Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DCS553 Betriebsanleitung
Makita DCS553 Betriebsanleitung

Makita DCS553 Betriebsanleitung

Akku-metall-handkreissäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCS553:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Cordless Metal Cutter
EN
Scie à Métaux Sans Fil
FR
Akku-Metall-Handkreissäge
DE
Sega circolare per metallo a
IT
batteria
Accumetaalcirkelzaag
NL
Sierra para Metal Inalámbrica
ES
Cortadora de Metal a Bateria
PT
Akku metalsav
DA
Φορητός κόπτης μετάλλων
EL
Akülü Metal Kesme Makinası
TR
DCS553
MANUAL DE
5
13
22
31
40
49
58
67
75
84

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DCS553

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Sega circolare per metallo a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accumetaalcirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra para Metal Inalámbrica INSTRUCCIONES Cortadora de Metal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku metalsav BRUGSANVISNING Φορητός κόπτης μετάλλων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Metal Kesme Makinası KULLANMA KILAVUZU DCS553...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Seite 4 Fig.16 Fig.20 Fig.17 Fig.18 Fig.19...
  • Seite 5: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DCS553 Blade diameter 136 mm - 150 mm Max. Cutting depth 57.5 mm (with 150 mm diameter blade) No load speed 4,200 min Rated voltage D.C. 18 V Overall length 267 mm Net weight 2.8 - 3.1 kg •...
  • Seite 6 When blade is binding, or when interrupting a Save all warnings and instruc- cut for any reason, release the trigger and hold tions for future reference. the saw motionless in the material until the The term "power tool" in the warnings refers to your blade comes to a complete stop. Never attempt mains-operated (corded) power tool or battery-operated to remove the saw from the work or pull the (cordless) power tool.
  • Seite 7 SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace have been altered, may result in the battery bursting strict adherence to safety rules for the subject causing fires, personal injury and damage. It will product.
  • Seite 8: Functional Description

    Overheat protection FUNCTIONAL When the tool/battery is overheated, the tool stops DESCRIPTION automatically, and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Blinking before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge Overdischarge protection...
  • Seite 9 ► Fig.7: 1. Alignment line 2. Cutting line 3. Base operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage. Lighting the lamp To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock- off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button...
  • Seite 10 Push the lever on the dust box to open the lid. Dump CAUTION: Use only the Makita wrench to the saw dust while the rear of the tool faces downward. install or remove the circular saw blade.
  • Seite 11 16. In the event the tool is dropped, it must be until the battery cartridge has discharged, allow tagged and removed from service, and should the tool to rest for 15 minutes before proceeding be inspected by a Makita Factory or Authorized with a fresh battery. Service Center. ► Fig.20: 1. Hole for lanyard (tether strap)
  • Seite 12: Optional Accessories

    Circular saw blades for metal cutter cannot be re-sharpened. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Seite 13: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DCS553 Diamètre de lame 136 mm - 150 mm Profondeur max. de coupe 57,5 mm (avec lame d’un diamètre de 150 mm) Vitesse à vide 4 200 min Tension nominale 18 V CC Longueur totale...
  • Seite 14 — si la lame se tord ou est mal alignée lors de la Conservez toutes les mises en coupe, les dents sur le bord arrière de la lame garde et instructions pour réfé- peuvent s’enfoncer dans la surface supérieure de la pièce, provoquant la sortie de la lame du trait de rence ultérieure.
  • Seite 15: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie N’essayez jamais de faire une coupe avec l’ou- à une vitesse permettant à la lame de tourner til maintenu à l’envers dans un étau. Cela est sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie très dangereux et peut entraîner un accident grave.
  • Seite 16: Description Du Fonctionnement

    Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un ne l’insérez pas correctement. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Système de protection de l’outil/la l’outil et le chargeur Makita. batterie Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 17 20 % à 50 % réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer 0 % à 20 % AVANT de poursuivre l’utilisation. Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette.
  • Seite 18 Allumage de la lampe ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la rotation de la lame de scie circulaire immédiate- ment après que vous relâchez la gâchette. Tenez ATTENTION : Évitez de regarder directement fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein le faisceau lumineux ou sa source.
  • Seite 19 ATTENTION : Utilisez exclusivement la du moteur et un dangereux choc en retour, risquant clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie de provoquer une blessure grave. circulaire. ATTENTION :...
  • Seite 20 à ressort à ouverture action unique. 16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors service, puis être confié à une usine Makita ou à un centre de service après-vente Makita agréé pour inspection. ► Fig.20: 1. Orifice pour la longe (sangle de retenue)
  • Seite 21: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces d’entretien. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ATTENTION : Nettoyez les carters de protec- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou tion inférieur et supérieur pour garantir l’absence...
  • Seite 22: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DCS553 Sägeblattdurchmesser 136 mm - 150 mm Max. Schnitttiefe 57,5 mm (mit Sägeblatt von 150 mm Durchmesser) Leerlaufdrehzahl 4.200 min Nennspannung 18 V Gleichstrom Gesamtlänge 267 mm Nettogewicht 2,8 - 3,1 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Seite 23: Sicherheitswarnungen Für Akku-Handkreissäge

    Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt wird, — Bewahren Sie alle Warnungen können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts und Anweisungen für spätere in die Oberfläche des Werkstücks bohren, so dass sich das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz heraushebt und in Bezugnahme auf. Richtung der Bedienungsperson zurückspringt. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin- (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. gungen und kann durch Anwendung der nachstehen- den Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
  • Seite 24: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schieben Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zum Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das Schneiden verkehrt herum in einen Schraubstock Sägeblatt nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann kann ungleichmäßige Schnitte, Verlust der Genauigkeit zu schweren Unfällen führen.
  • Seite 25: Funktionsbeschreibung

    VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug worden sind, kann zum Bersten des Akkus und herausfallen und Sie oder umstehende Personen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden verletzen.
  • Seite 26 20% bis 50% des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll- tem Betrieb und daraus resultierenden schweren 0% bis 20% Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. Akku aufladen Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen.
  • Seite 27 Einschalten der Lampe ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die zu Beschädigung des Schalters führen. Lampe oder die Lichtquelle. Um die Lampe einzuschalten, ohne das Werkzeug zu VORSICHT: Das Werkzeug beginnt unmittel- bar nach dem Loslassen des Auslöseschalters betreiben, betätigen Sie den Auslöseschalter, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
  • Seite 28: Betrieb

    Montieren und Demontieren des des Motors und/oder zu einem gefährlichen Rückschlag führen, der schwere Verletzungen der Kreissägeblatts Bedienungsperson verursachen kann. VORSICHT: Verwenden Sie stets für VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita- Ihre Arbeit geeignete Kreissägeblätter. Die Schraubenschlüssel zum Montieren und Verwendung ungeeigneter Kreissägeblätter kann Demontieren von Kreissägeblättern. zu schlechter Schnittleistung führen und/oder eine Verletzungsgefahr darstellen. VORSICHT: Ziehen Sie die Schraube beim Montieren des Kreissägeblatts sicher fest.
  • Seite 29: Anschluss Einer Schnur (Haltegurt)

    Schraube an der Vorderseite der Grundplatte. Außerdem ermöglicht er wiederholte Schnitte von Federschnapper. gleichförmiger Breite. 16. Falls das Werkzeug herunterfällt, muss es markiert und außer Betrieb genommen werden und sollte von einem Makita-Werk oder einem autorisierten Service-Center überprüft werden. ► Abb.20: 1. Öse für Schnur (Haltegurt) 29 DEUTSCH...
  • Seite 30: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. Überprüfen des Kreissägeblatts • Überprüfen Sie das Kreissägeblatt vor und nach jeder Benutzung sorgfältig auf Risse...
  • Seite 31: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DCS553 Diametro lama 136 mm - 150 mm Profondità di taglio max. 57,5 mm (con lama di diametro pari a 150 mm) Velocità a vuoto 4.200 min Tensione nominale 18 V C.C. Lunghezza complessiva 267 mm...
  • Seite 32 — quando la lama è incastrata o inceppata con forza Conservare tutte le avvertenze dal taglio che si chiude, la lama entra in stallo e la e le istruzioni come riferimento reazione del motore spinge rapidamente all’indie- tro l’unità verso l’operatore; futuro. — qualora la lama si deformi o si disallinei nel taglio, i Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce denti sul bordo posteriore della lama possono sca- sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento...
  • Seite 33 Non forzare mai la sega. Spingere in avanti la Indossare occhialoni di sicurezza e protezioni sega a una velocità tale che la lama tagli senza per l’udito durante l’uso. rallentare. Qualora si forzi la sega, si potrebbero Non utilizzare alcun tipo di dischi abrasivi. causare tagli irregolari, perdita di precisione e Utilizzare esclusivamente una lama che abbia possibili contraccolpi.
  • Seite 34: Descrizione Delle Funzioni

    Qualora non si 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe possibilità...
  • Seite 35 Un interruttore che necessiti Dal 20% al di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa- razioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. Dallo 0% al L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto.
  • Seite 36 Allineamento AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di Posizionare la linea di allineamento della base sulla sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe linea di taglio desiderata sul pezzo in lavorazione. causare la rottura dell’interruttore. ► Fig.7: 1. Linea di allineamento 2. Linea di taglio 3. Base ATTENZIONE: L’utensile inizia a frenare la Accensione della lampada...
  • Seite 37 ATTENZIONE: Utilizzare sempre lame per ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave Makita seghe circolari idonee per il proprio lavoro. per installare o rimuovere la lama per sega circolare. L’utilizzo di lame per seghe circolari inappropriate potrebbe causare prestazioni di taglio scadenti e/o ATTENZIONE:...
  • Seite 38 La guida consente 16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere, anche di realizzare tagli ripetuti di larghezza uniforme. deve essere etichettato e rimosso dal servizio, e dovrebbe venire sottoposto a ispezione presso una fabbrica Makita o un centro di assistenza autorizzato Makita. ► Fig.20: 1. Foro per il cordino (cinghia di sicurezza) 38 ITALIANO...
  • Seite 39: Accessori Opzionali

    Questi accessori o compo- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. stata rimossa prima di tentare di eseguire inter- venti di ispezione o manutenzione.
  • Seite 40: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DCS553 Diameter zaagblad 136 mm - 150 mm Max. zaagdiepte 57,5 mm (met zaagblad met diameter van 150 mm) Nullasttoerental 4.200 min 18 V gelijkstroom Nominale spanning Totale lengte 267 mm Nettogewicht 2,8 - 3,1 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
  • Seite 41: Algemene Veiligheidswaarschuwingen Voor Elektrisch Gereedschap

    Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde VEILIGHEIDSWAAR- bouten en ringen om het zaagblad te bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van het SCHUWINGEN zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw zaag voor optimale prestaties en veilig gebruik. Oorzaken van terugslag en aanverwante Algemene veiligheidswaarschuwingen waarschuwingen voor elektrisch gereedschap — Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de oncontroleerbare zaag omhoog, uit het werkstuk WAARSCHUWING:...
  • Seite 42 Wees extra voorzichtig wanneer u een inval- GEVAAR: zaagsnede maakt in een bestaande wand of Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijde- ren terwijl het zaagblad nog draait. een andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt zien. Het zaagblad zou een hard voorwerp LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het kunnen raken, met als gevolg een gevaarlijke gereedschap is uitgeschakeld.
  • Seite 43: Beschrijving Van De Functies

    Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Gereedschap-/ ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accubeveiligingssysteem zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch Tips voor een maximale levens- de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens- duur van de accu duur van het gereedschap en de accu te verlengen.
  • Seite 44 Een schakelaar die 50% tot 100% moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het gereedschap op naar een Makita-servicecentrum 20% tot 50% voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken. Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk...
  • Seite 45 De lamp inschakelen LET OP: Onmiddellijk nadat u de trekkerscha- kelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen. LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in Houd het gereedschap stevig vast om de reac- de lichtbron.
  • Seite 46 Duw het gereedschap voorzichtig in verwijderen een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap dwingt of verdraait, zal de motor oververhit raken en het gereedschap gevaarlijk terugslaan waardoor LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita- ernstig letsel kan worden veroorzaakt. inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen LET OP: Nooit het gereedschap in de zaags- van het cirkelzaagblad.
  • Seite 47 Gebruik geen enkelvoudige karabijnhaken met veersluiting. 16. In het geval een gereedschap valt, moet het worden gelabeld en buiten bedrijf gesteld, en moet het worden geïnspecteerd door de Makita-fabriek of een Makita-servicecentrum. ► Fig.20: 1. Gat voor touw (tuiriem) 47 NEDERLANDS...
  • Seite 48: Optionele Accessoires

    Het cirkelzaagblad van de metaalcirkelzaag kan niet worden geslepen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken wor- den aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 49: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DCS553 Diámetro del disco 136 mm - 150 mm Profundidad de corte máxima 57,5 mm (con disco de 150 mm de diámetro) Velocidad en vacío 4.200 min Tensión nominal 18 V CC Longitud total 267 mm...
  • Seite 50: Advertencias De Seguridad

    No utilice nunca arandelas o perno de disco ADVERTENCIAS DE dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de disco han sido diseñados especialmente para SEGURIDAD su sierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguridad de operación óptimos. Causas de los retrocesos bruscos y advertencias Advertencias de seguridad para relacionadas herramientas eléctricas en general —...
  • Seite 51: Instrucciones

    Extreme las precauciones cuando sierre en Ponga la porción más ancha de la base de la paredes existentes u otras áreas ciegas. La sierra en la parte de la pieza de trabajo que parte sobresaliente del disco podrá cortar objetos esté sólidamente apoyada, no en la sección que pueden ocasionar un retroceso brusco.
  • Seite 52: Descripción Del Funcionamiento

    PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de genuinas de Makita. La utilización de baterías no batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- liza al interior fácilmente, será porque no está siendo das, puede resultar en una explosión de la batería insertado correctamente. ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 53 Un interruptor 0% a 20% con necesidad de reparación puede resultar en una puesta en marcha involuntaria y a heridas personales graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropia- Cargue la das ANTES de seguir utilizándola. batería 53 ESPAÑOL...
  • Seite 54 Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental- mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para profundidad de corte de forma que no sobresalga más de un diente del disco por debajo de la pieza de trabajo. poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. La utilización de una profundidad de corte apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan Suelte el gatillo interruptor para parar. ► Fig.4: 1.
  • Seite 55 Retire siempre la batería PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave cuando cuelgue la herramienta con el gancho. Makita para instalar o retirar el disco de sierra circular. PRECAUCIÓN: No cuelgue nunca la herra- mienta en lugares altos o encima de superficies PRECAUCIÓN:...
  • Seite 56 OPERACIÓN PRECAUCIÓN: No apile materiales cuando los corte. PRECAUCIÓN: No corte acero templado, PRECAUCIÓN: Póngase siempre protección madera, plásticos, cemento, baldosas, etc. Corte para los ojos o gafas de protección antes de la solamente acero suave, aluminio y acero inoxida- operación.
  • Seite 57: Accesorios Opcionales

    Utilice el accesorio o aditamento solamente con la Makita o en un centro de servicio autorizado. finalidad indicada para el mismo. ► Fig.20: 1. Orificio para acollador (correa de amarre) Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Seite 58: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DCS553 Diâmetro da lâmina 136 mm - 150 mm Profundidade máx. de corte 57,5 mm (com lâmina de 150 mm de diâmetro) Velocidade sem carga 4.200 min Tensão nominal C.C. 18 V Comprimento geral 267 mm Peso líquido...
  • Seite 59: Avisos De Segurança

    Nunca utilize arruelas ou pernos de lâmina AVISOS DE SEGURANÇA estragados ou incorretos. As arruelas e pernos da lâmina foram concebidos para a sua serra, para maior rendimento e segurança na operação. Avisos gerais de segurança para Causas e avisos sobre recuos ferramentas elétricas —...
  • Seite 60 Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com as Nunca tente realizar um corte com a ferra- duas mãos. NUNCA coloque as mãos, pernas ou menta segura virada ao contrário num torno. outra parte do corpo por baixo da base da ferra- Isso é...
  • Seite 61: Descrição Funcional

    Além disso, PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até anulará da garantia da Makita no que se refere à ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. ferramenta e ao carregador Makita. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta...
  • Seite 62 ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. 20% a 50% Envie a ferramenta para um centro de assistência da Makita para receber uma reparação adequada ANTES de voltar a utilizá-la. 0% a 20% Para evitar que o gatilho seja acionado acidentalmente, existe um botão de desbloqueio. Para arrancar a ferra- menta, prima o botão de desbloqueio e puxe o gatilho.
  • Seite 63 Acender a lâmpada PRECAUÇÃO: A ferramenta começa a travar a rotação da lâmina de serra circular imediata- mente após soltar o gatilho do interruptor. Segure PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a a ferramenta firmemente para responder à reação fonte de iluminação diretamente.
  • Seite 64 Makita. nos resguardos superior e inferior da lâmina, como indi- cado na secção Manutenção. Essas providências não invalidam a necessidade de verificar o funcionamento PRECAUÇÃO:...
  • Seite 65 Não utilize mosquetões de mola de ação única. 16. No caso de a ferramenta cair, esta deve ser etiquetada e retirada de serviço e deve ser inspecionada por uma fábrica ou centro de assistência autorizado da Makita. ► Fig.20: 1. Orifício para cordão (tirante) 65 PORTUGUÊS...
  • Seite 66: Manutenção

    Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. • Lâminas de serra circular com ponta de carboneto • Guia paralela (régua guia) •...
  • Seite 67: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DCS553 Klingediameter 136 mm - 150 mm Maksimal skæredybde 57,5 mm (klinge med diameter på 150 mm) Hastighed uden belastning 4.200 min Mærkespænding DC 18 V Længde i alt 267 mm Nettovægt 2,8 - 3,1 kg •...
  • Seite 68 Oprethold et fast greb med begge hænder på Gem alle advarsler og instruktio- saven, og hold armene således, at tilbage- ner til fremtidig reference. slagskraften modvirkes. Stil Dem på siden af Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede kan bevirke, at saven springer bagud, men tilba- (akku) el-værktøj.
  • Seite 69 FORSIGTIG: ADVARSEL: Brug kun originale batterier LAD IKKE bekvemmelighed eller fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for pro- brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- duktet nøje overholdes.
  • Seite 70 Tips til opnåelse af maksimal Overbelastningsbeskyttelse akku-levetid Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den/ det til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og ophør med den altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De anvendelse, som medførte, at maskinen blev overbelastet.
  • Seite 71 Returner maskinen til et Renere og sikrere snit kan opnås, hvis man indstiller skæredybden således, at ikke flere end en enkelt sav- Makita-servicecenter for nødvendige reparationer INDEN yderligere brug. tand stikker ud under arbejdsstykket. Anvendelse af en rigtig skæredybde bidrager til at reducere risikoen for For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknap- farlige TILBAGESLAG, som kan medføre personskade.
  • Seite 72 Kig aldrig direkte på lyskilden. konsekvent ikke stopper rundsavsklingen hurtigt, når Lad ikke lyset falde i Deres øjne. kontakthåndtaget slippes, skal der udføres service på maskinen på et Makita servicecenter. Hvis du vil tænde lampen uden at starte maskinen, skal du trykke på afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knappen. FORSIGTIG: Klingebremsesystemet er ikke Hvis du vil tænde lampen, mens maskinen kører, skal...
  • Seite 73 Rengøring af beskyttelsesskærmen FORSIGTIG: Undlad at stable materialer, når du skærer i dem. Når rundsavsklingen udskiftes, skal du også sørge for at rengøre den øverste og nederste beskyttelses- FORSIGTIG: Undlad at skære i hærdet stål, skærm for ophobede metalspåner som omtalt i afsnittet træ, plastik, beton, tegl osv. Skær kun i smede- Vedligeholdelse.
  • Seite 74: Vedligeholdelse

    Brug ikke karabinhager med yderligere informationer, bedes De kontakte Deres enkeltfunktions fjederklemmer. lokale Makita servicecenter. 16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og • Rundsavsklinger med hårdmetalplatte tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita- • Parallelanslag (styreskinne) fabrik eller et autoriseret servicecenter. ► Fig.20: 1. Hul til tøjresnor (sikkerhedsline) • Spændeskrue •...
  • Seite 75: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DCS553 Διάμετρος λάμας 136 mm - 150 mm Μέγιστο βάθος κοπής 57,5 mm (με λάμα διαμέτρου 150 mm) Ταχύτητα χωρίς φορτίο 4.200 min Ονομαστική τάση D.C. 18 V Ολικό μήκος 267 mm Καθαρό βάρος 2,8 - 3,1 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
  • Seite 76 Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμες με το σωστό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ μέγεθος και το σωστό σχήμα (σχήμα διαμα- ντιού έναντι στρογγυλού σχήματος) οπών ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στερέωσης. Οι λάμες που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του πριονιού θα λειτουρ- γούν έκκεντρα, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στη λάμα ροδέλες ή για το ηλεκτρικό εργαλείο μπουλόνια που είναι κατεστραμμένα ή λαν- θασμένου...
  • Seite 77 Οι μοχλοί ασφάλισης του βάθους λάμας και Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας της ρύθμισης λοξοτομής πρέπει να είναι σφι- Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στη χτοί και ασφαλισμένοι πριν από την κοπή. Αν η λάμα πριονιού. ρύθμιση λάμας μετακινείται κατά την κοπή, μπορεί ΚΙΝΔΥΝΟΣ: να προκληθεί πιάσιμο και κλότσημα. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το κομμένο Δώστε...
  • Seite 78: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Seite 79 το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουρ- Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν γία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς 50% έως να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης. Ένας 100% διακόπτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να προκαλέ- σει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυμα- τισμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης 20% έως 50% της Makita για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, 0% έως 20% παρέχεται ένα κουμπί απασφάλισης. Για να ξεκινή- σετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Φορτίστε την Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. μπαταρία ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί απασφάλισης...
  • Seite 80 Σκόπευση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό- πτη δυνατά χωρίς να πατήσετε μέσα το κουμπί απασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη Τοποθετήστε τη γραμμή ευθυγράμμισης της βάσης στην του διακόπτη. προοριζόμενη γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας. ► Εικ.7: 1. Γραμμή ευθυγράμμισης 2. Γραμμή κοπής 3. Βάση ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο αρχίζει να φρενάρει Άναμμα της λάμπας την περιστροφή της λάμας δισκοπρίονου αμέσως μόλις αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. Κρατήστε το...
  • Seite 81 γκάζετε ποτέ το εργαλείο μέσα στην κοπή. Αυτό δισκοπρίονου μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ ή/ και επικίνδυνο κλότσημα, και να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί Makita για ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμες την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας δισκοπρίονου. δισκοπρίονου που είναι κατάλληλες για την εργα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε τη λάμα δισκοπρί- σία...
  • Seite 82 τος. Μην χρησιμοποιείτε καραμπινέρ με ελατη- πλάτος. ριωτά κλιπ μίας δράσης. 16. Στην περίπτωση που το εργαλείο πέσει, πρέ- πει να επισημανθεί και να μην χρησιμοποιηθεί ξανά, και να επιθεωρηθεί από εργοστάσιο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita. ► Εικ.20: 1. Οπή για αναδέτη (ιμάντα πρόσδεσης) 82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 83 ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπαταριών έχει αφαιρεθεί. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίστε τον άνω και κάτω προ- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- φυλακτήρα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν...
  • Seite 84: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DCS553 Bıçak çapı 136 mm - 150 mm Maks. kesim derinliği 57,5 mm (150 mm çaplı bıçak ile) Yüksüz hız 4.200 min Belirlenmiş voltaj D.C. 18 V Tam uzunluk 267 mm Net ağırlık 2,8 - 3,1 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
  • Seite 85 Tüm uyarıları ve talimatları ile- Bıçak takıldığı veya herhangi bir nedenle kes- meyi durdurduğu zaman, tetiği serbest bırakın ride başvurmak için saklayın. ve testereyi bıçak tamamen duruncaya kadar Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan malzeme içinde hareketsiz olarak tutun. Bıçak (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- hareket halindeyken asla testereyi işten çıkar- şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
  • Seite 86 Her zaman keseceğiniz malzeme için tasarlan- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel mış testere bıçağını kullanın. Sadece hızı alet üzerinde işaretli olan hıza eşit düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ya da ondan daha yüksek olan testere bıçakla- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- rını kullanın. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da BU TALİMATLARI MUHAFAZA...
  • Seite 87 Maksimum batarya ömrü için ipuçları Aşırı ısınma koruması Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj Alet/batarya aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark etti- batarya göstergesi yaklaşık 60 saniye yanıp söner. Bu ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğuma- Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme- sını bekleyin.
  • Seite 88 çekildiğinde çalışan bir aleti Kaidenin hizalama çizgisini, iş parçasının üzerindeki ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir anahtar, hedeflediğiniz kesim çizginizin üzerine yerleştirin. istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara neden ► Şek.7: 1. Hizalama çizgisi 2. Kesim çizgisi 3. Kaide olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. Lambanın yakılması Anahtar tetiğin yanlışlıkla çekilmesini önlemek için bir güvenlik kilidi düğmesi sağlanmıştır. Aleti başlatmak DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını için, güvenlik kilidi düğmesine bastırın ve anahtar tetiği doğrudan görmeyin.
  • Seite 89 çıkarılması Talaş kutusunun üzerindeki kolu ittirerek kapağı açın. Aletin arka kısmı aşağı doğru bakacak şekilde talaşı boşaltın. DİKKAT: Daire testere bıçağını takmak ve ► Şek.9: 1. Kapak 2. Kol çıkarmak için sadece Makita marka anahtar ► Şek.10 kullanın. DİKKAT: Daire testere bıçağını takarken cıva- Kanca tayı iyice sıktığınızdan emin olun. DİKKAT: Sunta kesme bıçağının, aletin ön İsteğe bağlı...
  • Seite 90 Tek işlemli yaylı karabinalar kullanmayın. bıçağına, iş parçasına veya kesim talaşlarına çıplak ellerle dokunmayın. Bunlar oldukça sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. 16. Aletin düşmesi durumunda alet etiketlenmeli ve servis dışı bırakılmalıdır; Makita fabrikası DİKKAT: Alet, batarya kartuşu boşalana dek veya yetkili servis merkezi tarafından kontrol kesintisiz çalıştırılırsa dolu bir batarya ile devam edilmelidir.
  • Seite 91 Metal kesme makinası için daire testere bıçak- • ları yeniden bilenemez. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Karbid uçlu daire testere bıçakları...
  • Seite 92 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885652A993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180323...

Inhaltsverzeichnis