de los modelos X-plore 4340 y X-plore 4390 son contínuas. Las cintas del arnés de los modelos X-plore 4740 y X-plore 4790 tienen ganchos de cierre. Los modelos X-plore 4740 y X-plore 4790 están equipados o con ...
Seite 63
Descripción En los modelos X-plore 4390 y X-plore 4790, el filtro respiratorio está cubierto por una tapa. A las semicaretas se pueden conectar los siguientes productos: Filtro respiratorio Prefiltro Dräger Equipo filtrante motorizado Aparato respiratorio semiautónomo Todos los filtros respiratorios con rosca estándar según la norma EN 148-1, que están homologados según las normas EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 o ГОСТ...
EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 Las semicaretas Dräger X-plore 4340 y Dräger X-plore 4740 además están homologadas según la norma ГОСТ Р 12.4.190-99. Marcados en el exterior de la semicareta: fabricante/talla X-plore 4740 y X-plore 4790: también el marcado CE en el interior de la semicareta: nombre del producto / material / ...
Descripción Explicación de símbolos Atención: Observe estrictamente las instrucciones de uso. Protección respiratoria contra gases y vapores Protección respiratoria contra polvo y partículas Protección respiratoria durante la pulverización de pintura, desinfectantes y otros aerosoles Protección respiratoria al esparcir pesticidas e insecticidas Protección respiratoria al pintar y barnizar Protección respiratoria durante trabajos de rectificación, aserradura y corte...
Utilización también puede estar indicado el número del fabricante. El año de fabricación se encuentra en el centro. La flecha señala el mes de fabricación. Indica la fecha de fabricación del disco de la válvula de exhalación. La fecha de fabricación del disco de la válvula de exhalación se calcula en base al año indicado y al número de puntos.
Seite 67
Utilización Los equipos filtrantes no deben utilizarse en caso de sospechar de que se trate de sustancias nocivas con propiedades de aviso muy débiles (olor, gusto, irritación de los ojos y vías respiratorias). En este caso abandonar inmediatamente la zona de peligro, ya que la semicareta puede dejar de ser hermética.
Ponerse la semicareta (véase capítulo 3.2.1 en página 69). Realizar una prueba de estanqueidad (véase capítulo 3.2.2 en página 70). X-plore 4740 con filtro respiratorio: a. Enroscar el filtro respiratorio. b. Ponerse la semicareta (véase capítulo 3.2.1 en página 69).
Seite 69
El arnés también puede ser utilizado junto con un caso de seguridad. Sólo X-plore 4740 y X-plore 4790: La apertura de los dos ganchos de fijación permite colocar la semicareta en una posición bastante cómoda delante del pecho (véase página 5, fig.
a. Presionar la tapa en las zonas de sujeción de la caja de filtro. b. Desenroscar el filtro respiratorio. c. Extraer el prefiltro, dado el caso. X-plore 4740 con filtro respiratorio: Desenroscar el filtro respiratorio. X-plore 4740...
Limpieza y desinfección Cambio del disco de la válvula de exhalación En el caso de semicaretas embaladas al vacío cada 2 años. En el caso de semicaretas embaladas al vacío, sino semestralmente sólo válido para X-plore 4740 y X-plore 4790 X-plore 4000...
Mantenimiento Limpieza y desinfección Limpiar y desinfectar la semicareta después de cada uso. ADVERTENCIA Limpiar a fondo el cuerpo de la máscara de tal forma que no queden restos de productos de cuidado de la piel en la máscara. En caso contrario podría perderse la elasticidad en la zona estanca y la máscara ya no se podría colocar correctamente.
Mantenimiento 3. Enjuagar minuciosamente todas las piezas bajo agua corriente. ® 4. Preparar un baño de desinfección con agua e Incidin Rapid (temperatura: máx. 30 °C, concentración: 1,5 %) 5. Colocar todas las piezas a desinfectar en el baño de desinfección (duración: 15 minutos).
Seite 74
Mantenimiento 4.3.2 Desmontar la semicareta (véase página 5, fig. C) NOTA El siguiente procedimiento sólo es válido para X-plore 4740 y X-plore 4790 1. Presionar el perfil sellante (1) y los botones de fijación (2) fuera de la caperuza. 2. Desprender la caperuza del cuerpo de la máscara.
Seite 75
Asegurarse de que la junta anular del interior de la caja de filtro no esté dañada y se encuentre completamente dentro de la ranura. X-plore 4740 y X-plore 4790 (véase página 5, fig. C): a. Ordenar las cintas del arnés.
Seite 76
La X-plore 4340 y X-plore 4390 tienen una vida útil de 4 años a partir de la fecha de fabricación. La X-plore 4740 y X-plore 4790 tendrán una vida útil ilimitada, mientras se puedan realizar todas las comprobaciones sin ninguna objeción.
Dräger X-plore 4390 (talla S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (talla M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (talla S/M, silicona) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (talla M/L, silicona) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (talla M/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (talla M/L, silicona,...
Seite 78
Para sua segurança Para sua segurança Notas de segurança gerais Antes da utilização do equipamento, leia estas instruções de uso e a dos respetivos equipamentos cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve compreender totalmente instruções respeitá-las criteriosamente.
Seite 79
Para sua segurança Significado dos sinais de atenção Os seguintes sinais de atenção são utilizados neste documento para indicar e dar relevo aos respetivos textos de atenção que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos sinais de atenção são os seguintes: ATENÇÃO Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
As tiras do X-plore 4740 e X-plore 4790 têm ganchos de bloqueio. X-plore 4740 e X-plore 4790 têm tiras e carneira ou então uma tira de cabeça. Os respiradores semifaciais com tira de cabeça estão marcados com EH.
Seite 81
Descrição Pode conectar-se os seguintes equipamentos nos respiradores semifaciais: Filtros respiratórios Pré-filtro Dräger Ventilador de filtragem Equipamento de ar comprimido Todos os filtros respiratórios com roscas padrão e aprovados de acordo com EN 148-1, EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/ NZS 1716:2012 ou ГОСТ...
Seite 82
EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 Os respiradores semifaciais Dräger X-plore 4340 e Dräger X-plore 4740 estão adicionalmente aprovados de acordo com ГОСТ Р 12.4.190-99. Identificações no lado de fora do respirador semifacial: Fabricante/tamanho X-plore 4740 e X-plore 4790: também marcação CE no respirador semifacial: Nome do produto/material/marcação...
Descrição Explicação dos símbolos Cuidado! Siga rigorosamente as instruções de uso. Proteção respiratória contra gases e vapores Proteção respiratória contra pó e partículas Proteção respiratória na pulverização de tintas, desinfetantes e outros aerossóis Proteção respiratória ao utilizar pesticidas e inseticidas Proteção respiratória ao pintar e envernizar Proteção respiratória durante desbaste, serração e corte Proteção respiratória ao soldar e na brasagem...
Indica o ano de fabrico do disco da válvula de exalação. O ano de fabrico do disco da válvula de exalação é calculado a partir número do ano indicado e do número de pontos. Condições de utilização ATENÇÃO Os equipamentos de filtragem apenas podem ser utilizados se não tiver dúvidas sobre a utilização ou condições de utilização.
Seite 85
Não se deve entrar em tanques, fossas, canais, etc. não ventilados com aparelhos de filtragem. Não utilizar em atmosferas enriquecidas com oxigênio. O teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos seguintes limites: no mínimo 17 Vol.-% de oxigênio em todos os países ...
Seite 86
Colocar o respirador semifacial (veja capítulo 3.2.1 na página 86) c. Verifique a vedação (veja capítulo 3.2.2 na página 87). X-plore 4740 com ventilador de filtragem ou equipamento de ar comprimido: a. Colocar o respirador semifacial (veja capítulo 3.2.1 na página 86)
Seite 87
NOTA A carneira também poderá ser colocada em um capacete de proteção. Apenas X-plore 4740 e X-plore 4790: A abertura de ambos os ganchos de bloqueio permite uma posição de repouso confortante do respirador semifacial no peito (veja página 5, figura D).
Se necessário, retire o pré-filtro. X-plore 4740 com filtro respiratório: Desaparafuse o filtro respiratório. X-plore 4740 com ventilador de filtragem ou equipamento de ar comprimido: Desaparafuse o ventilador de filtragem ou equipamento de ar comprimido.
Substituição da disco da válvula de exalação Nos respiradores semifaciais embalados de forma vedada, a cada 2 anos. Em caso de respiradores semifaciais embalados com vácuo, a cada seis meses. apenas válido para X-plore 4740 e X-plore 4790 X-plore 4000...
Seite 90
Manutenção Limpeza e desinfecção Limpe e desinfete o respirador semifacial após cada utilização. ATENÇÃO O corpo do respirador deve ser completamente limpo, de modo que não apresente resquícios de produtos de cuidado da pele. Caso contrário, pode ocorrer a perda de elasticidade na área vedada e o respirador não se ajustará...
Em caso de necessidade, deve-se substituir. 4.3.2 Desmontar respirador semifacial (veja página 5, figura C) NOTA O seguinte procedimento apenas é válido para X-plore 4740 e X-plore 4790. ® Incidin é uma marca registrada da Ecolab USA Inc.
Seite 92
4.3.4 Verificar o disco da válvula de exalação NOTA O seguinte procedimento apenas é válido para X-plore 4740 e X-plore 4790. 1. Pegue na borda do disco da válvula de exalação e remova-o. 2. Verifique se existem contaminações e danos no suporte da válvula e limpe com um pano descartável.
Seite 93
Organize as tiras. b. Assegure que o anel de vedação na caixa de filtragem não tem danos e se encontra dentro da ranhura. X-plore 4740 e X-plore 4790 (veja página 5, figura C): a. Organize as tiras. b. Coloque o corpo do respirador na cobertura.
Seite 94
X-plore 4340 e X-plore 4390 têm uma vida útil de 4 anos a partir da data de fabrico. X-plore 4740 e X-plore 4790 têm uma vida útil sem limites, se todas as verificações forem efetuadas sem problemas. Disponha o respirador semifacial e o filtro respiratório de acordo com os regulamentos locais de eliminação de resíduos.
Dräger X-plore 4390 (tamanho S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (tamanho M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (tamanho S/M, silicone) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (tamanho M/L, silicone) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (tamanho M/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (tamanho M/L, silicone,...
Seite 96
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Indicazioni di sicurezza generali Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso nonché quelle relative ai prodotti acclusi. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente.
Per la vostra sicurezza Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di avvertenza è definito come indicato di seguito.
Le semimaschere sono prodotte in versioni differenti. La bardatura di X-plore 4340 e X-plore 4390 è continua. La bardatura di X-plore 4740 e X-plore 4790 presenta dei ganci di chiusura. X-plore 4740 e X-plore 4790 sono dotati di bardatura e reggitesta ...
Seite 99
Descrizione Il filtro di protezione respiratoria è protetto da una copertura in X- plore 4390 e X-plore 4790. Alle semimaschere è possibile collegare i seguenti prodotti: Filtri di protezione respiratoria Prefiltro Dräger Respiratore a filtro assistito Tubo di respirazione Tutti i filtri di protezione respiratoria con filettatura standard in conformità...
Seite 100
EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 Le semimaschere Dräger X-plore 4340 e Dräger X-plore 4740 sono inoltre omologate secondo la normativa ГОСТ Р 12.4.190-99. Contrassegni all'esterno della semimaschera: produttore/misura X-plore 4740 e X-plore 4790: anche marcatura CE nella semimaschera: nome del prodotto/materiale/marcatura CE/ ...
Seite 101
Descrizione Simboli Attenzione! Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. Protezione respiratoria contro gas e vapori Protezione respiratoria contro polveri e particelle Protezione respiratoria durante la spruzzatura di vernice, disinfettanti e altri aerosol Protezione respiratoria durante l'erogazione di pesticidi e insetticidi Protezione respiratoria durante la verniciatura e la laccatura Protezione respiratoria durante la levigatura, la segatura e il taglio...
Utilizzo Indicazione della data di fabbricazione. I numeri dall'1 al 12 fanno riferimento ai mesi dell'anno, da gennaio a dicembre. In questo cerchio può essere riportato anche il codice del produttore. L'anno di fabbricazione si trova al centro. La freccia indica il mese di fabbricazione. Indicazione della data di fabbricazione del dischetto della valvola di espirazione.
Seite 103
Utilizzo È necessario garantire che l'atmosfera circostante non si possa modificare sfavorevolmente. Non impiegare le apparecchiature filtranti se si sospetta la presenza di sostanze nocive, le cui caratteristiche (olfatto, gusto, irritazione agli occhi e alle vie respiratorie) non consentono di rivelarne presenza.
(vedi capitolo 3.2.1 a pagina 105); c. eseguire la prova di tenuta (vedi capitolo 3.2.2 a pagina 106). X-plore 4740 con respiratore a filtro assistito o tubo di respirazione: a.
Seite 105
NOTA Il reggitesta può essere posizionato anche sopra un elmetto di protezione. Solo X-plore 4740 e X-plore 4790: aprendo entrambi i ganci di chiusura, è possibile tenere comodamente la semimaschera davanti al petto (vedere pagina 5, figura D). Semimaschera con anello di supporto: ...
X-plore 4740 con filtro di protezione respiratoria: svitare il filtro di protezione respiratoria. X-plore 4740 con respiratore a filtro assistito o tubo di respirazione: svitare il respiratore a filtro assistito o il tubo di respirazione. ...
Pulizia e disinfezione Sostituzione del dischetto della valvola di espirazione In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, ogni 2 anni. In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, altrimenti ogni 6 mesi. valido solo per X-plore 4740 e X-plore 4790 X-plore 4000...
Manutenzione Pulizia e disinfezione Pulire e disinfettare la maschera dopo ogni uso. AVVERTENZA Il corpo della maschera va pulito a fondo, di modo che non rimangano residui di prodotti per il trattamento della pelle. Altrimenti la tenuta perde elasticità e la maschera non appoggia correttamente.
Manutenzione 2. Pulire tutti i componenti con acqua tiepida e il detergente ® Sekusept Cleaner, utilizzando un panno morbido (temperatura: max. 30 °C, concentrazione a seconda del grado di impurità presenti: 0,5 - 1 %) 3. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i componenti. ®...
Seite 110
Manutenzione 4.3.2 Smontaggio della semimaschera (vedere pagina 5, figura C) NOTA La seguente procedura è valida solo per X-plore 4740 e X-plore 4790. 1. Premere il profilo di tenuta (1) e le tacche di fissaggio (2) per scollegarli dal coperchio.
Seite 111
X-plore 4740 e X-plore 4790 (vedere pagina 5, figura C): a. sistemare la bardatura; b. spingere il corpo della maschera nel coperchio;...
Seite 112
X-plore 4340 e X-plore 4390 hanno una durata utile di 4 anni a partire dalla data di fabbricazione. X-plore 4740 e X-plore 4790 hanno una durata utile illimitata se tutti i controlli possono essere eseguiti senza segnalazioni. Smaltire la semimaschera e i filtri di protezione respiratoria attenendosi alle norme locali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
Dräger X-plore 4390 (misura S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (misura M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (misura S/M, silicone) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (misura M/L, silicone) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (misura M/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (misura M/L, silicone,...
Seite 114
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker dient de aanwijzingen volledig te begrijpen en nauwgezet op te volgen. Het product mag uitsluitend conform de reguliere gebruiksbestemming worden ingezet.
Voor uw veiligheid Betekenis van de waarschuwingssymbolen In deze documentatie worden de volgende waarschuwingssymbolen gehanteerd, waarschuwingsteksten markeren accentueren, die de speciale aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen waarschuwingsymbolen zijn volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Waarschuwt voor een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet vermeden wordt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Het bandenstel van de X-plore 4740 en X-plore 4790 heeft sluithaken. X-plore 4740 en X-plore 4790 zijn of met een hoofdharnas of met een hoofdband uitgerust. De halfgelaatsmaskers met hoofdband zijn gekenmerkt met EH. De X-plore 4390 is met een filterbus uitgerust waarin het filter ...
Seite 117
Omschrijving Het ademfilter wordt bij X-plore 4390 en X-plore 4790 door een deksel bedekt. Aan de halfgelaatsmaskers kunnen de volgende producten worden aangesloten: Ademfilters (Rd40 of Rd90 filterbussen) Dräger voorfilters Aanblaasfilterunits Luchtnetleidingsystemen Alle ademfilters met standaard-schroefdraad overeenkomstig EN 148-1, die zijn goedgekeurd overeenkomstig EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 of ГОСТ...
Alle halfgelaatsmaskers van de serie Dräger X-plore 4000 zijn goedgekeurd overeenkomstig: EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 De halfgelaatsmaskers Dräger X-plore 4340 en Dräger X-plore 4740 zijn bovendien goedgekeurd overeenkomstig ГОСТ Р 12.4.190-99. Aanduidingen buiten op het maskerlichaam: fabrikant/maat X-plore 4740 en X-plore 4790: ook CE-aanduiding in het maskerlichaam: productnaam/materiaal/CE-aanduiding/ ...
Omschrijving Uitleg van de symbolen Voorzichtig! Gebruiksaanwijzing nauwkeurig naleven. Adembescherming tegen gassen en dampen Adembescherming tegen stoffen en partikels (deeltjes) Adembescherming spuiten verf, desinfectiemiddelen en andere aerosolen Adembescherming bij het verdelen van pesticiden en insecticiden Adembescherming bij het verven en lakken Adembescherming tijdens schuren, slijpen, zagen en snijden Adembescherming bij het lassen en solderen Geeft de fabricagedatum aan.
Gebruik kan ook het fabricagenummer staan, Het productiejaar staat in het midden. De pijl wijst naar de productiemaand. Geeft de fabricagedatum van de uitademventielschijf aan. De fabricagedatum van het uitademventiel kan bepaald worden uit het aangegeven jaartal en het aantal punten. Gebruik Voorwaarden voor het gebruik WAARSCHUWING...
Seite 121
Gebruik Filterapparaten niet gebruiken bij het vermoeden van schadelijke stoffen met geringe waarschuwingseigenschappen (reuk, smaak, irritatie van ogen en luchtwegen). Verlaat in dit geval onmiddellijk de gevarenzone omdat het halfgelaatsmasker ondicht kan worden. Ongeventileerde containers, putten, riolen enz. mogen niet met ...
Halfgelaatsmasker omdoen (zie hoofdstuk 3.2.1 pagina 123). c. Controle op dichtheid uitvoeren (zie hoofdstuk 3.2.2 op pagina 124). X-plore 4740 met aanblaasfilterunit of luchtnetleidingsysteem: a. Halfgelaatsmasker omdoen (zie hoofdstuk 3.2.1 pagina 123). b. Controle op dichtheid uitvoeren (zie hoofdstuk 3.2.2 op pagina 124).
Seite 123
(A3). AANWIJZING Het hoofdharnas kan ook op een veiligheidshelm worden gezet. Alleen X-plore 4740 en X-plore 4790: Het openen van de twee sluithaken maakt een comfortabele draagpositie van het halfgelaatsmasker op de borst mogelijk (zie pagina 5 afbeelding D).s...
Seite 124
Ademfilter losschroeven. c. Evt. voorfilter verwijderen. X-plore 4740 met ademfilter: Ademfilter losschroeven. X-plore 4740 met aanblaasfilterunit of luchtnetleidingsysteem: Aanblaasfilterunit of luchtnetleidungsysteem losschroeven. X-plore 4790: a. Deksel in het bereik van de greepzones van de adapter drukken.
Seite 125
Controle door de gebruiker Visuele en functionele controle Reiniging en desinfectie Verwisselen van het uitademventiel Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers om de 2 jaar. Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers, anders om de zes maanden. geldt alleen voor X-plore 4740 en X-plore 4790 X-plore 4000...
Onderhoud Reiniging en desinfectie Halfgelaatsmasker na ieder gebruik reinigen en desinfecteren. WAARSCHUWING Het maskerlichaam moet dusdanig grondig worden gereinigd dat hierop geen resten van cosmeticaproducten achterblijven. Anders kan de elasticiteit in het afdichtingsgedeelte verloren gaan, waardoor het masker niet meer correct zit. Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit leiden tot vergiftiging of dodelijk letsel.
Onderhoud ® 2. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan Sekusept Cleaner is toegevoegd, en een zachte doek reinigen (temperatuur: max. 30 °C, concentratie afhankelijk van de mate van verontreiniging: 0,5 - 1 %) 3. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen. ®...
Seite 128
Onderhoud 4.3.2 Halfgelaatsmasker demonteren (zie pagina 5, afbeelding C) AANWIJZING De volgende procedure geldt alleen voor X-plore 4740 en X-plore 4790 1. Afdichtprofiel (1) en bevestigingsnoppen (2) uit de adapter drukken. 2. Adapter van masker verwijderen. 4.3.3 Inademventielschijf controleren 1. Controleren of de inademventielschijf in het masker gelijkmatig op het afdichtvlak aansluit.
Seite 129
Bandenstel in orde brengen. b. Controleren of de afdichtring in de filterbus onbeschadigd is en volledig in de groef ligt. X-plore 4740 en X-plore 4790 (zie pagina 5, afbeelding C): a. Bandenstel in orde brengen. b. Maskerlichaam in adapter schuiven.
Seite 130
Afvalverwijdering X-plore 4340 en X-plore 4390 hebben een levensduur van 4 jaar vanaf de productiedatum. X-plore 4740 en X-plore 4790 hebben een onbegrensde levensduur zolang alle controles zonder klachten kunnen worden uitgevoerd. Halfgelaatsmasker ademfilter conform plaatselijke afvalverwijderingsvoorschriften verwijderen.
Seite 131
Dräger X-plore 4390 (maat S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (maat M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (maat S/M, siliconen) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (maat M/L, siliconen) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (maat M/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (maat M/L, siliconen,...
В целях безопасности В целях безопасности Общие указания по технике безопасности Перед применением данного устройства внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации, а также руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе с данным устройством. Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации.
В целях безопасности Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указание на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих мер предосторожности может привести к смерти или серьезным...
Dräger X-plore 4740 Dräger X-plore 4790 Полумаски предлагаются в различных исполнениях: X-plore 4340 и X-plore 4390 имеют неразъемную ременную систему. X-plore 4740 и X-plore 4790 оснащены ременной системой с застежкой. X-plore 4740 и X-plore 4790 комплектуются ременной...
Seite 135
Описание Респираторные фильтры в X-plore 4390 и X-plore 4790 закрыты крышкой. К полумаскам могут подсоединяться следующие изделия: Респираторный фильтр Фильтр предварительной очистки Dräger Фильтровое устройство с принудительной подачей воздуха Дыхательный аппарат с подачей воздуха по шлангу Все респираторные фильтры со стандартной резьбой согласно EN 148- 1, аттестованы...
Seite 136
Все полумаски серии Dräger X-plore 4000 аттестованы согласно следующим стандартам: EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 Полумаски Dräger X-plore 4340 и Dräger X-plore 4740 также аттестованы в соответствии с ГОСТ Р 12.4.190-99. Маркировка на внешней стороне полумаски изготовитель/размер X-plore 4740 и X-plore 4790: также маркировка CE внутри...
Seite 137
Описание Пояснение символов Внимание! Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Защита органов дыхания от газов и паров Защита органов дыхания от пыли и твердых частиц Защита органов дыхания при распылении краски, дезинфицирующих средств и других аэрозолей. Защита органов дыхания при работе с пестицидами и инсектицидами...
Использование Обозначает дату изготовления. Цифры от 1 до 12 обозначают месяцы от января до декабря. В таком кружке может также указываться номер изготовителя. Год изготовления располагается посередине. Стрелка указывает на месяц изготовления. Обозначает дату изготовления диска клапана выдоха. Дата изготовления диска клапана выдоха определяется на...
Seite 139
Использование Используйте фильтровые устройства только при условии, что воздух не представляет непосредственной опасности для здоровья или жизни. Следует убедиться в том, что окружающая атмосфера не может ухудшиться. Не используйте фильтровые устройства при подозрении на присутствие других вредных веществ по незначительным признакам...
Seite 140
Наденьте полумаску (см. раздел "3.2.1" на стр 141) . c. Выполните проверку на герметичность (см. раздел "3.2.2" на стр 142) . X-plore 4740 с фильтровым устройством с принудительной подачей воздуха или дыхательным аппаратом с подачей воздуха по шлангу:...
Seite 141
Полумаска с оголовьем: a. Полностью ослабьте ремни: вытяните концы головных ремней к оголовью до упора. b. Только для X-plore 4740 и X-plore 4790: Застегните застежки. c. Наденьте ремни на затылок. d. Сдвиньте полумаску до оголовья (A1). e. Наденьте полумаску на рот и нос (A2).
Seite 142
Использование УКАЗАНИЕ Оголовье можно также надевать также на каску. Только для X-plore 4740 и X-plore 4790: в перерывах между применением при расстегивании обеих застежек маска занимает удобное положение на груди (см. стр. 5, рис. D). Полумаска с головным ремнем: ...
При необходимости снимите фильтр предварительной очистки. X-plore 4740 с репираторным фильтром: Отвинтите респираторный фильтр. X-plore 4740 с фильтровым устройством с принудительной подачей воздуха или дыхательным аппаратом с подачей воздуха по шлангу: Отвинтите фильтровое устройство с принудительной ...
Seite 144
Наружный осмотр и проверка работоспособности Очистка и дезинфекция Замена диска клапана выдоха Для полумасок в герметичной упаковке - каждые 2 года. Для полумасок в герметичной упаковке, в противном случае - каждые 6 месяцев Только для X-plore 4740 и X-plore 4790 X-plore 4000...
Seite 145
Техническое обслуживание Очистка и дезинфекция Очищайте и дезинфицируйте полумаску после каждого применения. ОСТОРОЖНО Тщательно очищайте корпус маски, следя за тем, чтобы на нем не оставалось средств по уходу за кожей. В противном случае эластичность мягкого корпуса маски может ухудшиться и маска выйдет из строя. Несоблюдение...
Техническое обслуживание 2. Используя мягкую ткань, промойте все элементы в теплой ® воде с добавлением детергента Sekusept Cleaner (температура: макс. 30 °C, с концентрацией в зависимости от степени загрязнения: 0,5 - 1 %) 3. Тщательно промойте все элементы проточной водой. 4.
Seite 147
При необходимости замените ременную систему. 4.3.2 .Разборка полумаски (см. стр. 5, рис. C) УКАЗАНИЕ Следующая процедура действительно только для X-plore 4740 и X-plore 4790. 1. Выдавите уплотняющий профиль (1) и крепежные выступы (2) из накладки. 2. Снимите накладку с корпуса маски. 4.3.3 Проверка...
Seite 148
Прикрепите ременную систему. b. Убедитесь в том, чтобы уплотнительное кольцо в адаптере фильтра было неповрежденным и полностью входило в паз. X-plore 4740 и X-plore 4790 (см. стр. 5, рис. C): a. Прикрепите ременную систему. b. Вдвиньте корпус маски в накладку.
Seite 149
предписания по хранению, обслуживанию и очистке резиновых изделий. Утилизация Срок службы X-plore 4340 и X-plore 4390 составляет 4 года с даты изготовления. X-plore 4740 и X-plore 4790 можно использовать до тех пор, пока изделие будет успешно проходить все проверки. Утилизируйте полумаску и...
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πριν από τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και αυτές των σχετικών προϊόντων. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες και να τις ακολουθεί με ακρίβεια. Το...
Seite 152
Για την ασφάλειά σας Σημασία των συμβόλων προειδοποίησης Τα ακόλουθα σύμβολα προειδοποίησης χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο για την επισήμανση και τον τονισμό των σχετικών κειμένων προειδοποίησης, που απαιτούν αυξημένη προσοχή από τον χρήστη. Οι σημασίες των συμβόλων προειδοποίησης ορίζονται ως εξής: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
Οι μάσκες ημίσεως προσώπου έχουν διαφορετικές εκδόσεις: Ο ιμάντας των X-plore 4340 και X-plore 4390 είναι συνεχής. Ο ιμάντας των X-plore 4740 και X-plore 4790 έχει άγκιστρα ασφάλισης. Οι X-plore 4740 και X-plore 4790 είναι εξοπλισμένες είτε με...
Seite 154
Περιγραφή Το φίλτρο αναπνοής καλύπτεται στις X-plore 4390 και X-plore 4790 από ένα καπάκι. Οι μάσκες ημίσεως προσώπου μπορούν να συνδυαστούν με τα ακόλουθα προϊόντα: Φίλτρο αναπνοής Προφίλτρο Dräger Ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο Συσκευή με αναπνευστικό σωλήνα Όλα...
4740 είναι επίσης εγκεκριμένες κατά ГОСТ Р 12.4.190-99. Σημάνσεις Στο εξωτερικό της μάσκας ημίσεως προσώπου: Κατασκευαστής/ μέγεθος X-plore 4740 και X-plore 4790: επίσης σήμανση CE Στο εσωτερικό της μάσκας ημίσεως προσώπου: Όνομα προϊόντος/υλικό/σήμανση CE/ημερομηνία κατασκευής πάνω στο δίσκο βαλβίδας εκπνοής: Ημερομηνία κατασκευής...
Περιγραφή Υλικό: TPE = Θερμοπλαστικό ελαστομερές, PP = Πολυπροπυλένιο, Sl = Σιλικόνη Επεξήγηση συμβόλων Προσοχή! Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Προστασία της αναπνοής από αέρια και ατμούς Προστασία της αναπνοής από σκόνη και σωματίδια Προστασία της αναπνοής κατά τον ψεκασμό χρωμάτων, υλικών...
Seite 157
Χρήση αναφερόμενου έτους παραγωγής. Εάν η παραγωγή γίνεται σε ένα εξάμηνο, το αντίστοιχο πεδίο επισημαίνεται με μία κουκίδα. Αναφέρει την ημερομηνία κατασκευής. Οι αριθμοί 1 έως 12 αναφέρονται στους μήνες Ιανουάριο έως ∆εκέμβριο. Σε αυτόν τον κύκλο ενδέχεται να αναφέρεται και ο αριθμός κατασκευαστή.
Seite 158
Χρήση Πρέπει να είναι γνωστές οι περιβαλλοντικές συνθήκες (ιδίως το είδος και η συγκέντρωση των επιβλαβών ουσιών). Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα φίλτρα αναπνοής. Εάν η επιβλαβής ουσία είναι άγνωστη, χρησιμοποιείτε μόνο αυτόνομες αναπνευστικές συσκευές πεπιεσμένου αέρα (ανοικτού κυκλώματος) ή αναπνευστικές συσκευές δικτύου παροχής αναπνεύσιμου αέρα . Χρησιμοποιείτε...
Seite 159
Τοποθετήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου (βλέπε κεφάλαιο 3.2.1 στη σελίδα 160). Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε κεφάλαιο 3.2.2 στη σελίδα 161). X-plore 4740 με φίλτρο αναπνοής: a. Βιδώστε το φίλτρο αναπνοής. b. Τοποθετήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου (βλέπε κεφάλαιο...
Seite 160
Χρήση c. Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε κεφάλαιο 3.2.2 στη σελίδα 161). X-plore 4740 με ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο ή συσκευή αναπνευστικού σωλήνα: a. Τοποθετήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου (βλέπε κεφάλαιο 3.2.1 στη σελίδα 160). b. Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε κεφάλαιο...
Seite 161
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ Το κεφαλόδεμα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με προστατευτικό κράνος. Μόνο X-plore 4740 και X-plore 4790: Το άνοιγμα των δύο κλείστρων διευκολύνει την άνετη τοποθέτηση της μάσκας στο στήθος (βλέπε σελίδα 5, εικόνα D). Μάσκα ημίσεως προσώπου με μονό ελαστικό ιμάντα: ...
Αφαιρέστε ενδεχομένως το προφίλτρο. X-plore 4740 με φίλτρο αναπνοής: Ξεβιδώστε το φίλτρο αναπνοής. X-plore 4740 με συσκευή με φίλτρο εξαερισμού ή συσκευή εύκαμπτου σωλήνα: Ξεβιδώστε τη ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο ή τη συσκευή anapneystiko;y σωλήνα.
Seite 163
Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας Καθαρισμός και απολύμανση Αλλαγή του δίσκου βαλβίδας εκπνοής Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου ανά 2 έτη. Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου, διαφορετικά ανά εξάμηνο ισχύει μόνο για X-plore 4740 και X-plore 4790 X-plore 4000...
Συντήρηση Καθαρισμός και απολύμανση Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα ημίσεως προσώπου μετά από κάθε χρήση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το σώμα της μάσκας πρέπει να καθαρίζεται τόσο καλά, ώστε να μην έχει καθόλου υπολείμματα προϊόντων περιποίησης δέρματος. ∆ιαφορετικά, μπορεί να χαθεί η ελαστικότητα στην περιοχή...
Συντήρηση 1. Αφαιρέστε το φίλτρο αναπνοής ή την ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο ή τη συσκευή με σύνδεση σε εξωτερικό δίκτυο παροχής αναπνεύσιμου αέρος από τη μάσκα ημίσεως προσώπου. ® 2. Καθαρίστε όλα τα μέρη με χλιαρό νερό προσθέτοντας Sekusept Cleaner και...
Seite 166
4.3.2 .Αποσυναρμολογήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου (βλέπε σελίδα 5, εικόνα C) ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ Η παρακάτω διαδικασία ισχύει μόνο για X-plore 4740 και X-plore 4790. 1. Πιέστε το προφίλ στεγανοποίησης (1) και την προεξοχή στήριξης (2) ώστε να βγούν από το πώμα.
Seite 167
Βεβαιωθείτε ότι ο στεγανοποιητικός δακτύλιος στο κουτί του φίλτρου δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι εφαρμόζει απόλυτα στην εγκοπή. X-plore 4740 και X-plore 4790 (βλέπε σελίδα 5, εικόνα C): a. Τακτοποιήστε το κεφαλόδεμα. b. Σπρώξτε το σώμα της μάσκας στο πώμα.
Seite 168
Απόρριψη Οι X-plore 4340 και X-plore 4390 έχουν διάρκεια ζωής 4 ετών από την ημερομηνία κατασκευής. Οι X-plore 4740 και X-plore 4790 έχουν απεριόριστη διάρκεια ζωής, εφόσον μπορούν να πραγματοποιηθούν όλοι οι έλεγχοι χωρίς αρνητικά ευρήματα. ∆ιαθέτετε τις μάσκες ημίσεως προσώπου και τα φίλτρα αναπνοής...
Seite 169
Dräger X-plore 4390 (μέγεθος S/Μ) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (μέγεθος Μ/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (μέγεθος S/Μ, σιλικόνη) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (μέγεθος Μ/L, σιλικόνη) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (μέγεθος Μ/L, TPE) R 55 876 Dräger X-plore 4740 (μέγεθος...
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Genel güvenlik uyarıları Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin kullanım kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz şekilde anlamalı ve talimatlara tam olarak uymalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun şekilde kullanılmalıdır.
Seite 171
Kendi güvenliğiniz için Uyarı işaretlerinin anlamı Aşağıdaki ürün işaretleri, bu dokümanda ilgili uyarı metinlerini işaretlemek ve kullanıcının daha dikkatli davranmasını vurgulamak için kullanılmıştır. Uyarı işaretlerin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlikeli duruma yönelik bilgi. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanma durumlarıyla karşılaşılabilir.
Seite 172
X-plore 4340 ve X-plore 4390'ın bandı bir bütündür. X-plore 4740 ve X-plore 4790'ın bandı kapatma kancalıdır. X-plore 4740 ve X-plore 4790 ya bant ve kafa bandajıyla ya da bir kafa bandıyla donatılmıştır. Kafa bantlı yarım maskeler EH işaretlidir.
Seite 173
Açıklama Solunum filtresi Dräger ön filtre Motorlu filtre cihazı Hortumlu solunum cihazı EN 148-1, EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/ NZS 1716:2012 veya ГОСТ Р 12.4.193-99/12.4.194-99 uyarınca onaylanmış tüm standart dişli solunum filtreleri. EN 141:2000, EN 143:2000 veya EN 14 387:2004 uyarınca onaylanmış tüm Dräger'e özgü...
Seite 174
Dräger X-plore 4000 serisinin tüm yarım maskeleri EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 uyarınca onaylanmıştır. Dräger X-plore 4340 ve Dräger X-plore 4740'ın yarım maskeleri ayrıca ГОСТ Р 12.4.190-99 uyarınca onaylanmıştır. İşaretler Yarım maskenin dışında: X-plore 4740 ve X-plore 4790 Üretici/Boy ve CE işareti Yarım maskenin içinde: Ürün adı/Malzeme/CE işareti/Üretim tarihi...
Açıklama Sembol açıklaması Dikkat! Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Gazlara ve buharlara karşı solunum koruması Tozlara ve parçacıklara karşı solunum koruması Boya püskürtmesine, dezenfektan ve başka aerosollere karşı solunum koruması Pestisitler ve böcek öldürücülerinin dağıtımı sırasında solunum koruması Fırçalama ve boyama sırasında solunum koruması Zımparalama, testereyle kesme ve kesme sırasında solunum koruması...
Kullanım Nefes verme valf diskinin üretim tarihini belirtir. Nefes verme diskinin üretim tarihi, belirtilen yıl sayısı ve nokta adedine göre belirlenir. Kullanım Kullanım için gereken şartlar UYARI Filtre aletleri, sadece kullanım amacı veya kullanım koşulları konusunda hiçbir şüphe yoksa kullanılmalıdır. Filtre aletleri kullanılırken aşağıdaki talimatlara uyulmalıdır.
Seite 177
Kullanım Ortam havasındaki oksijen oranı aşağıdaki sınır değerlerin altına inmemelidir: Hollanda, Belçika ve İngiltere hariç tüm Avrupa ülkelerinde en az % 17 hacimde oksijen Hollanda, Belçika ve İngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda'da en az % 19 hacimde oksijen Diğer ülkelerde ulusal yönetmeliklere dikkat edin.
Seite 178
Yarım maske yüzünüze sıkı şekilde dayanana kadar bandajın uçlarını sıkın (A3). Kafa bandajı bir koruma kaskının üzerine de oturturulabilir. Sadece X-plore 4740 ve X-plore 4790: Her iki kapatma kancası, yarım maskenin göğüs önünde rahat bir şekilde durdurulmasına olanak sağlar (bkz. sayfa 5, resim D).
Seite 179
Kullanım Kafa bandajlı yarım maske: a. Kafa bandını bollaştırma: Mandalı parmağınızla kaldırın ve kafa bandını olabildiğince ok yönüne doğru çekin (B1). b. Yarım maskeyi ağzınıza ve burnunuza oturtun (B2). c. Kafa bandını kulaklarınızın üstünden boydan boya yerleştirin ve kafanızın arkasına oturtun. d.
Solunum filtresini çıkarın. c. Gerekirse ön filtreyi çıkartın. Solunum filtreli X-plore 4740: Solunum filtresini çıkarın. Motorlu filtre cihazlı veya hortum cihazlı X-plore 4740: Motorlu filtre cihazının veya hortum cihazının vidalarını sökün. X-plore 4790: a. Tutma alanında bulunan kapağı başlıktan bastırın.
Seite 181
Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü Temizleme ve dezenfeksiyon Nefes verme valf diskinin değiştirilmesi Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde her 2 yılda bir. Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde, aksi halde her 6 ayda bir Sadece X-plore 4740 ve X-plore 4790 için geçerlidir X-plore 4000...
Bakım Temizleme ve dezenfeksiyon Her kullanımdan sonra yarım maskeyi temizleyin ve dezenfekte edin. UYARI Maske gövdesi, cilt bakım ürünleri artıkları maske gövdesinde kalmayacak şekilde iyice temizlenmelidir. Aksi takdirde, sızdırmazlık bölgesindeki elastikiyet kaybolabilir ve maske bir daha doğru oturmaz. Bu uyarı dikkate alınmazsa, zehirlenme veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir.
Seite 183
Bandaj hasar görmemiş (örn. gözenekli ya da çatlak) olma- malıdır, aksi halde yarım maskenin oturma yerisızdırabilir ve zehirlenme tehlikesi vardır! Gerektiğinde değiştirin. 4.3.2 Yarım maskenin sökülmesi (bkz. sayfa 5, resim C) Aşağıdaki prosedür sadece X-plore 4740 ve X-plore 4790 için geçerlidir. ® Incidin Ecolab USA Inc.'nin tescilli markasıdır.
Seite 184
3. Gerekirse yeni valf diski kullanın. 4.3.4 Nefes verme valf diskinin kontrol edilmesi Aşağıdaki prosedür sadece X-plore 4740 ve X-plore 4790 için geçerlidir. 1. Nefes verme valf diskini kenarından tutup dışarı çekin. 2. Valf yuvasına kirlenme ve hasar kontrolü yapın, gerekirse tek kullanımlık bezle temizleyin.
Seite 185
Filtre kutusunun içinde bulunan sızdırmazlık halkasının hasarsız bir şekilde olduğundan ve tamanen kanala oturduğundan emin olun. X-plore 4740 ve X-plore 4790 (bkz. sayfa 5, resim C): a. Baş bandını kendinize göre ayarlayın. b. Maske gövdesini başlığın içine itin.
Seite 186
Tasfiye X-plore 4340 ve X-plore 4390'ın üretim tarihinden itibaren kullanım ömrü 4 yıldır. X-plore 4740 ve X-plore 4790'ın kullanım ömürleri bir engel olmadan tüm kontrolleri yapıldığı sürece sınırsızdır. Yarım maskeyi ve solunum filtresini yerel atık tasfiye yönetmeliklerine göre tasfiye edin.
Seite 191
说明 过滤罐 Dräger 预滤棉 动力送风过滤式呼吸器 长管供气系统 所有带有标准螺纹过滤罐均符合 EN 148-1 标准,其已通过 EN 141:2000, EN 143:2000,EN 371,EN 14 387:2004,AS/NZS 1716:2012 或者 ГОСТ Р 12.4.193-99/12.4.194-99 等标准认证。 所有采用 Dräger 专用接口形式的过滤罐均已通过 EN 141:2000, EN 143:2000 或者 EN 14 387:2004 等标准认证。 所有带有标准螺纹的过滤罐均符合 EN 148-1 标准,其已通过 EN 143:2000,EN 14 378:2004,AS/NZS 1716:2012 或者 ГОСТ Р 12.4.193- 99/12.4.194-99 等标准认证。...