Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
ifix

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für be cool JET i-fix

  • Seite 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI ifix...
  • Seite 2 - ifi x ADVERTENCIAS • Nunca deje a su hijo solo en el coche. • Cualquier alteración o incorporación realizada en el dispositivo sin la autorización apropiada, puede alterar gravemente el sistema de contención. • Si no se cumplen cuidadosamente las instrucciones, el uso correcto del sistema de contención puede ser peligroso para el niño. • El dispositivo de seguridad no se puede utilizar sin su funda, ni tampoco ésta puede ser sustituida por otra que no sea la original, ya que forma una parte inte- grante de las características de seguridad del sistema. • No colocar los cinturones tal y como se muestra en las instrucciones puede resul- tar extremadamente contraproducente y peligroso. • Después de un accidente, no se puede utilizar JET i-fix. Aunque pueda parecer que no presenta daños, si tuviese otro accidente, la silla no podría proteger a su hijo tan bien como debería. RECOMENDACIONES Y MANTENIMIENTO • Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. • Guárdelo siempre en el compartimiento situado debajo de la base de la silla. • Asegúrese de que dentro del coche, el equipaje y cualquier otro objeto que pueda ser perjudicial en caso de accidente, esté debidamente sujeto o almace- nado a distancia. • La silla JET i-fix se debe sujetar debidamente con los cinturones de seguridad, incluso cuando no se utilice, ya que en caso de accidente podría soltarse y herir a los ocupantes del coche. • Asegúrese de no utilizar la silla JET i-fix en coches equipados con AIRBAGS de- lanteros, a menos que se puedan desconectar o desactivar. Esto debe consultár- selo al vendedor o al fabricante del coche. • Asegúrese de que la silla JET i-fix no quede atrapada entre los asientos abatibles o las puertas de coche. • No exponga la funda a la luz del sol durante períodos prolongados y cuando el asiento no se utilice, cúbrala o guárdela en el maletero. • Lave las piezas de plástico con agua caliente y jabón y, a continuación, seque todos los componentes cuidadosamente.
  • Seite 3 - ifi x WARNING • Never leave your child unattended in the car. • Any alteration or addition made to the device without the proper au- thorisation, may seriously alter the restraint system. • Failure to follow the instructions carefully to ensure the correct usage of the restraint system may be dangerous for the child. • The safety device cannot be used without its cover, and the cover must not be replaced with a different one, as this forms an integral part of the safety features of the system. • Failure to position the seat belts as shown in the instruction may be ex- tremely counterproductive and dangerous. • After an accident, the JET i-fix cannot be used. Although it may look undamaged, if you were to have another accident, then the seat may not be able to protect your child as well as it should. RECOMMENDATIONS AND MAINTENANCE • Keep this instruction book for future reference. • Always keep it in the compartment under the booster base. • Ensure that inside the car any luggage and other objects that may be harmful in the event of an accident are properly secured or stored away. • The JET i-fix seat must be duly fastened with the seat belts, even when not in use, as in the event of an accident it could become loose and hurt the occupants of the car. • Remember not to use the JET i-fix seat in cars fitted with front AIR BAGS, unless they can be disconnected or deactivated, which you should check with the manufacturer or car salesperson. • Ensure that the JET i-fix seat is not caught between the folding seats or the car doors.
  • Seite 4: Empfehlungen Und Pflege

    - ifi x HINWEIS • Lassen Sie Ihr Kind nie allein im Auto. • Jede ohne passende Zustimmung an der Vorrichtung durchgeführte Verän- derung oder Einfügung kann das Rückhaltesystem schwer beschädigen. • Wenn die Anweisungen nicht sorgfältig befolgt werden, kann die richtige Verwendung des Rückhaltesystems für das Kind gefährlich sein. • Die Sicherheitsvorrichtung darf weder ohne ihren Bezug verwendet noch durch einen anderen, nicht originalen, ausgetauscht werden, da er einen we- sentlichen Bestandteil der Sicherheitsmerkmale des Systems bildet. • Die Nichteinhaltung der in den Anweisungen gezeigten Anbringung der Gur- te kann sich als äußerst kontraproduktiv und gefährlich erweisen. • Nach einem Unfall darf der JET i-fix nicht mehr verwendet werden. Obwohl er keine Schäden aufzuweisen scheint, könnte der Sitz bei einem weiteren Unfall Ihr Kind nicht so gut schützen, wie er sollte. EMPFEHLUNGEN UND PFLEGE • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf. • Bewahren Sie sie immer im sich unter der Sitzbasis befindenden Fach auf. • Stellen Sie sicher, dass das Gepäck oder jede andere bei einem Unfall schäd- liche Gegenstand im Auto ordnungsgemäß befestigt oder räumlich entfernt gelagert sind. • Der Sitz JET i-fix muss mit den Sicherheitsgurten ordnungsgemäß befestigt sein, auch wenn er nicht benutzt wird, da er sich bei einem Unfall lösen und die Autoinsassen verletzen könnte.
  • Seite 5 - ifi x ATTENTION • Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture. • Toute modification ou ajout effectué sur le dispositif sans l’autorisation per- tinente peut gravement compromettre le système de retenue. • Si ces instructions ne sont pas scrupuleusement respectées, l’utilisation du système de retenue peut s’avérer dangereux pour l’enfant. • Le dispositif de sécurité ne peut pas être utilisé sans sa housse et celle-ci ne peut pas être remplacée par une autre que l’originale car elle fait partie intégrante des caractéristiques de sécurité du système. • Le fait de ne pas placer les ceintures comme indiqué dans les instructions peut s’avérer extrêmement contreproductif et dangereux. • Après un accident, cessez d’utiliser le JET i-fix. Même s’il ne présente pas de dommages apparents, le siège pourrait ne pas protéger votre enfant aussi bien qu’il le devrait dans le cas où surviendrait un autre accident. RECOMMANDATIONS ET ENTRETIEN • Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure. • Rangez-le toujours dans le compartiment situé sous la base du siège. • Veillez à ce que les bagages et tout autre objet situé à l’intérieur du véhicule soient dûment fixés ou rangés à distance car ils pourraient s’avérer dange- reux en cas d’accident. • Le siège JET i-fix doit être correctement fixé à l’aide des ceintures de sé- curité, même lorsqu’il n’est pas utilisé car, en cas d’accident, il pourrait se détacher et blesser les occupants de la voiture. • Veillez à ne pas utiliser le siège JET i-fix dans des véhicules équipés d’AIR- BAGS avant, à moins qu’ils puissent être déconnectés ou désactivés. Consultez le vendeur ou le fabricant de la voiture. • Assurez-vous que le siège JET i-fix n’est pas bloqué entre les sièges abatta- bles ou les portières de la voiture. • N’exposez pas la housse à la lumière solaire pendant une période prolon- gée ; en cas d’inutilisation du siège, couvrez-le ou rangez-le dans le coffre.
  • Seite 6 - ifi x ADVERTÊNCIA • Nunca deixe a sua criança sozinha no automóvel. • Qualquer alteração ou incorporação realizada no dispositivo sem a autori- zação prévia, pode alterar gravemente o sistema de contenção. • Se não forem cumpridas cuidadosamente as instruções, o uso correto do sistema de contenção pode ser perigoso para a criança. • O dispositivo de segurança não pode ser usado sem a sua funda, e esta não pode ser substituída por outra que não seja a original, já que é uma parte integrante das características de segurança do sistema. • Não colocar os cintos tal como apresentado nas instruções pode resultar extremamente incómodo e perigoso. • Depois de um acidente, não é possível usar a JET i-fix. Embora possa pa- recer que não apresenta danos, se tivesse outro acidente, a cadeira não poderia proteger a sua criança tão bem como deveria. RECOMENDAÇÕES E MANUTENÇÃO • Guarde este manual de instruções para futuras consultas. • Guarde-o sempre no compartimento situado debaixo da base da cadeira. • Assegure-se de que no interior do automóvel, a bagagem e qualquer outro objeto que possa ser prejudicial em caso de acidente, está devidamente segura ou guardada longe. • A cadeira JET i-fix deve ser segura devidamente com os cintos de seguran- ça, inclusivamente quando não seja utilizada, já que no caso de acidente poderia soltar-se e ferir os ocupantes do automóvel. • Assegure-se de que não utiliza a cadeira JET i-fix em automóveis equipa- dos com AIRBAGS dianteiros, exceto quando estes possam ser desligados ou desativados. Deve consultar o vendedor ou o fabricante do automóvel sobre este tema. • Assegure-se de que a cadeira JET i-fix não fica presa entre os assentos rebatíveis ou as portas do automóvel. • Não exponha a funda à luz do sol durante períodos prolongados e quando o assento não seja utilizado, cubra-o ou guarde-o na mala. • Lave as peças em plástico com água quente e sabão e, de seguida, seque todos os componentes cuidadosamente.
  • Seite 7 - ifi x AVVERTENZA • Non lasciare mai il bambino solo in auto. • Qualunque alterazione o aggiunta realizzata sul dispositivo di sicurezza sen- za l’autorizzazione espressa può alterare gravemente il sistema di trattenuta. • Osservate scrupolosamente le presenti istruzioni. L’uso non corretto del si- stema di trattenuta può essere pericoloso per il bambino. • Il dispositivo di sicurezza non può essere utilizzato senza il suo rivestimento ed esso non può essere sostituito da un altro rivestimento diverso da quello originale, dal momento che forma parte integrante delle caratteristiche di sicurezza del sistema. • Posizionare le cinture esattamente come viene spiegato nelle istruzioni. Po- sizionamenti diversi posso risultare molto controproducenti e pericolosi. • Dopo un incidente non è più possibile utilizzare JET i-fix. Anche se appa- rentemente non presenta danni, in caso di ulteriore incidente il seggiolino potrebbe non proteggere il bambino in modo ottimale. RACCOMANDAZIONI E MANUTENZIONE • Conservare questo manuale di istruzioni per consultazioni future. • Conservare sempre nello scompartimento che si trova sotto la base del seggiolino. • Assicurarsi che dentro il veicolo i bagagli e qualunque altro oggetto che possa essere dannoso in caso di incidente sia correttamente fissato o ripo- sto a distanza. • Il seggiolino JET i-fix va correttamente fissato con le cinture di sicurezza anche quando non viene utilizzato, dato che in caso di incidente potrebbe staccarsi e ferire i passeggeri del veicolo. • Assicurarsi di non utilizzare il seggiolino JET i-fix in veicoli dotati di AIRBAG anteriori, a meno che non si possano scollegare o disattivate. Chiedere in- formazioni al venditore o fabbricante del veicolo. • Assicurarsi che il seggiolino JET i-fix non resti incastrato tra i sedili ribaltabili o le porte del veicolo. • Non esporre il rivestimento alla luce del sole per periodi prolungati. Quan- do il seggiolino non viene utilizzato, coprirlo o riporlo nel bagagliaio. • Lavare le parti in plastica con acqua calda e sapone. In seguito asciugare con cura tutti i componenti.
  • Seite 8 - ifi x...
  • Seite 9 - ifi x ESPAÑOL ENGLISH 1. Reposacabezas 1. Headrest 2. Pieza de protección lateral 2. Side Protection Part 3. Reposabrazos 3. Armrest 4. Base 4. Base 5. Ajuste del reposacabezas 5. Headrest adjustor 6. Guía para el cinturón (para el uso del cinturón diagonal) 6. Belt guide (for diagonal belt use) 7. Respaldo alto 7. High back 8. Guía para el cinturón (para el uso del cinturón horizontal) 8. Belt guide (for lap belt use) 9. JET i-fix (anclajes) 9. JET i-fix (anchors) DEUTSCH FRANÇAIS 1. Kopfstütze...
  • Seite 10 - ifi x Forward facing installation (F1) Positioning in the car (F2)
  • Seite 11 - ifi x Too low Right position Too high...
  • Seite 12: Información General

    Importante: JET l-FIX está homologada como tamente iguales, por lo que recomendamos que una silla semiuniversal, lo que significa que solo pruebe la silla JET i-fix en el coche en el que la se puede utilizar en los vehículos indicados en la va a instalar.
  • Seite 13 Asegurar a su hijo en la silla JET i-fix Para asegurar la mayor protección de su hijo, se 1. Coloque a su hijo en la silla JET i-fix y asegúre- debe guiar el cinturón del hombro de manera se de que está bien sentado contra el respaldo.
  • Seite 14: General Information

    Be Cool recommends that you replace your Product information JET i-fix seat with a new one when it has been This car seat has been designed and tested to subjected to violent twisting following an ac- comply with the latest European standards for cident.
  • Seite 15 Positioning your child in the JET i-fix seat The cover is a safety feature. Never use the 1. Place your child in the JET i-fix seat and JET i-fix seat without the cover. make sure he sits well back against the back- rest.
  • Seite 16: Allgemeine Informationen

    • Die höheren Seiten bieten besseren Schutz gegen Seitenaufprall. • Um weitere Informationen zur Verwendung und zum Einbau des Sitzes JET i-fix zu erhalten, ALLGEMEINE INFORMATIONEN kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten oder Um Ihr Kind auf geeignete Weise zu schützen lokalen Vertriebshändler.
  • Seite 17 Position muss in dem Maße, wie das Kind wä- chst, geändert werden. (F14) Sicherung Ihres Kindes im Sitz JET i-fix 1. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz JET i-fix und ABNEHMEN DES BEZUGES ZUM WASCHEN stellen Sie sicher, dass es richtig gegen die Rüc- Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal.
  • Seite 18: Information Générale

    • Be Cool recommande de remplacer le siège Les âges mentionnés sont approximatifs, les JET i-fix par un nouveau siège si le vôtre a été poids indiqués devant être pris comme référen- soumis à un choc violent suite à un accident.
  • Seite 19 (F13) face des connecteurs Isofix du véhicule. Attention : 2.3. Adossez le siège auto JET i-fix au siège de Un siège JET i-fix inoccupé doit être fixé à l’aide votre véhicule et introduisez en même temps des connecteurs JET i-fix et de la ceinture de sé- les deux connecteurs JET i-fix dans les guides curité...
  • Seite 20: Informação Geral

    Esta cadeira para automóveis foi desenhada • A Be Cool recomenda que substitua a sua ca- para crianças que pesem entre 15 e 36 kg e que deira JET i-fix por uma nova se a sua tiver sido tenham entre 4 e 11 anos aproximadamente. submetida a uma violenta torção devido a um Todas as idades proporcionadas são aproxima-...
  • Seite 21 Uma cadeira JET i-fix desocupada deve manter- duza ao mesmo tempo os dois fixadores JET i- se segura com os fixadores JET i-fix e o cinto de fix nas guias em plástico fixadas anteriormente três pontos de fixação.
  • Seite 22: Informazioni Generali

    Importante: JET l-FIX è omologato come seg- mente uguali, perciò raccomandiamo di prova- giolino semiuniversale, il che significa che può re il seggiolino JET i-fix nel veicolo in cui verrà essere utilizzato solo nei veicoli indicati sulla lis- installato. ta delle applicazioni.
  • Seite 23 1. Mettere a sedere il bambino sul seggiolino Questa posizione dovrà essere regolata a mano JET i-fix e assicurarsi che sia ben seduto e appo- a mano che il bambino cresce. (F14) ggiato contro lo schienale.
  • Seite 26 ifix BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 info@babybecool.es www.babybecool.es IM 1586...

Inhaltsverzeichnis