Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Übersicht Der Anschlüsse; Safety Notes; Setting Up And Connection - Monacor PMA-102 Montageanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Die
D
Abbildungen sind dann immer sichtbar.
A
CH
1 Übersicht der Anschlüsse
1.1 Verstärkerbaustein
1 Sekundärwechselspannung des Netztrafos
für die Schutzschaltung und Einschaltver-
zögerung
2 Sekundärwechselspannung des Netztrafos
für die Schutzschaltung und Einschaltver-
zögerung
3 Versorgungsspannung für die Schutzschal-
tung (mit Anschluß 6 verbinden)
4 Eingangssignal
5 Masse des Eingangssignals
6 Anschluß der positiven Versorgungsspan-
nung
7 Anschluß der negativen Versorgungsspan-
nung
8 Lautsprecherausgang Pluspol
9 Anschluß an den zentralen Massepunkt
1.2 Netzteil
TR 1 Netztrafo
Anschlüsse für RKTM-22035 und
RKTM-47050:
a = weiß
230-V-Primärwicklung
b = braun
c = gelb
Sekundärwicklung 1
d = orange
e = blau
Sekundärwickung 2
f = violett
Please unfold page 3. Then all figures can
GB
always be seen.
1 Connections
1.1 Amplifier module
1 Secondary AC voltage of the power trans-
former for the protection circuit and switch-
on delay
2 Secondary AC voltage of the power trans-
former for the protection circuit and switch-
on delay
3 Supply voltage for the protection circuit
(connect to 6)
4 Input signal
5 Ground of the input signal
6 Connection of the positive supply voltage
7 Connection of the negative supply voltage
8 Speaker output positive pole
9 Connection to the common ground
1.2 Power Supply
TR 1 Power transformer
Connections for RKTM-22035 and
RKTM-47050:
a = white
230 V primary winding
b = brown
c = yellow
Secondary winding 1
d = orange
e = blue
Secondary winding 2
f = violet
NG 1 Power rectifier
CL 1 Electrolytic capacitor
4
NG 1 Netzgleichrichter
CL 1 Ladeelko
CL 2 Ladeelko
ZM
Zentraler Massepunkt
2 Sicherheitshinweise
Der Anschluß eines Netztransformators an
die 230-V-Netzspannung muß fachgemäß
entsprechend den VDE-Vorschriften bzw.
den landesbezogenen Sicherheitsvorschrif-
ten ausgeführt werden.
Alle Teile, an denen nichtisoliert eine Span-
nung von mehr als 42 V anliegt, müssen
einen Abstand von mindestens 8 mm zu
einem Metallgehäuse haben. Es wird emp-
fohlen, die Endstufe deshalb auf 10 mm hohe
Kunststoff-Abstandshaltern zu montieren.
Der Baustein ist nach der EMV-Richtlinie
89/336/EWG aufgebaut (EMV = Elektroma-
gnetische Verträglichkeit). Damit der Bau-
stein auch im Betrieb diese Richtlinie erfüllt,
muß er in ein abgeschirmtes Gehäuse ein-
gesetzt und der Eingang über eine abge-
schirmte Leitung angeschlossen werden.
Wird die EMV-Richtlinie nicht eingehalten,
erlischt die Konformitätserklärung.
Schützen Sie den Baustein vor Feuchtigkeit
und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbe-
reich 0 – 40 °C).
Wird der Baustein zweckentfremdet, falsch
angeschlossen, überlastet oder nicht fach-
gerecht repariert, kann für eventuelle Schä-
den keine Haftung übernommen werden.
Soll der Baustein endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie ihn zur
Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
CL 2 Electrolytic capacitor
ZM
Common ground

2 Safety Notes

The connection of a mains transformer to the
230 V~ mains voltage must be carried out by
authorized personnel according to the Ger-
man VDE directives resp. according to the
safety regulations of the respective country.
All parts which carry a voltage of more than
42 V without being insulated must have a
distance of at least 8 mm to a metal housing.
Therefore it is recommended to mount the
power module onto 10 mm high plastic dis-
tance holders.
The module has been constructed according
to the EMC directive 89/336/EEC (EMC =
electromagnetic compatibility). To conform to
this directive also while in operation, the
module must be placed in a shielded hous-
ing and the input must be connected via a
shielded cable. If the EMC directive is not
complied with, the declaration of conformity
does no longer apply.
Protect the module against humidity and
heat (admissible ambient temperature range
0 – 40 °C).
If the module is used for other purposes than
originally intended, if it is connected in the
wrong way, overloaded or not repaired by
authorized personnel, no liability can be
taken over for possible damage.
If the module is to be put out of operation
definitively, bring it to a local recycling plant
for disposal.
3 Verwendungsmöglichkeiten
Die Endstufen-Bausteine PMA-102 und PMA-
202 eignen sich zum Aufbau von Leistungs-
endverstärkern, Vollverstärkern mit Vorverstär-
ker
und
Aktiv-Lautsprecherboxen.
Schutz- schaltung mit Einschaltverzögerung
und Gleichspannungsüberwachung am Aus-
gang bietet optimale Sicherheit für ange-
schlossene Lautsprecher.
Für den Betrieb wird zusätzlich ein entspre-
chender Kühlkörper und ein Netzteil benötigt.
Zum Aufbau von Stereoverstärkern sind natür-
lich zwei gleiche Bausteine erforderlich.
4 Aufbau und Anschluß
Zur
Wärmeableitung
einen
großen
Kühlkörper
an
anschrauben. Die minimale Größe muß einen
Wärmewiderstand von 0,5 °K/W bei PMA-102
aufweisen bzw. 0,2 °K/W bei PMA-202 (im
Fachhandel erhältlich). Zur optimalen Wär-
meableitung Wärmeleitpaste zwischen Kühl-
winkel und -körper auftragen, und die Monta-
geschrauben fest anziehen. Es ist darauf zu
achten, daß der Kühlkörper ausreichend belüf-
tet wird, z. B. ist der Kühlkörper außerhalb des
Gehäuses anzubringen oder bei Montage im
Gehäuse
ein
Lüfter
(z. B.
MONACOR) einzubauen.
Die Bausteine sind in Abhängigkeit vom
verwendeten Lautsprecher mit folgenden Be-
triebsspannungen zu versorgen:
4-Ω-Lautsprecher
PMA-102 1 x +45 V (max. +60 V), 2,2 A
1 x -45 V (max. -60 V), 2,2 A
PMA-202 1 x +60 V (max. +80 V), 3,5 A
1 x -60 V (max. -80 V), 3,5 A
3 Application
The amplifier modules PMA-102 and PMA-202
are suitable for the setting up of power ampli-
fiers, amplifiers with pre-amplifiers and active
speaker cabinets. A protection circuit with
switch-on delay and DC voltage monitoring at
the output offer optimum security for the con-
nected speakers.
For the operation a heat sink and a power
supply are additionally required. For setting up
of stereo amplifiers two modules of the same
design are necessary of course.

4 Setting Up and Connection

For heat dissipation screw a heat sink of suffi-
cient size at the heat bracket. The minimum
size must have a heat resistance of 0.5 °K / W
for PMA-102 resp. 0.2 °K / W for PMA-202
(available at the retailer). For optimum heat
dissipation apply heat conductive paste bet-
ween heat bracket and heat sink and tighten
the mounting screws. Take care that the heat
sink is sufficiently ventilated, e. g. mount the
heat sink outside of the cabinet or install a fan
(e. g. CF-220 by MONACOR) with mounting
inside the cabinet.
Depending on the speaker used, the mod-
ules are to be supplied with the following oper-
ating voltages:
4 Ω speaker
PMA-102 1 x +45 V (max. +60 V), 2.2 A
1 x -45 V (max. -60 V), 2.2 A
PMA-202 1 x +60 V (max. +80 V), 3.5 A
1 x -60 V (max. -80 V), 3.5 A
8 Ω speaker
PMA-102 1 x +50 V (max. +60 V), 2.2 A
1 x -50 V (max. -60 V), 2.2 A
Eine
ausreichend
den
Kühlwinkel
CF-220
von

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Pma-202

Inhaltsverzeichnis