Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GCE Zen-O lite RS-00600 Benutzerhandbuch

GCE Zen-O lite RS-00600 Benutzerhandbuch

Portable oxygen concentrator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Zen-O lite RS-00600:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 44
GCE HEALTHCARE
Portable Oxygen Concentrator
Models: RS-00600 & RS-00600C
User Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE Zen-O lite RS-00600

  • Seite 1 GCE HEALTHCARE Portable Oxygen Concentrator Models: RS-00600 & RS-00600C User Manual...
  • Seite 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Deutsch .
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    English User manual: Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator (Models: RS-00600/RS-00600C) CONTENT 1 . Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1 .
  • Seite 5 8 . Traveling with the Zen-O lite™ POC by Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8 .
  • Seite 6: Foreword

    1 . FOREWORD Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifica- tions, and additional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O lite™ Port- able Oxygen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have questions about the information in this user manual or about the safe opera- tion of this system, contact your distributor.
  • Seite 7: Typographical Conventions

    • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Medical Device Directive 93/42/EEC. This equipment is classified as: • Class II • Class IIa according to the MDD 93/42/EEC •...
  • Seite 8: Safety Instructions

    3 . SAFETY INSTRUCTIONS WARNINGS OVERVIEW 3 . 1 . 1 . The device must be used in the carry bag to provide protection from liquid intrusion from rain and/or spills. 2 . There is a risk of fire associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open flames.
  • Seite 9 15 . Do not use lubricants on this device or any of its accessories. 16 . Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tempera- ture range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Seite 10: Cautions Overview

    3 .2 . CAUTIONS OVERVIEW Keep away from heat sources (fireplaces, radiant heaters, etc.) that could cause the operating temperature at or near the device to exceed 40°C (104°F). 2 . The display may be difficult to read under bright lighting conditions (sunlight, interior lights, etc.), move away from direct light for viewing the display.
  • Seite 11 16 . Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper use. 17 . Replace the cannula on a regular basis. Check with your home oxygen provider or clinician to determine how often the cannula should be replaced. 18 . Check that this device operates on battery after disconnecting from the power source. 19 .
  • Seite 12: Important Information

    3 .3 . IMPORTANT INFORMATION If an extension cord is necessary, use a UL listed 15 amp or higher cord. Do not con- nect any other devices on the same extension cord. Do not use a multisocketed extension cord. 2. Inhale through the nose for the concentrator to work most effectively. Inhaling through the mouth may result in less effective oxygen therapy.
  • Seite 13: Product Description

    5 . PRODUCT DESCRIPTION 5 . 1 . SCHEMATIC DESCRIPTION Breath detect LED Alarm mute indicator Red LED - warning Display screen Green LED - power ON Yellow LED - warning Pulse setting Power button selection buttons Battery indicator Alarm mute button Air intake Battery...
  • Seite 14: General Instructions Before Use

    6 . GENERAL INSTRUCTIONS BEFORE USE A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available accessories.
  • Seite 15: Battery

    6 .2 . BATTERY Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator can always be used when directly connected to a power source. However, to enhance its portability, the concentrator is equipped with a rechargeable lithium-ion internal battery. WARNING: Always ensure the battery is inserted before using this device .
  • Seite 16: Nasal Cannula

    IMPORTANT: Ensure power status icon (see Fig. 7) indicates power is connected. If not, check that cord is plugged in completely (see Chapter 10 - Trouble shooting for more information) To maximise battery life and run time, avoid letting the battery deplete and use while connected to a power source whenever possible.
  • Seite 17: Operating Zen-O Lite

    CAUTION: Only use approved accessories with this device. Refer to the approved ac- cessories guide for a complete list of accessories and cannula approved for use with this device. Using unapproved accessories or cannula may impair the performance of this device, including flow rate or oxygen purity. Contact your distributor for updated information and accessories or if additional, optional, or replacement accessories are needed.
  • Seite 18: Turning On

    7 .2 . TURNING ON • To turn the device on, press the power button • The concentrator will chirp and the green, yellow, and red LEDs will flash once, while the screen displays the device name. Red LED - indicates a warning danger and/or a need for urgent action Yellow LED - indicates caution or attention required Flashing green LED - indicates oxygen is being delivered.
  • Seite 19: Eco Mode

    Zen-O lite™ operating on battery Fig. 7 Zen-O lite™ running on external power. power. 7 .5 . ECO MODE While the Setting screen is shown, press and hold the Battery button for approximately four seconds until it changes from “Pulse XX” to “Eco Mode”. Press and hold the Battery button again to return to Pulse Mode.
  • Seite 20: Turning Off

    IMPORTANT: The alarm system is tested during the startup sequence. You should see all alarm lights briefly turn on and the audible alarm indicator chirp. If alarms are sus- pected of mis-operating, contact your distributor for verification that alarms are working correctly.
  • Seite 21 • Certain button provisions in the Zen-O lite™ POC operating manual regarding oxygen delivery, indicators, warnings, and alerts, as well as setting/changing litre flow or LPM. • All crewmembers (pilots and flight attendants (F/A)) receive training regarding the han- dling of in-flight medical events. However, the FAA does not require that air carriers or crewmembers provide medical assistance to passengers.
  • Seite 22: Boarding And In-Flight Information

    8 . 1 .6 . Spare Batteries Battery damage and battery short circuit can result in battery overheating and fire. These events, in turn, can result in personal injury to passengers, and in the worst case for cer- tain types of batteries, a catastrophic passenger compartment fire. Thus, spare lithium batteries carried on board aircraft must be individually protected from short circuit by placement in original retail packaging, by taping over exposed terminals, or by placing each battery in a separate plastic bag / protective pouch.
  • Seite 23 Placement of Zen-O lite™ - Onboard an aircraft the Zen-O lite™ POC should be placed underneath the seat in front of you so that you or the flight attendant can see the warn- ing lights and/or hear the audible warning. Placement directly under your seat and place- ment in a closed compartment would prohibit you from seeing the warning lights, as well as possibly prohibiting you from hearing audible warnings.
  • Seite 24: Transportation Security Administration (Tsa) Requirements

    If you have the RS-00600C model (this is stated on the back of your device), this means your device is connected to GCE's Clarity platform. Clarity provides regular updates on your device's performance to your home oxygen provider, enabling them better support you and your device.
  • Seite 25: Alarm Indicators

    You can do this in few easy steps: To place in Airplane Mode: Press and hold both Mute Minus buttons for 4 seconds. 2. The screen will display as follows: and the power/battery symbol will alternate with "A": 3. If a button is pressed, the display shows as normal and after 10 seconds it reverts to the con- tinuously alternating “A”...
  • Seite 26: Alarms

    ALARM STATUS AUDIBLE TONE VISUAL INDICATOR MUTE TIME Critical high priority Ten beeps per burst, Solid red LED and 20 minutes burst repeats every 3 device is automati- seconds. cally disabled High priority Ten beeps per burst, Flashing red LED 20 minutes burst repeats every 3 seconds.
  • Seite 27 9 . 1 . 1 . Critical High Priority Alarms IMPORTANT: These alarms will disable the device immediately. ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE Battery needs charging. Recharge the battery pack by plug- ging in to the power supply. Ensure all connections are made securely.
  • Seite 28: Other Messages

    9 . 1 .3 . Medium Priority Alarms ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE No breath detected for 60 seconds Check the cannula connection. Be sure to breathe through nose, If alarm persists, contact your distributor. IMPORTANT: The message will be automatically cleared when bre- athing is detected.
  • Seite 29 Displayed percentage of battery Message is displayed when battery charge if at least 10% and there is button is pressed. no external power connected. NN% displays the current battery Message is displayed when battery charge level. button is pressed. Displayed when battery charge is greater than 10% but less than 100% and there is external power connected.
  • Seite 30: Troubleshooting

    10 . TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE TROUBLESHOOTING System becomes • System may be dis- • Check that the system is connected inoperative connected from the securely to the power source. power source. • Ensure the system is powered on. • System may be •...
  • Seite 31: Maintenance And Cleaning

    11 . MAINTENANCE AND CLEANING 11 . 1 . ROUTINE MAINTENANCE WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories . CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clinician to determine how often the cannula should be replaced.
  • Seite 32: Service Connector

    11 .4 . SERVICE CONNECTOR The service connector mates with service harness TF-05013-SP (5.1 Vdc maximum) and is utilised for service only. 12 . DEVICE REPAIR AND DISPOSAL 12 . 1 . REPAIR Do not attempt to repair the device. Contact your home oxygen provider or distributor for assistance (see Chapter 10 - Troubleshooting).
  • Seite 33: Disposal

    • Dispose of battery according to local regulations or contact your distributor. 13 . WARRANTY The device warranty is limited to three (3) years from date of sale to GCE´s customer, this excludes the sieve modules which have only one year warranty. All accessories including batteries are limited to one (1) year warranty.
  • Seite 34: Disclaimer

    14 .2 . DISCLAIMER The information in this document has been carefully examined and is believed to be reli- able. Furthermore, the manufacturer reserves the right to make changes to any products herein to improve readability, function, or design. The manufacturer does not assume any liability arising out of the application or use of any product or circuit described herein;...
  • Seite 35 Sound level: Sound Pressure level of 37dBA at setting 2 and 18 BPM: (when measured at 1 m from front of device) Sound Pressure level of 48.7dBA/Sound Power level of 56.7dBA at setting 5 Type of protection (electrical): Class II Degree of protection (electrical): Type BF...
  • Seite 36: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    Pulse mode bolus size (ml/breath) versus setting and breath rate SETTING BREATH PER MINUTE 52.5 26.3 26.3 26.3 All values +/- 15% over all operating conditions Eco Mode bolus size (ml/breath) versus setting and breath rate SETTING BREATH PER MINUTE 26.4 10.5 19.8...
  • Seite 37 EMISSION TEST COMPLI- ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT/GUIDANCE ANCE RF emissions Group 1 The Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator uses CISPR 11 RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions Class B The concentrator is suitable for use in all establish-...
  • Seite 38 15 . 1 .2 . Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O lite™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the concentrator should assure that it is used in such an environ- ment.
  • Seite 39 IMMUNITY IEC 60601 TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC TEST LEVEL LEVEL ENVIRONMENT/GUIDANCE Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz ; (6Vrms ISM cations equipment should be used 6Vrms ISM Bands) no closer to any part of the device, Bands including cables, than the recom- mended separation distance calcu-...
  • Seite 40: Fcc Warning Statement For Model Rs-00600C

    15 . 1 .3 . Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The concentrator user can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the concentrator as recommended below, according to the maximum output power of the communica-...
  • Seite 41: Eu Red Article 10(10) Restrictions On Use For Model Rs-00600C

    • Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compli- ance could void the user's authority to operate the equipment. 15 .3 . EU RED ARTICLE 10(10) RESTRICTIONS ON USE FOR MODEL RS-00600C: Based on the information available from the European Communication Office (ECO) Fre- quency Information System (EFIS), Zen-O lite™...
  • Seite 42: Rf Exposure Information

    15 .4 . RF EXPOSURE INFORMATION: The RS-00600C model meets the applicable limits for radio frequency (RF)exposure, as determined by independent tests for the Specific Absorption Rate (SAR). Specific Absorption Rate (SAR) refers to the rate at which the body absorbs RF energy. The SAR limit is 1.6 watts for kilogram in countries that set the limit averaged over 1 gram of tissue and 2.0 watts per kilogram in countries that set the limit averaged over 10 grams of tissue.
  • Seite 43 Class II symbol cal and electronic equipment Complies with applicable EU Suitable for homecare use Standards GCE Ltd Manufactured for: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom...
  • Seite 44 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O lite™ lite Mobiler Sauerstoffkonzentrator (Modell: RS-00600/RS-00600C) Inhalt 1 . Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1 .
  • Seite 45 8 . Flugreisen mit dem mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 8 .
  • Seite 46: Vorwort

    1 . VORWORT In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaß- nahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O  li- te™-Sauerstoffkonzentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen.
  • Seite 47: Typografische Konventionen

    • ISO 80601-2-69:2014, Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die grundlegende Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauerstoffkonzentratoren. • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Kanadische Norm, Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale •...
  • Seite 48: Sicherheitshinweise

    Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator ist nicht für die Verwendung in folgenden Situationen vorgesehen: • Lebensunterstützung oder Lebenserhaltung • Operations- oder chirurgische Umgebung • Für Minderjährige • Kombination mit brennbaren Anästhesie- oder entzündlichen Materialien 3 . SICHERHEITSHINWEISE ÜBERSICHT DER WARNUNGEN 3 . 1 . 1 .
  • Seite 49 9 . Offenes Feuer während einer Sauerstofftherapie ist gefährlich und führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu einem Brand oder zum Tod. Lassen Sie in einem Umkreis von 3 m (10ft)um den Sauerstoffkonzentrator oder um sauerstoffführendes Zubehör kein offenes Feuer zu. 10 . Sauerstoff unterstützt das Entstehen eines Brands und dessen Verbreitung. Lassen Sie die Nasenkanüle bei eingeschaltetem Konzentrator niemals auf dem Bettbezug oder auf einem Sitzkissen liegen.
  • Seite 50: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    19 . Ihr Dienstleistungsanbieter muss die Kompatibilität des Geräts und dessen Zubehörs vor der Verwendung überprüfen. Um sicherzustellen, dass Sie den richtigen Sauer- stoffanteil für Ihren medizinischen Zustand erhalten, darf das überprüfte kompatible Gerät und dessen Zubehör nur nach Ermittlung und Verschreibung von einer oder mehreren Sitzungen gemäß...
  • Seite 51 5 . Eine nicht verordnete Sauerstofftherapie kann unter bestimmten Umständen gefähr- lich sein. Verwenden Sie dieses Gerät nur nach einer Verordnung durch einen Arzt. 6 . Patienten mit einer hohen Atemfrequenz, die eine höhere Sauerstoffeinstellung be- nötigen, müssen möglicherweise mit mehr Sauerstoff versorgt werden, als dieses Gerät bereitstellen kann.
  • Seite 52 16 . Befolgen Sie stets die Anweisungen des Kanülenherstellers zur korrekten Anwen- dung. 17 . Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Dienstleistungsanbieter oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. 18 . Stellen Sie sicher, dass das Gerät über den Akku betrieben wird, nachdem Sie es von der Stromversorgung getrennt haben.
  • Seite 53: Wichtige Information

    34 . Das Gerät kann von der Stromzufuhr getrennt werden, indem man das Netzkabel zieht, siehe Abb. 1, platzieren Sie das Gerät so, dass ein leichter Zugang zum Ein- gangsanschluss möglich ist. 3 .3 . WICHTIGE INFORMATION Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, verwenden Sie ein UL-Kabel für mindestens 15 A.
  • Seite 54: Produktbeschreibung

    5 . PRODUKTBESCHREIBUNG 5 . 1 . SCHEMATISCHE BESCHREIBUNG Atmungserkennung LED Anzeige für Alarm-Stummschaltung Anzeigebild- Rote LED - Warnung schirm Grüne LED - Eingeschaltet Gelbe LED - Warnung Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impulseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm- Stummschaltung Akku Lufteinlass Auslass- öffnung Akkufachdeckel...
  • Seite 55: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    6 . ALLGEMEINE ANWEISUNGEN VOR DER VERWENDUNG Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrators können mit verschiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Paket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Beschädigungen.
  • Seite 56: Akku

    6 .2 . AKKU Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator kann stets benutzt werden, wenn dieser direkt mit einer Stromquelle verbunden ist. Zur Verbesserung der Mobilität ist der Kon- zentrator jedoch mit einer internen Lithium-Ionen-Batterie ausgestattet. WARNUNG: Versichern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass der Akku eingesetzt ist . WICHTIG: Für die weltweite Anwendung des Geräts und für die Reise stehen optionale Netzteile zur Verfügung.
  • Seite 57 WICHTIG: Die Akkulaufzeit kann je nach Atemfrequenz, Alter des Akkus und Umge- bungsbedingungen variieren. Den Ladezustand des Akkus können Sie anhand der Textanzeige am Gerät ablesen. WICHTIG: Stellen Sie sicher, das Symbol für den Ladezustand (siehe Fig. 7) anzeigt, dass- die Stromversorgung aktiv ist.
  • Seite 58: Nasenkanüle

    6 .3 . NASENKANÜLE Verwenden Sie nur eine Nasenkanüle mit den folgenden Spezifikationen: • Länge: 1,2m (4ft), 2,1m (7ft) oder 7,6m (25ft) • Hohe Flussrate • Großer Innendurchmesser • Gerade, nicht konische Spitzen • Geeignet für bis zu 15 l/Minute bei einer max. Druck von 3,6 psi •...
  • Seite 59: Einschalten

    VORSICHT: Befolgen Sie stets die Anweisungen des Kanülenherstellers zur korrekten Anwendung. Verbinden Sie die Schläuche mit dem Kanülenanschluss, wie in Fig. 5 dar- gestellt. Um die Kanüle am Patienten zu befestigen, positionieren Sie die Kanülenspitzen in den Nasenlöchern des Patienten und leiten Sie die Schläuche über die Ohren unter dem Kinn hindurch.
  • Seite 60: Eco-Mode

    • Das Gerät nimmt die Arbeit mit den zuvor ausgewählten Einstellungen auf. • The device will deliver a pulse of oxygen at the beginning of each of your inhalation. Auto-mode: Wenn im Pulsmodus 60 Sekunden lang keine Inhalation festgestellt wird, wird der Alarm "Check Cannula"...
  • Seite 61: Batterietaste

    7 .6 . BATTERIETASTE Die Batterietaste ermöglicht das Überprüfen des Ladezustands des Akku. Durch wie- derholtes Drücken der Taste können Sie durch alle Informationen blättern. • Zunächst wird Ladezustandsanzeige angezeigt oder • Anschließend wird nur die Ladezustandsanzeige für den Akku ange- zeigt oderr Nach dem dritten Drücken der Akkutaste wechselt die Anzeige wieder zur aktuellen...
  • Seite 62: Flugreisen Mit Dem Mobilen Zen-O Lite™-Sauerstoffkonzentrator

    WICHTIG: Während das Gerät in Betrieb ist, dürfen sie nicht gleichzeitig die Verbindung zum Wechselstromnetzteil unterbrechen und den Akku entfernen. Verwenden Sie stets die Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. Warten Sie, bis das Gerät vollständig ausgeschaltet wurde, bevor Sie die Verbindung zur Stromversorgung unterbrechen und den Akku entfernen.
  • Seite 63 • Einige zentrale Bestimmungen im Benutzerhandbuch des mobilen Zen-O  lite™-Sau- erstoffkonzentrators, welche die Sauerstoffversorgung, Indikatoren, Warnungen und Alarme sowie die Einstellung/Änderung des Literdurchsatzes oder der l/min betreffen. • Alle Besatzungsmitglieder (Piloten und Flugpersonal) werden im Umgang mit medi- zinischen Zwischenfällen während des Fluges geschult. Jedoch verlangt die FAA nicht, dass Fluggesellschaften oder Besatzungsmitglieder die Passagiere medizinisch versorgen.
  • Seite 64: Ersatzakkus

    8 . 1 .5 . Ärztliches Attest Eine Fluggesellschaft kann gegebenenfalls ein ärztliches Attest von einem Passagier mit einer Behinderung verlangen, falls begründete Zweifel bestehen, dass die Person den Flug ohne außerordentliche medizinische Betreuung während des Fluges sicher hinter sich bringen kann. Des Weiteren kann eine Fluggesellschaft ein ärztliches Attest von einer Person verlangen, die während des Fluges medizinischen Sauerstoff zuführen muss.
  • Seite 65 8 .2 .3 . Überlegungen hinsichtlich der Platzierung und des Verstauens Ihres Zen-O lite™ Um die effiziente und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des mobilen Zen-O lite™-Sau- erstoffkonzentrators zu gewährleisten, darf der Lufteinlassfilter während dem Gebrauch nicht blockiert sein. Daher muss der Bereich rund um den Zen-O lite™ frei von Decken, Jacken und anderen Handgepäckstücken sein, die den Lufteinlassfilter möglicherwei- se blockieren könnten.
  • Seite 66: Druckabfall In Der Kabine

    kung. Sollten beispielsweise alle Sitzplätze in einer Reihe belegt sein, so wäre der geeignete Sitz für den Verwender des Zen-O lite™ in dieser Reihe ein Fensterplatz. 3. Eine Fluggesellschaft kann Sitzplatzbeschränkungen ausschließlich auf Grundlage der FAA-Sicherheitsregelungen etablieren. Die oben stehenden Beispiele sind un- vollständig und nennen nur einige Szenarien, die berücksichtigt werden müssen.
  • Seite 67: Anweisungen Zur Einstellung Des Flugzeugmodus

    Vorschriften Luftverkehrverbandes die Kommunikationsfunktion elektronischer Geräte an Bord deaktivieren. Falls Ihr Zen-O für die GCE Clarity Plattform aktiviert ist, müssen Sie ihn in den Flugzeug-modus schalten. Dies kann in einfachen Schritten erfolgen: Flugzeugmodus aktivieren: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarm und Mi- für ca.
  • Seite 68: Alarmanzeigen

    4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarm Minus für ca. 4 Sekunden. WICHTIG: Aktivierung oder Deaktivierung des Flugzeugmodus beeinflusst die normale Betriebsleistung Ihres Gerätes nicht, verwenden Sie Ihr Gerät weiterhin wie normal. 9 . ALARMANZEIGEN Erkennt der mobile Zen-O lite™ -Sauerstoffkonzentrator einen technischen Fehler, wird der Alarm visuell und akustisch innerhalb von 10 Sekunden ausgegeben.
  • Seite 69: Alarme

    WICHTIG: Treten zwei Alarme gleichzeitig auf, wird der Alarm mit der höheren Priorität angezeigt. Treten zwei oder mehr Alarme mit gleicher Priorität gleichzeitig auf, wird der neueste Alarm ausgegeben. WICHTIG: Die neuesten vom Gerät ausgegebenen Alarme werden zur Überprüfung durch das Wartungspersonal protokolliert. Dieses Protokoll wird auch dann beibehalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird oder wenn die Stromversorgung aus einem anderen Grund unterbrochen wird.
  • Seite 70: Alarme Mit Hoher Priorität

    9 . 1 .2 . Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Beim Auftreten dieser Alarme kann das Gerät weiter betrieben werden. ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE Das Gerät kann die Sau- Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlas- erstoffreinheit nicht mehr s/-auslass nicht blockiert ist. Besteht der aufrechterhalten.
  • Seite 71: Alarme Mit Geringer Priorität

    9 . 1 .4 . Alarme mit Geringer Priorität ALARMMEL- BESCHREIBUNG MASSNAHME DUNG Technisches Problem Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. *Wert: 71–99 9 . 1 .5 . Sonstige Meldungen MELDUNG BESCHREIBUNG MASSNAHME Die externe Stromversorgung wur- Keine Maßnahme erforderlich. de unterbrochen.
  • Seite 72: Fehlerbehebung

    Die durchschnittliche Atemfre- Verringertes Aktivitätsniveau. quenz des Patienten, wenn das Stellen Sie sicher, dass der Gerät die maximale Sauerstoffmen- Lufteinlass/-auslass nicht blockiert ge bereitstellt und der Bolus redu- ist. ziert ist. Werden keine Atemzüge WICHTIG: Diese Meldung wird au- erkannt, wird die zuletzt erkannte tomatisch ausblendet, wenn das Atemfrequenz angezeigt.
  • Seite 73: Wartung Und Reinigung

    Der Akku wird nicht • Keine • Überprüfen Sie die Verbindungen: aufgeladen. Stromversorgung. • Die runden Anschlüsse sind am Ge- rät gesichert. • Das Netzkabel ist mit dem Stromnetz (Gleichstrom/Wechselstrom) oder bei Bedarf mit einem Gleichstrom-Adap- ter in einem Fahrzeug verbunden. •...
  • Seite 74: Gebrauchsdauer

    VORSICHT: Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch angegebenen Reinigungsmittel. Lassen Sie die Reinigungsflüssigkeit auf der gereinigten Oberfläche trocknen, bevor Sie das Gerät verwenden. VORSICHT: Unterbrechen Sie vor dem Reinigen stets die Stromversorgung, und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem weichen Tuch, das leicht mit Seifen- wasser befeuchtet wurde.
  • Seite 75: Anweisung Zum Wechseln Der Molekularsiebe

    12 .2 . ANWEISUNG ZUM WECHSELN DER MOLEKULAR- SIEBE: Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom AC oder DC Netzteil (falls angeschlossen) 2. Entnehmen Sie das Gerät aus der Tragetasche. 3. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät. 4.
  • Seite 76: Entsorgung

    Test Passed - Drücken Sie die Taste Akku , und fahren Sie mit Punkt 16 fort. Test Failed - Drücken Sie die Taste Akku und wiederholen Sie die Schrit- te 4 – 15. 16. Wenn der Test erfolgreich verlaufen ist, löschen Sie den Siebbetriebsstundenzähler durch Aufrufen des Diagnosemodus.
  • Seite 77: Dieses Dokument

    14 .2 . 1 . Dieses Dokument Änderungen an den Informationen in diesem Dokument bleiben vorbehalten. Dieses Do- kument enthält proprietäre Informationen, die durch Copyright-Gesetze geschützt sind. Kein Teil dieses Dokuments darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstel- lers auf irgendeine Weise ganz oder teilweise (mit Ausnahme kurzer Auszüge in Artikeln oder wissenschaftlichen Veröffentlichungen) reproduziert werden.
  • Seite 78 Schalldruckpegel: Schalldruckpegel von 37dBA bei Einstellung 2 und 18 BPM: (gemessen bei 1 m Abstand von der Gerätevorderseite) Schalldruckpegel von 48,7dBA/Schallleistungspegel von 56,7dBA bei Einstellung 5 Schutzart (elektrisch): Klasse II Schutzgrad (elektrisch): Typ BF Schutzgrad (Wasser): IP22 in Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und Tropfwas- ser im geneigten Zustand) IP20 bei Verwendung außerhalb der Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und kein Schutz vor Wasser, das in den Konzent-...
  • Seite 79: Einstellung

    Bolus-Größe Impulsmodus (Milliliter/Atemzug) gegenüber Einstellung und Atemfrequenz EINSTELLUNG ATEMZÜGE PRO MINUTE 52.5 26.3 26.3 26.3 Alle Werte ± 15 % bei allen Betriebsbedingungen Eco-Modus Bolusgröße (ml / Atemzug) im Vergleich zu Einstellung und Atemfrequenz EINSTELLUNG ATEMZÜGE PRO MINUTE 26.4 10.5 19.8 31.5 52.5...
  • Seite 80: Verträgli- Elektromagnetische Umgebung/Anleitung Chkeit

    15 . 1 . 1 . Anleitung Und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Emissionen Der mobile Zen-O  lite™-Sauerstoffkonzentrator ist für die Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. EMISSIONSPRÜ- VERTRÄGLI- ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG/ANLEITUNG...
  • Seite 81 STÖRFESTIG- TESTWERT VERTRÄGLI- ELEKTROMAGNETISCHE UMGE- KEITSPRÜFUNG GEMÄSS IEC CHKEITSWERT BUNG/ ANLEITUNG 60601 Elektrostatische ± 2, 4, 6, 8kV ± 2, 4, 6, 8 kV Böden müssen aus Holz, Beton Entladung gemäß Kontakt Kontakt oder Keramikfliesen bestehen. (ESD) ± 2, 4, 8, 10, 15 kV ±...
  • Seite 82 STÖRFESTIG- TESTWERT VERTRÄGLI- ELEKTROMAGNETISCHE UMGE- KEITSPRÜFUNG GEMÄSS IEC CHKEITSWERT BUNG/ ANLEITUNG 60601 Stromfre- 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder müs- quenz-Magnet- sen dem Niveau entsprechen, das feld (50/60 Hz) für eine typische kommerzielle oder gemäß Krankenhausumgebung angenom- IEC 61000-4-8 men werden kann. Funkstrahlung 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms...
  • Seite 83 15 . 1 .3 . Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O lite™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagne- tischen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitra- gen, indem er einen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommu- nikationsausrüstung (Sender) und dem Monitor gemäß...
  • Seite 84: Konformitätserklärung Für Das Rs-00600C-Modell Mit Den Fcc-Vorschriften

    15 .2 . KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR DAS RS-00600C-MODELL MIT DEN FCC-VORSCHRIFTEN: • Dieses Gerät entspricht dem Teil 15 der FCC-Vorschriften. Seine Verwendung unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen. (2) Dieses Gerät muss alle Störungen empfangen, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
  • Seite 85 Informationen über Hochfrequenzsender: FUNKTION/ ABGANG- ZUGANG- MODULATION- MAXIMALE EF- BAND NUTZEN SRICHTUNG / SRICHTUNG / SSCHEMA FEKTIVE AB- SENDEN (MHZ) EMFANG (MHZ) GESTRAHLTE LEISTUNG (ERP) LTE band 1 1920 – 1980 2110 – 2170 QPSK/16QAM 23.0 dBm / 0.20 UMTS band 1 W, radiated DCS 1800 1710 –...
  • Seite 86: Angaben Zur Aussetzung Der Hochfrequenzstrahling

    15 .4 . ANGABEN ZUR AUSSETZUNG DER HOCHFREQUENZSTRAHLUNG: Das RS-00600C-Modell entspricht den entsprechenden Grenzwerten für die Ausset- zung der Hochfrequenzstrahlung (RF), die durch unabhängige Tests der spezifischen Absorptionsrate (SAR) ermittelt wurden. Spezifische Absorptionsrate (Specific Absorption Rate - SAR) bezieht sich auf die Rate, mit der ein Körper die Hochfrequenzenergie absorbiert.
  • Seite 87 Symbol Klasse II Teilen Entspricht der geltenden EU Einsatzbereich Homecare Standards GCE Ltd Manufactured for: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States...
  • Seite 88 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O lite™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle : RS-00600/RS-00600C Table des matières 1 . Avant-Propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 1 .
  • Seite 89 8 . Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 8 .
  • Seite 90: Avant-Propos

    1 . AVANT-PROPOS Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertisse- ments, les précautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important : Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Seite 91: Conventions Typographiques

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Norme Canadienne, Appareils Électromédicaux – Partie 1: Exigences Générales pour la Sécurité de Base et les Performances Essentielles • RTCA DO-160G:12/8/2010 Conditions environnementales et procédures d'essai pour l'équipement aéroporté. • ISO 7637-2:2011 Véhicules routiers - Perturbations électriques par conduction et par couplage–...
  • Seite 92: Consignes De Sécurité

    Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ n’est pas conçu pour être utilisé : • Dans des situations de maintien des fonctions vitales ou de survie • Dans des environnements opératoires et chirurgicaux • Sur des patients non adultes • Avec des anesthésiques ou des matériaux inflammables 3 .
  • Seite 93 10 . L’oxygène facilite les débuts et les propagations d’incendies. Ne laissez pas la ca- nule nasale sur les draps de lit ou les coussins de chaise lorsque le concentrateur est activé mais pas utilisé, l’oxygène rendrait ces matières inflammables. Mettez le concentrateur hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas, pour éviter tout enrichisse- ment de l’air en oxygène.
  • Seite 94: Vue D'ensemble Des Précautions

    22 . N’utilisez que les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour vous as- surer du fonctionnement correct de l’appareil et éviter tout risque d’incendie et de brûlure. 23 . Ne pas réparer ou effectuer des travaux de maintenance alors que le dispositif est en cours d'utilisation par le patient.
  • Seite 95 10 . Cet appareil peut ne pas atteindre la pureté de concentration en oxygène spécifiée avant d’avoir fonctionné pendant 2 minutes à un débit donné. Pour atteindre le ni- veau optimal de pureté de l’oxygène, le délai supplémentaire peut être demandé pour sa mise en marche et ceci jusqu’à...
  • Seite 96: Information Importante

    25 . Ne posez pas d’objets au-dessus de l’appareil. 26 . Conservez-le hors de portée des enfants et des animaux pour éviter tout dommage à l’appareil et à ses accessoires et/ou toute modification des réglages par inadver- tance. 27 . Conservez l’appareil hors de portée des animaux et des vermines. 28 .
  • Seite 97: Description Du Produit

    5 . DESCRIPTION DU PRODUIT 5 . 1 . DESCRIPTION SCHÉMATIQUE Témoin de sourdine de la batterie LED de détection de la respiration Écran d’affichage LED rouge - Attention LED verte - Allumé LED jaune - Attention Touche marche/arrêt Touches de sélection du mode pulse Témoin de la batterie...
  • Seite 98: Instructions Générales Avant Utilisation

    6 . INSTRUCTIONS GÉNÉRALES AVANT UTILISATION Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxy- gène portable Zen-O  lite™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’utilisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Seite 99: Batterie

    6 .2 . BATTERIE Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ peut être utilisé toujours branché au secteur. Cependant, pour améliorer sa portabilité, il est équipé d’une batterie interne au lithium-ion rechargeable. AVERTISSEMENT: Toujours s’assurer que la batterie est insérée avant d'utiliser cet ap- pareil .
  • Seite 100 IMPORTANT : L’autonomie de la batterie peut varier en fonction de la fréquence respi- ratoire, de l’âge de la batterie et des conditions environnementales. Consultez le texte affiché sur l’appareil pour connaître l’état de charge de la batterie. IMPORTANT : Assurez-vous que l’icône de mode de fonctionnement (cf. Fig. 7) indique que l’alimentation est bien connectée.
  • Seite 101: Canule Nasale

    6 .3 . CANULE NASALE N’utilisez qu’une canule nasale présentant les caractéristiques suivantes : • longueur: 1,2 m (4 ft), 2,1 m (7 ft) ou 7,6 m (25 ft) haut débit • haut débit • diamètre interne large • extrémités droites non effilées •...
  • Seite 102: Branchement De La Canule Nasale

    7 . 1 . BRANCHEMENT DE LA CANULE NASALE PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule. Consul- tez votre prestataire d'oxygène à domicile ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être Cannula remplacée. port PRÉCAUTION : Lors de l’utilisation de la canule, suivez tou- jours les instructions du fabricant.
  • Seite 103: Choix De La Langue Préférée

    7 .3 . CHOIX DE LA LANGUE PRÉFÉRÉE Lorsque l’appareil est sous tension, maintenez simultanément les boutons plus sourdine pendant environ quatre secondes, jusqu’à ce que « Langue : » s’affiche. Naviguez ensuite parmi les langues disponibles en utilisant les boutons plus moins •...
  • Seite 104: Mode Eco

    7 .5 . MODE ECO Lorsque l'écran de réglage est affiché, appuyez sur le bouton Batterie et maintenez-le enfoncé pendant environ quatre secondes jusqu'à ce qu'il passe de "Pulse XX" à "Eco Mode". Appuyez de nouveau sur le bouton Batterie et maintenez-le enfoncé pour revenir au mode Pulsé.
  • Seite 105: Mise Hors Tension

    7 .8 . MISE HORS TENSION PRÉCAUTION : Mettez toujours l’appareil hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour mettre le concentrateur d’oxygène Zen-O  lite™ hors tension, appuyez et mainte- nez la touche marche/arrêt. L’appareil pépiera et l’écran affichera un message d’arrêt pendant environ cinq secondes, puis il passera en mode veille.
  • Seite 106 • Vos besoins en oxygène au moment du voyage ou les éventuels changements de ces besoins depuis la première prescription du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ ou lors de la dernière consultation chez un professionnel de santé. • Certains éléments importants du manuel d’utilisation du concentrateur d’oxygène por- table Zen-O lite™, notamment l’administration d’oxygène, les indicateurs, les avertisse- ments et les alertes, ainsi que les réglages/modifications du débit ou des LPM.
  • Seite 107: Informations D'embarquement Et En Vol

    8 . 1 .5 . Certificats médicaux Un transporteur aérien peut exiger un certificat médical pour un passager souffrant d’une maladie ou d’une infirmité, si l’on peut raisonnablement douter que cette per- sonne puisse supporter tout le vol sans assistance médicale supplémentaire. De même, un transporteur aérien peut exiger un certificat médical pour une personne ayant besoin d’oxygène médical pendant un vol.
  • Seite 108 8 .2 .2 . Transport du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ dans un bagage enregistré À bord d’un avion, il est possible de transporter votre concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ en cabine ou en soute. Toutefois, il est interdit de transporter des batteries au lithium de rechange dans les bagages en soute .
  • Seite 109 Certains sièges d’un avion, tels que les sièges situés près d’une cloison, peuvent ou non être dotés d’un espace d’arrimage approuvé pouvant recevoir le concentrateur d’oxygène portable Zen-O  lite™ pendant tout déplacement au sol, le décollage et l’atterrissage. Par conséquent, si l’utilisateur du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™...
  • Seite 110: Règlementations De L'agence De Sécurité Des Transports

    8 .2 . 7 . Tabagisme Il est dangereux de fumer (y compris des cigarettes électroniques) pendant l’oxygéno- thérapie, cela pourrait déclencher un incendie entraînant des blessures graves voire le décès du patient ou d’autres personnes. N’approchez pas le concentrateur d’oxygène portable ni aucun autre accessoire administrant de l’oxygène à...
  • Seite 111: Instrucciones Para Configurar Modo Avión

    Si vous avez le modèle RS-00600C (ceci est indiqué au dos de votre appareil), cela signifie que votre appareil est connecté à la plate-forme Clarity de GCE. Clarity fournit des mises à jour régulières sur les performances de votre appareil à votre prestataire d'oxygène à...
  • Seite 112: Témoins De L'alarme

    9 . TÉMOINS DE L’ALARME Si le concentrateur d’oxygène portable Zen-O  lite™ détecte une situation d’alarme, il l’indiquera de façon visuelle et sonore dans les 10 secondes. Il existe quatre niveaux d’alarme : haute priorité critique, haute priorité, moyenne priorité et faible priorité. Chaque niveau est indiqué...
  • Seite 113: Alarmes

    IMPORTANT : Si vous appuyez sur la touche de sourdine avant qu’une alarme ne se dé- clenche (par exemple, pour mettre l’appareil en sourdine dans une salle de cinéma), les alarmes de haute prio¬rité critiques et de haute priorité annuleront la fonction de sour- dine.
  • Seite 114 9 . 1 .2 . Alarmes Haute Priorité Important : Ces alarmes ne désactivent pas l’appareil. ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE L’appareil ne peut pas Assurez-vous que les entrées/sorties d’air conserver la pureté de ne sont pas bloquées. Si l’alarme persiste, l’oxygène.
  • Seite 115: Autres Messages

    9 . 1 .4 . Alarmes Faible Priorité MESSAGE DESCRIPTION ACTION D’ALARME Entretien nécessaire. Contactez votre distributeur. * Valeur: 71-99 9 . 1 .5 . Autres Messages MESSAGE DESCRIPTION ACTION L’appareil n’est plus Aucune action nécessaire. raccordé au secteur, il fonctionne maintenant sur batterie.
  • Seite 116 MESSAGE DESCRIPTION ACTION Affiche le pourcentage Le message s’affiche lorsque vous appuyez de charge de la batterie sur la touche de la batterie. s’il est supérieur à 10 % et que l’appareil n’est pas branché au secteur. NN % affiche le niveau Le message s’affiche lorsque vous appuyez actuel de charge de la sur la touche de la batterie.
  • Seite 117: Dépannage

    10 . DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE DÉPANNAGE Le système ne • Le système peut • Vérifiez que le système est connecté correc- fonctionne plus être débranché du tement au secteur. secteur. • Assurez-vous que le système est sous • Le système peut être tension.
  • Seite 118: Entretien Et Nettoyage

    11 . ENTRETIEN ET NETTOYAGE 11 . 1 . ENTRETIEN ORDINAIRE AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires . PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule . Consultez votre distributeur ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être remplacée . L’appareil indiquera grâce à...
  • Seite 119: Connecteur De Maintenance

    11 .4 . CONNECTEUR DE MAINTENANCE Le connecteur de maintenance se raccorde au harnais de maintenance TF-05013-SP (5.1 Vdc maximum) et est utilisé uniquement pour la maintenance. 12 . RÉPARATION ET ÉLIMINATION DE L’APPAREIL 12 . 1 . RÉPARATION Ne tentez pas de réparer l’appareil.
  • Seite 120: Élimination

    Attention: Ne pas trop serrer! 11. Répéter les étapes 8 – 10 pour remplacer le deuxième tamis. 12. Installer le couvercle suéprieur sur le dispositif en appyant dessus jusqu’à ce que les 4 boutons de déverrouillage s’enclenchent. 13. Insérer la batterie dans le dispositif. 14.
  • Seite 121: Garantie

    13 . GARANTIE La période de garantie du dispositif est de trois (3) ans à compter de la date d’achat par le client, hors tamis moléculaires qui n‘ont seulement qu‘un an de garantie. Tous les ac- cessoires (batteries incluses) disposent d’un (1) an de garantie. La garantie standard n’est valide que pour les produits manipulés comme prévu dans le manuel de l’utilisateur, selon les bonnes pratiques et les normes de l’industrie.
  • Seite 122: Description Technique

    15 . DESCRIPTION TECHNIQUE Dimensions : 249 mm (I), 97 mm (P), 235 mm (H) 9.8" (I), 3.8" (P), 9.25" (H) Poids de l’appareil : 2.5 kg (5.5 lbs) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électr- Adaptateur AC : 100–240 V AC (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, iques : 24 V CC, sortie 5.0A.
  • Seite 123 Degré de protection IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits (eau) : corps solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les petits corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité...
  • Seite 124 Taille du bolus en mode pulse (ml/respiration) selon le réglage et la fréquence respiratoire RESPIRATIONS PAR RÉGLAGE MINUTE 52.5 26.3 26.3 26.3 Toutes les valeurs +/- 15 % dans toutes les conditions de fonctionnement Taille du bolus en mode Eco (ml/respiration) par rapport au réglage et à la fréquence respiratoire RESPIRATIONS PAR RÉGLAGE...
  • Seite 125: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    15 . 1 . INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) Cet appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concer- nant la compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipements de communication portables et mobiles à radiofréquences (RF) peuvent affecter les appareils comme le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™.
  • Seite 126 15 . 1 .2 . Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O lite™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. TEST NIVEAU DE TEST NIVEAU DE...
  • Seite 127 TEST NIVEAU DE TEST NIVEAU DE ENVIRONNEMENT ÉLEC- D’IMMUNITÉ CEI 60601 CONFORMITÉ TROMAGNÉTIQUE/ DIRECTIVES Champ magné- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fré- tique de fré- quence doivent être ceux d’un envi- quence (50/60 ronnement commercial ou hospita- lier classique.
  • Seite 128 15 . 1 .3 . Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O lite™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ est conçu pour être utilisé dans un envi- ronnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’utilisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Seite 129: Déclaration De Conformité Du Modéle Rs-00600C Á La Réglementation De La Fcc

    15 .2 . DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU MODÈLE RS-00600C À LA RÉGLE- MENTATION DE LA FCC: • Cet appareil est soumis à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Son utilisation doit satisfaire à deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles. (2) Cet appareil doit accepter toute interférence, y compris les interférences pouvant en- traîner le fonctionnement non désiré...
  • Seite 130 Informations sur l’émetteur RF: FONCTION/ LIAISON MONT- LIAISON DE- SCHÉMA DE PUISSANCE USAGE DE LA ANTE/ ÉMIS- SCENDANTE/ MODULATION APPARENTE BANDE SION (MHZ) RÉCEPTION RAYONNÉE (MHZ) MAXIMALE (PAR) LTE band 1 1920 – 1980 2110 – 2170 QPSK/16QAM 23.0 dBm / 0.20 UMTS band 1 W, radiated DCS 1800...
  • Seite 131: Informations Relatives Á L´exposition Aux Radiofréquences

    15 .4 . INFORMATIONS RELATIVES À L’EXPOSITION AUX RADIOFRÉQUENCES: Le modèle RS-00600C satisfait aux limites respectives en matière d’exposition aux radiofréquences (RF), comme défini par les tests indépendants pour l'indice de Débit d' A bsorption Spécifique (DAS). L'indice de Débit d' A bsorption Spécifique (Débit d’Absorption Spécifique – DAS/Specific Absorption Rate - SAR) concerne la vitesse avec laquelle un corps absorbe l’énergie ra- diofréquence.
  • Seite 132: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette

    16 . GLOSSAIRE — EXPLICATION DES SYMBOLES PRÉSENTS SUR L’EMBALLAGE OU L’ÉTIQUETTE Limite de la pression atmo- Consulter les instructions sphérique en fonctionnement générales avant utilisation 0 à 13 000 pieds (0 Kpa à 50.2 Kpa) Limite de la température de Type BF selon les exigences stockage -20 °C à...
  • Seite 133 GCE Ltd Fabriqué pour: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 131/340...
  • Seite 134 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O lite™ lite Draagbare Zuurstofconcentrator (Model: RS-00600/RS-00600C) Inhoudsopgave 1 . Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 1 .
  • Seite 135 8 . De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator meenemen in het vliegtuig . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 8 .
  • Seite 136: Voorwoord

    1 . VOORWOORD Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, specificaties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot per- soonlijk letsel en/of overlijden leiden. Als u vragen hebt over de informatie in deze ge- bruikershandleiding of over het veilige gebruik van dit systeem, dan kunt u contact op- nemen met uw leverancier.
  • Seite 137: Typografische Conventies

    • RTCA DO-160G:12/8/2010 Milieu omstandigheden en test procedures voor vliegtuig apparatuur. • ISO 7637-2:2011 Voertuigen, electrische storingen van geleidingen en koppelingen - Deel 2: Electrisch overdraagbaar potentiaal over alleen de toevoerslangen. • Richtlijn 93/42/EEC Betreffende Medische Hulpmiddelen Deze apparatuur is geclassificeerd als: •...
  • Seite 138: Beoogd Gebruik

    2 . BEOOGD GEBRUIK De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator heeft als doel aanvullende zuurstof te le- veren aan volwassen patiënten met chronische longziekten of patiënten die aanvullende zuurstof nodig hebben. Het apparaat is draagbaar, waardoor patiënten die een zuurstofapparaat nodig hebben, thuis behandeld kunnen worden volgens het voorschrift of de aanwijzingen van een arts.
  • Seite 139 8 . Gebruik uitsluitend lotions op waterbasis die zuurstofcompatibel zijn vóór en tijdens zuurstoftherapie. Gebruik tijdens gebruik van het apparaat nooit lotions of zalven op ba- sis van petroleum of olie om het risico van brand en brandwonden te voorkomen. 9 .
  • Seite 140: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    21 . Haal dit apparaat of een van de bijbehorende accessoires niet uit elkaar en breng geen wijzigingen aan. Probeer geen andere onderhoudstaken uit te voeren dan de taken be- schreven in hoofdstuk 10. Problemen Oplossen. Demontage kan leiden tot elektrische schokken en hierdoor komt de garantie te vervallen.
  • Seite 141 10 . Dit apparaat haalt de gespecificeerde zuurstofconcentratie mogelijk pas nadat het tot wel 2 minuten in gebruik is op de ingestelde stroomsnelheid. Een extra opwarm- tijd van max 30 minuten kan nodig zijn om een optimaal zuurstofzuiverheidsniveau te bereiken, wanneer het apparaat gedurende langere tijd is opgeslagen/niet gebruikt is of is opgeslagen bij lage temperaturen.
  • Seite 142: Belangrijke Informatie

    25 . Plaats geen voorwerpen bovenop dit apparaat. 26 . Uit de buurt houden van kinderen en huisdieren om beschadiging van het apparaat en de accessoires en/of onbedoelde wijzigingen van de instelling te voorkomen. 27 . Houd het apparaat uit de buurt van huisdieren en ongedierte. 28 .
  • Seite 143: Beschrijving Van Het Product

    5 . BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 5 . 1 . SCHEMATISCHE BESCHRIJVING Adem detectie LED Indicator voor dem- groen pen van alarm Gevaar indica- Beeldscherm tie LED rood Groene LED - Ingeschakeld Aandachts punt "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor se- lectie pulsstelling Batterij-indicator...
  • Seite 144: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    6 . ALGEMENE INSTRUCTIES VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O lite™ draag- bare zuurstofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Seite 145: De Batterij Opladen

    Waarschuwing: Zorg dat er altijd een batterij in het toestel is geplaatst voordat deze gebruikt gaat worden . BELANGRIJK: Er zijn optionele voedingsbronnen beschikbaar voor uiteenlopend we- reldwijd gebruik en reizen. Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofdstuk 6.1. Lijst met Accessoires.
  • Seite 146: Neuscanule

    BELANGRIJK: Controleer of het pictogram voor de voedingsstatus (zie Fig. 7) aangeeft dat de voeding is aangesloten. Als dit niet het geval is, controleer dan of het snoer volle- dig is aangesloten. (Zie hoofdstuk 10. Problemen Oplossen voor meer informatie.) Om de levens- en gebruiksduur van de batterij te maximaliseren, mag u de batterij niet leeg laten raken en moet het apparaat bij gebruik indien mogelijk worden aangesloten op een voedingsbron.
  • Seite 147: De Concentrator Bedienen

    VOORZORGSMAATREGEL: Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires met dit ap- paraat. Raadpleeg de gids met goedgekeurde accessoires voor een volledige lijst met accessoires en canules die goedgekeurd zijn voor gebruik met dit apparaat. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of canules kan de prestaties van dit apparaat nade- lig beïnvloeden, inclusief de stroomsnelheid of zuurstofconcentratie.
  • Seite 148: Inschakelen

    Schuif de adapter bij de slang omhoog om de slang aan te passen voor meer comfort en betere pasvorm. Zodra de canule stevig vastzit, kunt u normaal door de neus ademen. Zen-O lite™ zal een ademhaling detecteren en de zuurstof toedienen tijdens de inademing. BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing van de canule kan ertoe leiden dat het apparaat niet alle ademhalingsinspanningen van de patiënt kan detecteren.
  • Seite 149: Eco Modus

    • De pulsgebruiksmodus kan worden aangepast van 1,0 tot 5,0 in stappen van 0,5 met de knoppen BELANGRIJK: Wanneer een luchtlek wordt vermoed, kan dit lek worden gedetecteerd door een oplossing van zeep en water op het verbindingspunt tussen de canule en con- centrator aan te brengen en te kijken of er belletjes verschijnen.
  • Seite 150: Op Alarmen Reageren

    Na 3 keer gedrukt te hebben op de batterij knop gaat het display terug naar het hoofd- scherm waar de ingestelde flow word getoond. Het scherm verlaat ook automatisch het batterijstatusmenu en keert terug naar het scherm met de belangrijkste stroominstelling na ongeveer 15 seconden of als er geen knoppen worden ingedrukt.
  • Seite 151: De Zen-O Lite™ Draagbare Zuurstofconcentrator Meenemen In Het Vliegtuig

    8 . DE ZEN-O LITE™ DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR MEENEMEN IN HET VLIEGTUIG 8 . 1 . VOORBEREIDING VAN DE PASSAGIER VÓÓR DE VLUCHT 8 . 1 . 1 . Vereiste etiketten Uw Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator kan worden gebruikt in een vliegtuig en voldoet aan alle criteria van de Amerikaanse luchtvaartorganisatie Federal Aviation Ad- ministration (FAA).
  • Seite 152 8 . 1 .3 . Een adequaat aantal batterijen bepalen U bent ervoor verantwoordelijk om een adequaat aantal batterijen mee te brengen als voeding van uw Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator voor de verwachte ge- bruiksduur van dit apparaat. Bij het bepalen van een adequaat aantal batterijen dient u rekening te houden met de volgende zaken: •...
  • Seite 153: Boarding En In-Flight Informatie

    8 . 1 .6 . Reservebatterijen Beschadiging en kortsluiting van batterijen kan leiden tot oververhitting van de batterij en brand. Dit kan vervolgens leiden tot persoonlijk letsel van passagiers en in het ergste geval voor bepaalde batterijtypen tot een catastrofale brand in het passagierscompar- timent.
  • Seite 154 8 .2 .3 . Overwegingen voor het plaatsen en opbergen van uw Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator Voor de efficiënte werking van een Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator mag het lucht-/inlaatfilter tijdens gebruik niet worden geblokkeerd. Het gebied rond de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator moet daarom vrij zijn van dekens, jassen en andere handbagage die het lucht-/inlaatfilter kan blokkeren.
  • Seite 155 2. Tijdens bewegingen op de grond, opstijgen en landen mag de neuscanuleslang die wordt gebruikt voor de levering van zuurstof vanuit een correct opgeborgen Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator niet zodanig over een stoelenrij lopen, dat passagiers geen ongehinderde toegang meer hebben of kunnen struikelen bij een evacuatie.
  • Seite 156: Vereisten Van De Transportation Security Administration (Tsa)

    Wanneer u het RS-00600C model (dit staat op de achterkant van uw toestel) heeft, betekent dat uw toestel verbonden is met het "GCE Clarity platform". Clarity voorziet u in regelmatige updates omtrent de werking vanuit uw Homecare leverancier on u en uw toestel beter te ondersteunen.
  • Seite 157: Alarmindicatoren

    en na 10 seconden veranderd het weer naar de "A" 7. Om de vliegtuuig modus te beeindigen: Druk 4 seconden op de "Stilte" en "-" toets. BELANGRIJK: Het activeren en deactiveren van de vliegtuig modus heeft geen invloed op de werking van uw toestel. U kunt uw toestel normaal gebruiken. 9 .
  • Seite 158: Alarmen

    BELANGRIJK: De meest recente alarmen die door het apparaat zijn weergegeven, worden geregistreerd voor referentie door onderhoudspersoneel. Dit logboek blijft be- waard, zelfs als het apparaat wordt uitgeschakeld of als de stroom om enige andere reden is uitgevallen. BELANGRIJK: Als de dempknop wordt ingedrukt voorafgaand aan een alarmconditie (bijvoorbeeld om het apparaat te dempen in een bioscoop), dan zullen kritieke alarmen met hoge prioriteit en alarmen met hoge prioriteit de dempfunctie opheffen;...
  • Seite 159 9 . 1 .2 . Alarmen met hoge prioriteit BELANGRIJK: Bij deze alarmen kan het apparaat blijven werken. ALARMBERICHT BESCHRIJVING ACTIE Het apparaat kan de Controleer of de luchtinlaat/-uitlaat niet is zuurstofconcentratie geblokkeerd. Als het alarm blijft aanhouden, niet handhaven. neemt u contact op met uw leverancier.
  • Seite 160 9 . 1 .5 . Overige berichten BERICHT BESCHRIJVING ACTIE De externe voeding is losgekop- Er is geen actie vereist. peld; het apparaat werkt nu op batterijvoeding. Dit wordt weergegeven terwijl het ap- Er is geen actie vereist. paraat de afsluitprocedure doorloopt. Dit wordt weergegeven als het batte- Controleer of het batterijpak juist is rijmenu-item wanneer er geen com-...
  • Seite 161: Problemen Oplossen

    10 . PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het systeem valt uit. • Het systeem is moge- • Controleer of het systeem stevig op de lijk losgekoppeld van voedingsbron is aangesloten. de voedingsbron. • Controleer of het systeem is • Het systeem is moge- ingeschakeld.
  • Seite 162: Onderhoud En Reiniging

    11 . ONDERHOUD EN REINIGING 11 . 1 . ROUTINEMATIG ONDERHOUD WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bij- behorende accessoires . VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparat zal aangeven wanneer er service nodig is.
  • Seite 163: Gebruiksduur

    11 .3 . GEBRUIKSDUUR De verwachte gebruiksduur van het apparaat is 5 jaar, met uitzondering van de zeefbedden. De gebruiksduur van de zeefbedden is afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Vervang ze indien nodig, dit wordt door het alarm die de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen controleren aangege- ven.
  • Seite 164 7. Verwijder de verpakking van de vervangings zeef-buizen. Nadat de bescherm stop verwijderd is dient de zeef-buis direct geplaatst te worden. Let op: Laat de vervan- gings zeef-buis niet onbeheerd rondslingeren. 8. Installeer de vervangings zeef-buis met de draad naar boven zoals getoond in Fig. 9.
  • Seite 165: Afvoer

    De garantie op het apparaat is vastgelegd op maximaal 3 jaar vanaf de verkoopdatum aan de klant van GCE, de zeefbuizen echter hebben een maximale garantie van 1 jaar. Alle accessoires inclusief de batterijen hebben een maximale garantie van 1 jaar.
  • Seite 166: Technische Beschrijving

    15 . TECHNISCHE BESCHRIJVING Afmetingen: 249 mm (B), 97 mm (D), 235 mm (H) 9.8" (B), 3.8" (D), 9.25" (H) Gewicht apparaat: 2.5 kg (5.5 lbs) (zonder draagtas en wagentje) Vereiste voeding: Wisselstroomadapter: 100-240V wisselstroom (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V gelijkstroom, 5.0A uit. Gelijkstroomadapter: 11.5-16V DC gelijkstroom in, 24V, 5.0A uit.
  • Seite 167 Mate van bescherm- IP22 in draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en ge- ing (water): kanteld druppelend water) IP20 uit de draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en geen bescherming tegen water dat de concentrator binnendringt) Mate van veiligheid (ontvlambaar Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare anesthetisch meng- sel): anesthetische mengsels...
  • Seite 168: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Bolusgrootte pulsmodus (ml/ademhaling) versus instelling en ademhalingssnelheid ADEMHALINGEN PER INSTELLING MINUUT 52.5 26.3 26.3 26.3 Alle waarden ± 15% over alle gebruiksomstandigheden Eco Modus bolus grootte (ml/ademhaling) versus setting of instelling en adem frequentie . ADEMHALINGEN PER INSTELLING MINUUT 26.4 10.5 19.8 31.5...
  • Seite 169 15 . 1 . 1 . Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische emissies De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. EMISSIETEST NALEVING ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING/RICHTLIJN...
  • Seite 170 IMMUNITEITS- IEC 60601 NALEVING- ELEKTROMAGNETISCHE OM- TEST -TESTNIVEAU SNIVEAU GEVING/ RICHTLIJN Elektrostatische ± 2, 4, 6, 8kV ± 2, 4, 6, 8kV Vloeren moeten van hout, beton ontlading (ESD) contact contact of keramische tegels zijn. IEC 61000-4-2 ± 2, 4, 8, 10, 15kV ±...
  • Seite 171 IMMUNITEITS- IEC 60601 NALEVING- ELEKTROMAGNETISCHE OM- TEST -TESTNIVEAU SNIVEAU GEVING/ RICHTLIJN Magnetisch 30 A/m 30 A/m De vermogensfrequentie van veld met magnetische velden moet op het vermogens- niveau liggen van een normale frequentie locatie in een normale commerci- (50/60 Hz) IEC ele of ziekenhuisomgeving 61000-4-8 Geleide RF IEC...
  • Seite 172: Fcc Waarschuwwingsverklaring Voor Model Rs-00600C

    15 . 1 .3 . Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elek- tromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De ge- bruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevolen minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatie- apparatuur (zenders) en de monitor te handhaven, in overeenstemming met het maxima-...
  • Seite 173: Eu Red Article 10(10) Gebruiksbeperkingen Voor Model Rs-00600C

    • Wijzigingen of modificaties die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om de apparatuur te bedienen ongeldig maken. 15 .3 . EU RED ARTICLE 10(10) GEBRUIKSBEPERKINGEN VOOR MODEL RS- 00600C: Op basis van de informatie die beschikbaar is van het European Communication Office (ECO) Frequency Information System (EFIS), voldoet Zen-O lite™...
  • Seite 174: Rf-Blootstellingsinformatie

    15 .4 . RF-BLOOTSTELLINGSINFORMATIE: EN Het RS-00600C-model voldoet aan de toepassingslimieten voor blootstelling aan ra- diofrequentie (RF), zoals bepaald door onafhankelijke tests voor de Specific Absorption Rate (SAR).SAR verwijst naar de snelheid waarmee het lichaam RF-energie absorbeert. De limiet voor SAR is 1,6 watt per kilogram in landen waar de limiet is ingesteld op een gemiddelde van 1 gram weefsel.
  • Seite 175 Klasse II-symbool apparatuur Voldoet aan de toepasselijke Geschikt voor homecare EU normen gebruik GCE Ltd Gefabriceerd: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 173/340...
  • Seite 176 Español Manual del Usuario: Zen-O lite™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelo: RS- 00600/RS-00600C) Índice 1 . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 1 .
  • Seite 177 8 . Viajes aéreos con el COP Zen-O lite™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 8 .
  • Seite 178: Introducción

    1 . INTRODUCCIÓN Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precaucio- nes, especificaciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte.
  • Seite 179: Convenciones Terminológicas

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Canadian Standard, Medical Electrical Equipment – Part 1: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance. • RTCA DO-160G: 12/8/2010 Condiciones Ambientales y Procedimientos de Prueba para Equipos Aerotransportados. • ISO 7637-2: 2011 Vehículos de carretera - Distorsiones eléctricas por conducción y aco- plamiento - Parte 2: Conducción transitoria eléctrica solamente a lo largo de las líneas de suministro.
  • Seite 180: Instrucciones De Seguridad

    El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ no sirve para las siguientes situaciones: • Situaciones de soporte vital • En entornos quirúrgicos • Individuos no adultos • En combinación con anestesias o materiales inflamables 3 . INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RESUMEN DE ADVERTENCIAS 3 .
  • Seite 181 10 . El oxígeno facilita la ignición y la propagación de los incendios. No deje la cánula nasal sobre la cama o el sillón mientras el concentrador esté encendido, aunque no se esté usando; puede haber materiales inflamables en presencia de oxígeno. Apa- gue el concentrador cuando no lo esté...
  • Seite 182: Resumen De Precauciones

    23 . No intente reparar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento mientras el disposi- tivo está siendo usado por el paciente. 24 . No coloque el equipo y su fuente de alimentación de tal manera que sea difícil des- conectarlo de la fuente de alimentación en caso de una emergencia o separarlo en caso de incendio, peligro eléctrico u otro incidente.
  • Seite 183 13 . Si la concentración de oxígeno desciende de un nivel especificado, sonará una alar- ma para indicarlo. Si la alarma persiste, deje de usar el aparato, cambie a una fuente alternativa de oxígeno y póngase en contacto con su servicio de salud. 14 .
  • Seite 184: Información Importante

    32 . Tenga cuidado al tocar el aparato cuando la temperatura ambiente sea alta. 33 . El dispositivo podrá ser utilizado por otro paciente. El dispositivo deberá ser higie- nizado según se describe en la Sección 11.2 de este Manual de Usuario y según la Normativa vigente antes de enviarlo a un nuevo paciente.
  • Seite 185: Descripción Del Producto

    5 . DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 5 . 1 . DESCRIPCIÓN GRÁFICA Indicador de silencio La respiración detecta el LED de alarma Pantalla de visuali- LED rojo - Aviso zación LED verde - Encendido LED amarillo - Aviso Teclas de selección Botón de encen- de ajustes pulsado dido...
  • Seite 186: Instrucciones Generales Antes De Usar

    6 . INSTRUCCIONES GENERALES ANTES DE USAR Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del con- centrador de oxígeno portátil Zen-O lite™. Además del propio aparato el paquete contie- ne accesorios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Seite 187: Batería

    Nota: Póngase en contacto con su proveedor o distribuidor oficial si su conexión espe- cífica para la fuente de alimentación no está en la lista. ADVERTENCIA: No usar el aparato ni ningún accesorio si tienen daños . 6 .2 . BATERÍA El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™...
  • Seite 188: Cánula Nasal

    batería, el aparato puede funcionar hasta cuatro horas con una sola batería en el ajuste 2, a 18 inhalaciones por minuto. IMPORTANTE: La duración de la batería puede variar en función del ritmo de la respira- ción, la antigüedad de la batería y las condiciones ambientales. Consulte el estado de carga de la batería en el texto que muestra el aparato.
  • Seite 189: Empleo Del Concentrador

    • Diámetro interno grande • Puntas rectas, no cónicas • Apta para hasta 15 l/min a una presión máxima de 3,6 psi • Cumple la compatibilidad de sustancias de la norma IEC/EN 60601-1 PRECAUCIÓN: Use solamente accesorios autorizados para este aparato. Consulte en la guía de accesorios autorizados la lista completa de accesorios y cánulas válidas para este aparato.
  • Seite 190: Encendido

    Conecte la tubería a la toma de la cánula tal como se muestra en la figura 5. Para colocar la cánula al paciente, introduzca las dos puntas en las narinas del paciente y pase el tubo por encima de ambas orejas y bajo la barbilla. Siga las instrucciones del fabricante.
  • Seite 191: Modo Eco

    • El aparato suministra un pulso de oxígeno al comenzar cada una de las inhalaciones. Modo auto: si no se detectase inhalación durante 60 segundos cuando el concentrador está en modo de pulso, la alarma "Comprobar cánula" se activará y el dispositivo se pon- drá...
  • Seite 192: Botón De Batería

    7 .6 . BOTÓN DE BATERÍA El botón de batería sirve para comprobar el estado de la batería o baterías. Para pasar por toda la información, se pulsa el botón repetidas veces. • En primer lugar, aparecerá la información del manómetro •...
  • Seite 193: Viajes Aéreos Con El Cop Zen-O Lite

    8 . VIAJES AÉREOS CON EL COP ZEN-O LITE™: 8 . 1 . PREPARACIÓN DEL PASAJERO ANTERIOR AL VUELO 8 . 1 . 1 . Etiquetado obligatorio El COP (concentrador de oxígeno portátil) Zen-O lite™ es adecuado para su uso en avio- nes y cumple con todos los requisitos de aceptación de la Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos (United States Federal Aviation Administration, FAA).
  • Seite 194 8 . 1 .3 . Determinar una cantidad suficiente de baterías Usted es responsable de llevar un número de baterías suficiente para el funcionamiento del COP Zen-O lite™ durante todo el tiempo de uso previsto del dispositivo. Como míni- mo, debe tener en cuenta lo siguiente a la hora de determinar una cantidad suficiente de baterías: •...
  • Seite 195: Información Sobre El Embarque Y Vuelo

    8 . 1 .6 . Baterías de recambio Si las baterías se dañan o se cortocircuitan, pueden sobrecalentarse y provocar fuego. Estos eventos, a su vez, pueden provocar lesiones físicas en los pasajeros y, en el peor de los casos con ciertos tipos de baterías, provocar un incendio en el compartimento de pasajeros con consecuencias catastróficas.
  • Seite 196 Colocación del Zen-O lite™ el COP Zen-O lite™ debe colocarse bajo el asiento frente a usted; de este modo, usted o el asistente podrán ver las luces de advertencia o escuchar las alertas sonoras. Si lo coloca directamente bajo su asiento o en un compartimento cerrado, no podrá...
  • Seite 197: Requisitos De La Administración De Seguridad En El Transporte

    8 .2 .5 . Despresurización en la cabina El uso de un COP Zen-O lite™ no presenta ningún peligro durante una pérdida de presión en cabina. No obstante, en caso de pérdida de presión en cabina (rápida o lenta), debe usar las máscaras de oxígeno que se despliegan hasta que el avión se estabilice. 8 .2 .6 .
  • Seite 198: Instrucciones Para Configurar Modo Avión

    8 .4 . INSTRUCCIONES PARA CONFIGURAR MODO AVIÓN Si usted tiene el modelo RS-00600C (indicadoen la parte posterior de su dispositivo), su dispositivo está conectado a la plataforma Clarity de GCE. Clarity proporciona actualizaciones regulares sobre el rendimiento de su dispositivo a su proveedor de oxígenoterapia, lo que les permite brindarle un mejor soporte a usted y a su dispositivo.
  • Seite 199: Indicadores De Alarma

    9 . INDICADORES DE ALARMA Si el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ detecta una situación de alarma, lo in- dicará con una alarma visual y sonora en un plazo de 10 segundos. Existen cuatro niveles de alarma: Prioridad crítica, prioridad alta, prioridad media y prioridad baja. Cada una de ellas se indica de diferente modo en la pantalla retroiluminada: con LED amarillos y rojos y con el zumbador, tal como se indica a continuación.
  • Seite 200: Alarmas

    IMPORTANTE: Si se pulsa la tecla de silencio antes de que se produzca una situación de alarma (por ejemplo, para silenciar el aparato en el cine), las alarmas de prioridad crítica y de prioridad alta ignorarán el silencio; las alarmas de prioridad media permanecerán silenciadas durante ocho horas y las alarmas de baja prioridad se quedarán en silencio durante 8 y 24 horas respectivamente a partir de haber pulsado la tecla.
  • Seite 201 9 . 1 .2 . Alarmas de Prioridad Alta IMPORTANTE: Estas alarmas permiten que el aparato siga funcionando. MENSAJE DE DESCRIPCIÓN MEDIDA ALARMA El aparato no es capaz Compruebe que no estén bloqueadas de mantener la pureza de las entradas y salidas de aire. Si la alar- oxígeno.
  • Seite 202 9 . 1 .5 . Otros Mensajes MENSAJE DESCRIPCIÓN MEDIDA Se ha desconectado la alimentación No se requiere ninguna medida. eléctrica externa; la unidad funciona ahora con la batería. Se muestra mientras la unidad se No se requiere ninguna medida. apaga.
  • Seite 203: Resolución De Averías

    10 . RESOLUCIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El sistema no • Puede que el sistema • Compruebe que el sistema está conectado funciona se haya desconec- correctamente a la alimentación eléctrica. tado de la corriente • Asegúrese de que el sistema esté eléctrica.
  • Seite 204: Mantenimiento Y Limpieza

    11 . MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 11 . 1 . MANTENIMIENTO PERIÓDICO ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios . PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El dispositivo indicará...
  • Seite 205: Conector De Servicio

    11 .4 . CONECTOR DE SERVICIO El conector de servicio encaja con el arnés de servicio TF- 05013-SP (5,1 Vdc como máximo) y se utiliza sólo para man- tenimiento. 12 . REPARACIÓN Y ELIMINACIÓN DEL APARATO 12 . 1 . REPARACIÓN No trate de reparar el aparato.
  • Seite 206: Eliminación

    Atención! No apriete demasiado! 11. Repita los pasos 8 - 10 para sustituir la segunda columna. 12. Vuelva a colocar la cubierta superior en el dispositivo apretando hacia abajo sobre la parte superior del dispositivo, hasta que los cuatro botones encajen en su sitio 13.
  • Seite 207: Garantía

    La garantía del dispositivo se limita a tres (3) años a partir de la fecha de venta al cliente de GCE. No se incluyen las columnas de zeolita, cubierta con un año de garantía. Todos los accesorios incorporados, incluyendo las baterías, se limitan a un año (1) de garantía.
  • Seite 208: Descripción Técnica

    15 . DESCRIPCIÓN TÉCNICA Tamaño: 249 mm (W), 97 mm (D), 235 mm (H) 9.8" (W), 3.8" (D), 9.25" (H) Peso de la unidad: 2.5 kg (5.5 lbs) (sin la maleta ni el carrito) Requisitos eléctricos: Adaptador CA: 100-240 V CA (+/- 10%), 50-60 Hz ent., 24 V CC, 5.0A sal.
  • Seite 209 Grado de seguridad No apto para el uso en presencia de compuestos anestésicos (mezcla anestésica inflammable): inflamables Temperatura de Funcionamiento continuo a temperatura entre 5 °C (41°F) y 40 °C funcionamiento: (104°F). Temperatura de conservación: Entre -20 °C (-4°F) y 60 °C (140°F) Rango de presión acús- tica de alarmas: De 68.1 a 69 dB(A)
  • Seite 210: Información De Compatibilidad Electromagnética

    Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética (sigue) Capacidad de embolada en modo pulsado (ml/inhalación) frente a ajuste y ritmo de inhalación INHALACIONES POR AJUSTE MINUTO 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos los valores con un margen de +/- 15% en todas las condiciones de funcionamiento. Tamaño del bolus en Modo Eco (ml / respiración) versus ajuste y frecuencia respiratoria AJUSTE...
  • Seite 211 15 . 1 . 1 . Directrices y Declaración del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ sirve para entornos electromagnéticos como los que se especifican a continuación. El cliente o usuario del concentrador de garantizar que se utilice en tales entornos. PRUEBA DE CONFOR- ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO...
  • Seite 212 15 . 1 .2 . Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O lite™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO/...
  • Seite 213 PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO/ INMUNIDAD IEC 60601 CONFORMIDAD GUÍA RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz 3 Vrms; 6Vrms ISM No se deben usar equipos de co- IEC 61000-4-6 a 80 Mhz; 6Vrms Bandas municaciones RF móviles ni portá- ISM Bandas tiles, incluidos los cables, a menos de la distancia de separación...
  • Seite 214: Declaración De Conformidad Del Modelo Rs-00600C Con Reglamentos De La Fcc

    15 . 1 .3 . Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O lite™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima respecto al equipo de comunicaciones por radiofrecuencia portátil y móvil (transmiso- res), según la potencia máxima de emisión del equipo de comunicaciones.
  • Seite 215: Restricciones Al Artículo 10(10) De La Directiva Red De La Ue Sobre La Aplicación Del Modelo Rs

    • Este equipo cumple con los límites de exposición a la radiación de la FCC para un en- torno no controlado cuando se usa en la bolsa de transporte suministrada o cuando se usa en accesorios no metálicos que mantienen un espacio libre mínimo de 8 mm des- de su cuerpo.
  • Seite 216: Información Sobre Exposición A La Radiación Rf

    LTE band 28 703 – 748 758 – 803 QPSK/16QAM 23 dBm / 0.20 W, conducted 1559 – 1610 CDMA / FDMA Receive Only 2402 – 2480 2402 – 2480 GFSK 1.6dBm / 1.4mW 15 .4 . INFORMACIÓN SOBRE EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN RF: El modelo RS-00600C cumple con los límites de exposición a la radiación RF aplicables según lo determinan las pruebas de tasa de absorción específica (Specific Absorption Rate - SAR) independientes.
  • Seite 217 Cumple con la UE aplicable Apropiado para el uso Normas domiciliario GCE Ltd Fabricado por: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States...
  • Seite 218 Português Manual do Utilizador: Zen-O lite™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelo: RS-00600/RS-00600C) ÍNDICE 1 . Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 1 .
  • Seite 219 8 . Viajar com o COP Zen-O lite™ por via aérea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 8 .
  • Seite 220: Prefácio

    1 . PREFÁCIO Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especificações e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Con- centrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte.
  • Seite 221: Convenções De Terminologia

    • RTCA DO-160G:12/8/2010 Environmental Conditions and Test Procedures for Airborne Equipment. • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Diretiva Relativa a Dispositivos Médicos 93/42/CEE Este equipamento está classificado como: •...
  • Seite 222: Instruções De Segurança

    O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ não se destina a ser utilizado: • em situações de suporte de vida ou sustentação de vida • num ambiente operatório ou cirúrgico • com uma população não adulta • em conjunto com materiais anestésicos inflamáveis ou inflamáveis 3 .
  • Seite 223 10 . O oxigénio facilita o início e propagação dos incêndios. Não deixe a cânula nasal sobre colchas ou almofadas com o concentrador ligado, mas sem estar em uso; o oxigénio tornará os materiais inflamáveis. Desligue o concentrador quando não esti- ver em uso para prevenir o enriquecimento de oxigénio.
  • Seite 224: Descrição Geral Das Precauções

    23 . Não tente reparar ou realizar trabalhos de manutenção enquanto o dispositivo está em uso pelo paciente. 24 . Não posicione o dispositivo e a sua fonte de alimentação de tal forma que seja difícil desconectá-lo da fonte de energia no caso de uma emergência ou seja difícil isolar o dispositivo em caso de incêndio, perigo elétrico ou qualquer outra falha.
  • Seite 225 11 . Este dispositivo foi concebido para utilização por um paciente de cada vez. 12 . Consulte um médico antes de utilizar este dispositivo se não conseguir ouvir ou ver os alarmes, não possuir sensibilidade tátil normal ou não conseguir comunicar situa- ções de desconforto.
  • Seite 226: Informação Importante

    28 . Este dispositivo tem a classificação IP22 enquanto utilizado no saco de transporte. Não utilize em condições com poeiras ou húmidade. 29 . Utilize sempre num local bem ventilado. 30 . Cumpra sempre o calendário de manutenção conforme especificado no Capítulo 11.1. Manutenção de Rotina.
  • Seite 227: Descrição Do Produto

    5 . DESCRIÇÃO DO PRODUTO 5 . 1 . DESCRIÇÃO ESQUEMÁTICA LED detecçao de Indicador de silêncio do respiraçao alarme LED vermelho - Aviso Ecrã LED verde - Ligado LED amarelo - Aviso Tecla Teclas de seleção de alimentação da definição do modo pulsado Tecla da bateria...
  • Seite 228: Instruções Gerais Antes De Utilização

    6 . INSTRUÇÕES GERAIS ANTES DE UTILIZAÇÃO Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxi- génio Portátil Zen-O lite™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de da- nos antes da utilização.
  • Seite 229: Bateria

    6 .2 . BATERIA O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ pode ser sempre utilizado quando liga- do diretamente a uma fonte de alimentação. Porém, para melhorar a sua portabilidade, o concentrador está equipado com uma bateria de iões de lítio interna recarregável. ATENÇAO: Assegurar sempre que a bateria esteja inserida antes de usar este disposi- tivo .
  • Seite 230: Cânula Nasal

    IMPORTANTE: Certifique-se de que o ícone do estado da alimentação (consulte a Fig. 7) indica que a alimentação está conectada. Caso contrário, certifique-se de que o fio está devidamente conectado. (Consulte o Capítulo 10. Resolução de Problemas para obter mais informação.) Para maximizar a vida útil da bateria e tempo de funcionamento, evite permitir que a ba- teria descarregue na totalidade e utilize o dispositivo ligado a uma fonte de alimentação sempre que possível.
  • Seite 231: Funcionamento Do Concentrador

    PRECAUÇÃO: Utilize apenas acessórios aprovados com este dispositivo. Consulte o guia de acessórios aprovados para obter uma lista completa de acessórios e cânula aprovados para uso com este dispositivo. A utilização de acessórios ou de uma cânula não aprovados pode prejudicar o desempenho deste dispositivo, incluindo a taxa de fluxo ou pureza de oxigénio.
  • Seite 232: Ativação

    Deslize o adaptador pela tubagem para ajustar para fins de conforto e encaixe. Respire normalmente através do nariz após fixar a cânula. O Zen-O lite™ detetará a res- piração e administrará o oxigénio durante a inalação. IMPORTANTE: Uma colocação incorreta da cânula pode fazer com que o dispositivo não consiga detetar todos os esforços respiratórios do paciente.
  • Seite 233: Modo Eco

    IMPORTANTE: Se suspeitar da existência de uma fuga de ar, estas podem ser detetadas usando uma solução de água e sabão aplicada no ponto de conexão da cânula-con- centrador e observando para detetar a presença de bolhas de ar. A atual definição e fonte de alimentação (alimentação externa ou bateria; o ícone da bateria também apresenta o nível aproximado de carga restante) são apresentados no ecrã...
  • Seite 234: Resposta Aos Alarmes

    7 . 7 . RESPOSTA AOS ALARMES PRECAUÇÃO: Consulte um médico antes de utilizar este dispositivo se não conseguir ouvir ou ver os alarmes, não possuir sensibilidade tátil normal ou não conseguir comuni- car situações de desconforto. Prima a tecla de silenciamento do alarme a qualquer altura silenciará...
  • Seite 235: Viajar Com O Cop Zen-O Lite™ Por Via Aérea

    8 . VIAJAR COM O COP ZEN-O LITE™ POR VIA AÉREA 8 . 1 . PREPARAÇÃO DE PASSAGEIROS ANTES DO VOO 8 . 1 . 1 . Rotulagem necessária O seu COP Zen-O lite™ é adequado para utilização em aeronaves, tendo cumprido to- dos os critérios de aceitação da Administração Federal da Aviação dos Estados Unidos (Federal Aviation Administration, FAA).
  • Seite 236 8 . 1 .3 . Definir um número suficiente de baterias Você é responsável por ter consigo um número suficiente de baterias para alimentar o seu COP Zen-O lite™ durante o tempo de utilização previsto do seu COP Zen-O lite™. Deverá...
  • Seite 237: Informações Sobre "Utilização A Bordo E Voo

    8 . 1 .6 . Baterias sobressalentes Danos e curto-circuitos na bateria poderão resultar em sobreaquecimento da bateria e em incêndio. Estes acontecimentos, por seu lado, podem resultar em ferimentos pes- soais em passageiros e, na pior das hipóteses para alguns tipos de baterias, num in- cêndio catastrófico no compartimento dos passageiros.
  • Seite 238 Segundo, quando a temperatura dos componentes internos do COP Zen-O lite™ aumen- tar até um determinado limite porque o COP Zen-O lite™ continua a tentar fornecer oxi- génio, o COP Zen-O lite™ irá desligar-se automaticamente para evitar sobreaquecimento do COP Zen-O lite™ e será alertado por indicadores luminosos e/ou sonoros de aviso. Posicionamento do Zen-O lite™...
  • Seite 239: Requisitos Da Administração Para A Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos

    IMPORTANTE: Uma política geral da companhia aérea, de que todos os passageiros que embarquem na aeronave com um COP Zen-O lite™ devem ocupar um lugar junto à janela, independentemente das especificidades da situação do indivíduo, seria incon- sistente com os requisitos da FAA. 8 .2 .5 .
  • Seite 240: Instruções Para Selecionar O Modo De Avião

    Sexc você tem a versão RS-00600C (estará descrito na parte traseira do dispositivo),, isso significa que ele está ligado à Plataforma Clarity da GCE. A plataforma Clarity permi- te um envio frequente de informação sobre o seu dispositivo ao seu fornecedor da tera- pia de oxigénio, permitindo-lhe proporcionar um melhor apoio, a si e ao seu dispositivo.
  • Seite 241: Indicadores De Alarme

    9 . INDICADORES DE ALARME Se o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ detetar uma condição de alarme, indicará a situação de alarme por meio de um indicador visual e sonoro dentro de 10 segundos. Existem quatro níveis de alarmes: crítico de alta prioridade, alta prioridade, média prioridade e baixa prioridade.
  • Seite 242: Alarmes

    IMPORTANTE: Se a tecla de silenciamento for premida antes de uma condição de alar- me (por exemplo, para silenciar o dispositivo numa sala de cinema), os alarmes críticos de alta prioridade e de alta prioridade substituirão a função de silenciamento; os alar- mes de média e baixa prioridade serão silenciados durante oito horas vinte e quatro horas respetivamente a partir do momento em que a tecla foi premida.
  • Seite 243 Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Valor: 21-50 9 . 1 .3 . Alarmes de Média Prioridade MENSAGEM DE DESCRIÇÃO AÇÃO ALARME Nenhuma respiração detetada Verifique a conexão da cânula. durante 60 segundos Certifique-se de que está a respirar pelo nariz.
  • Seite 244 MENSAGEM DESCRIÇÃO AÇÃO Percentagem da carga da bateria A mensagem é apresentada quan- apresentada se for de, pelo me- do premir a tecla da bateria. nos, 10% e não houver nenhuma alimentação externa conectada. NN% apresenta o atual nível de A mensagem é...
  • Seite 245: Resolução De Problemas

    10 . RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL RESOLUÇÃO DO PROBLEMA O sistema está • O sistema pode • Certifique-se de que o sistema está inoperante ter sido desconec- devidamente conectado à fonte de tado da fonte de alimentação. alimentação. •...
  • Seite 246: Manutenção E Limpeza

    11 . MANUTENÇÃO E LIMPEZA 11 . 1 . MANUTENÇÃO DE ROTINA AVISO: Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios . PRECAUÇÃO: Substitua a cânula regularmente. Consulte o seu distribuidor ou médico para determinar a frequência da substituição da cânula. O equipamento avisa com um alarme quando manuençao e necessaria.
  • Seite 247: Vida Útil

    11 .3 . VIDA ÚTIL A vida útil prevista do dispositivo é de 5 anos, exceto as ba- ses de filtragem. A vida útil das bases de filtragem depen- derá das condições operacionais. Substitua-as conforme ne- cessário, o que será indicado pelo alarme de verificação das aberturas de ventilação: "Check vents".
  • Seite 248 8. Instalar o crivo de substituição, com rosca na parte superior do dispositivo, como mostrado na Fig. 10. 9. Aperte o crivo a mao. 10. Use a ferramenta para concluir a instalação. ATENÇÃO: Não aperte demasiado! 11. Repetir os passos 8-10 para o segundo crivo de substitui- ção.
  • Seite 249: Eliminação

    A garantia do dispositivo é limitada a três (3) anos a partir da data de venda ao cliente da GCE ou 15.000 horas de uso total. Todos os acessórios, incluindo as baterias estão limitados a um (1) ano de garantia.
  • Seite 250: Descrição Técnica

    15 . DESCRIÇÃO TÉCNICA Tamanho: 249 mm (L), 97 mm (P), 235 mm (A) 9.8" (L), 3.8" (P), 9.25" (A) Peso da unidade: 2.5 kg (5.5 lbs) (Sem saco de transporte) Requisitos de potência: AC adaptor: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V DC, 5.0A out.
  • Seite 251 Grau de proteção IP22 dentro da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos (água): objetos e queda de água inclinada) IP20 fora da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos objetos e nenhuma proteção contra a entrada de água dentro do Concentrador) Grau de segurança Não é...
  • Seite 252 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória RESPIRAÇÃO POR DEFINIÇÃO MINUTO 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais Eco Modo - Volume respiratório (ml/respiração) versus parâmetros e frequência respiratória .
  • Seite 253: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    15 . 1 . INFORMAÇÃO ACERCA DA COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC) O equipamento médico elétrico exige precauções especiais acerca da compatibilidade eletromagnética (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) por- tátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™.
  • Seite 254 TESTE DE IEC 60601 NÍVEL NÍVEL DE AMBIENTE/DIRETRIZES IMUNIDADE DE TESTE CONFORMIDADE Descarga ± 2, 4, 6, 8kV ± 2, 4, 6, 8kV Os pavimentos devem ser eletrostática contacto contacto madeira, betão ou tijoleira. (ESD) IEC ± 2, 4, 8, 10, 15kV ar ±...
  • Seite 255 RF conduzida 3 Vrms 150 kHz a 3 Vrms (6Vrms ISM O equipamento de comuni- IEC 61000-4-6 80 Mhz; 6Vrms ISM Bands) cações RF portátil e móvel Bands deve ser utilizado junto de qualquer parte do dispositivo RF irradiada 10 V/m 80 Mhz to 10 V/m a pelo menos a distância de IEC 61000-4-3...
  • Seite 256: Declaração De Conformidade Do Modelo Rs-00600C Com Regulamentos Da Fcc

    15 . 1 .3 . Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a uso num ambiente eletro- magnético onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsá- vel pela monitorização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas man- tendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o monitor conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência...
  • Seite 257: Restrições Ao Artigo 10(10) Da Diretiva Red Da Ue Relativas Á Aplicação Do Modelo

    • Este dispositivo está em conformidade com os limites de exposição à radiação de- finidos pela FCC para um ambiente não controlado quando usado em uma bolsa de transporte fornecida ou quando usado em um acessório não metálico que mantém uma distância mínima de separação de 8 mm do lado.
  • Seite 258: Informações De Exposição A Rf

    LTE band 20 832 – 862 791 – 821 QPSK/16QAM 23 dBm / 0.20 W, conducted LTE band 28 703 – 748 758 – 803 QPSK/16QAM 23 dBm / 0.20 W, conducted 1559 – 1610 CDMA / FDMA Receive Only 2402 –...
  • Seite 259 Em conformidade com as nor- Adequado para utilização em mas da UE aplicáveis. Home care GCE Ltd Fabricado para: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom...
  • Seite 260 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O lite Concentratore di Ossigeno Portatile (Modello: RS-00600/RS-00600C) Contenuto 1 . Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 1 .
  • Seite 261 8 . Viaggiare in aereo con il POC Zen-O lite™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 8 .
  • Seite 262: Premessa

    1 . PREMESSA Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifiche e informazioni aggiuntive, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concentra- tore di ossigeno portatile Zen-O lite™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Seite 263: Convenzioni Tipografiche

    • RTCA DO-160G:12/8/2010 Environmental Conditions and Test Procedures for Airborne Equipment. • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling - Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi edici Questa apparecchiatura è...
  • Seite 264: Istruzioni Per La Sicurezza

    Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ non è indicato per l’uso: • in condizioni di supporto o di sostentamento vitale • in ambiente operatorio o chirurgico • con una popolazione non adulta • insieme ad anestetici o materiali infiammabili 3 .
  • Seite 265 11 . Critico! Rischio di esplosione. Non utilizzare in presenza di anestetici infiammabili! 12 . Non utilizzare questo dispositivo in presenza di inquinanti o esalazioni. 13 . Non immergere questo dispositivo in liquidi. Non esporlo all’acqua o a precipitazioni. Non esporlo a condizioni polverose. 14 .
  • Seite 266: Panoramica Delle Precauzioni

    PANORAMICA DELLE PRECAUZIONI 3 .2 . 1 . Tenere lontano da fonti di calore (camini, stufe radianti, ecc.) che potrebbero far au- mentare la temperatura operativa del dispositivo o vicino ad esso sopra i 40 °C (104 °F). 2 . In condizione di luce abbagliante (luce del sole, luci d’interni, ecc.) può essere diffi- cile leggere il display, in tal caso allontanarsi dalla luce diretta per poter visualizzare il display.
  • Seite 267 14 . Utilizzare solo accessori approvati con questo dispositivo. Vedere l’elenco degli ac- cessori e delle cannule approvati per l’uso nella sezione 6.1. L’utilizzo di accessori o cannule non approvati può alterare la prestazione di questo dispositivo. 15 . Questo dispositivo non è progettato per l’uso con un umidificatore o un nebulizzato- re.
  • Seite 268: Informazioni Importanti

    34 . L’apparecchio può essere isolato dall’alimentazione elettrica sconnettendo il connet- tore di ingresso, vedere fig.1, posizionare l’apparecchio in modo che il connettore sia facilmente accessibile. 3 .3 . INFORMAZIONI IMPORTANTI Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo classificato UL almeno da 15 amp. Non collegare qualsiasi altro dispositivo alla stessa prolunga.
  • Seite 269: Descrizione Del Prodotto

    5 . DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 5 . 1 . DESCRIZIONE SCHEMATICA LED di rilevazione Indicatore di silenzia- respiro mento allarme Schermo del LED rosso - Avvertimento display LED verde - Attivato LED giallo - Avvertimento Tasti di selezione Tasto per impostazione dell’alimentazione pulsazione...
  • Seite 270: Istruzioni Generali Prima Dell'uso

    6 . ISTRUZIONI GENERALI PRIMA DELL’USO Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’uso.
  • Seite 271: Batteria

    6 .2 . BATTERIA Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ può essere sempre utilizzato quando è connesso direttamente a una fonte di alimentazione. Tuttavia, per migliorare la sua tra- sportabilità il concentratore è provvisto di una batteria interna agli ioni di litio ricaricabile. AVVERTENZE: Assicurarsi sempre che la batteria sia inserita prima di usare il disposi- tivo .
  • Seite 272 IMPORTANTE: la durata di carica della batteria può variare in base alla frequenza respi- ratoria, all’età della batteria e alle condizioni ambientali. Per conoscere lo stato di carica della batteria, guardare il testo visualizzato sul display. IMPORTANTE: verificare che l’icona dello stato di alimentazione (vedere la Fig. 7) indichi che il dispositivo è...
  • Seite 273: Cannula Nasale

    6 .3 . CANNULA NASALE Utilizzare una cannula nasale solo con le seguente specifiche: • Lunghezza: 1,2 m (4 piedi), 2,1 m (7 piedi) o 7,6 m (25 piedi) • Flusso elevato • Diametro interno grande • Punte dritte non coniche •...
  • Seite 274: Collegamento Della Cannula Nasale

    7 . 1 . COLLEGAMENTO DELLA CANNULA NASALE PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con l’operatore sanitario o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula. Cannula port PRECAUZIONI: Per un uso corretto della cannula, attenersi sempre alle istruzioni del produttore. Collegare il tubo alla porta della cannula, come mostrato nel- la Fig.
  • Seite 275: Scelta Della Lingua

    7 .3 . SCELTA DELLA LINGUA • Mentre il dispositivo è acceso, tenere premuti contemporaneamente i pulsanti più e di silenziamento per quattro secondi fino a quando viene visualizzato “Lingua:”. • Quindi scorrere le lingue disponibili con i pulsanti più o meno •...
  • Seite 276: Modo Eco

    7 .5 . MODO ECO Mentre lo schermo mostra i settaggi premere e tenere premuto per 4 secondi circa il pulsante Batteria fino a quando cambia da "Pulsato xx" a "Modo Eco". Premere e tenere premuto per 4 secondi il tasto batteria per tornare al modo pulsato. Alla partenza il dispo- sitivo si configura sempre nella modalità...
  • Seite 277: Spegnimento

    7 .8 . SPEGNIMENTO PRECAUZIONI: Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. Per spegnere il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™, premere e tenere pre- muto il tasto dell’alimentazione. Il dispositivo emette un segnale acustico e lo schermo visualizza un messaggio di arresto per circa cinque secondi, infine entra nella modalità...
  • Seite 278 • Determinate indicazioni chiave presenti nel manuale operativo del POC Zen-O lite™ relative all’erogazione di ossigeno, agli indicatori, alle avvertenze, agli avvisi e all’impo- stazione/modifica del flusso di litri o dell’LPM. • Tutti i membri dell’equipaggio (piloti e assistenti di volo) ricevono una formazione spe- cifica in merito alla gestione degli eventi medici a bordo.
  • Seite 279: Imbarco E Uso Durante Il Volo

    8 . 1 .5 . Dichiarazione del medico Il vettore aereo può richiedere un certificato medico a un passeggero con disabilità qua- lora vi sia il ragionevole dubbio che il soggetto possa completare il volo in sicurezza, sen- za richiedere un’assistenza medica straordinaria durante il volo. Inoltre, il vettore aereo può...
  • Seite 280 8 .2 .3 . Considerazioni relative al posizionamento e allo stivaggio del POC Zen-O lite™ Affinché il POC Zen-O lite™ possa funzionare efficacemente, il filtro dell’aria/di aspirazio- ne non deve essere ostruito durante l’uso. Pertanto, l’area intorno al POC Zen-O lite™ dovrebbe essere priva di coperte, cappotti e altri elementi dei bagagli a mano in grado di ostruire il filtro dell’aria/di aspirazione.
  • Seite 281: Requisiti Della Transportation Security Administration (Tsa)

    se tutti i posti a sedere nella fila risultano occupati, il posto appropriato per l’utente del POC Zen-O lite™ sarebbe quello del finestrino. 3. Un operatore può stabilire limitazioni ai posti a sedere solo in base alle normative di sicurezza della FAA. Gli elenchi sopra rappresentano solo alcuni degli scenari da considerare.
  • Seite 282: Istruzioni Per Il Settaggio In Modo Aereo

    8 .4 . ISTRUZIONI PER IL SETTAGGIO IN MODO AEREO Se tu hai il modello RS-00600C (ciò è scritto sul retro del vostro apparecchio), il dispositivo è connesso alla piattaforma Clarity di GCE. Clarity fornisce un aggiornamento regolare sulle performances del dispositivo al vostro fornitore di servizi domiciliari permettendogli un milgiore supporto a voi e al dispositivo stesso.
  • Seite 283: Indicatori Di Allarme

    9 . INDICATORI DI ALLARME Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ rileva una condizione di allarme, indi- ca visivamente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa. Ognuno è...
  • Seite 284: Allarmi

    premuto il tasto. Premere il tasto di silenziamento per vedere l’ultimo allarme di priorità più alta. Premerlo di nuovo per resettare il timer a otto ore. 9 . 1 . ALLARMI Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente.
  • Seite 285 9 . 1 .3 . Allarmi a Priorità Media MESSAGIO DI DESCRIZIONE AZIONE ALLARME Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 60 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene cancellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Seite 286 MESSAGIO DESCRIZIONE AZIONE Visualizzato come voce del Verificare che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Seite 287: Risoluzione Dei Problemi

    10 . RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA Il sistema non funziona • Il sistema può es- • Controllare che il sistema sia collegato più. sere scollegato correttamente all’alimentazione. dall’alimentazione. • Verificare che il sistema sia acceso. •...
  • Seite 288: Manutenzione E Pulizia

    11 . MANUTENZIONE E PULIZIA 11 . 1 . MANUTENZIONE REGOLARE AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo ac- cessorio . I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente . PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medi- co la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Seite 289: Vita Utile

    11 .3 . VITA UTILE La vita utile del dispositivo è di 5 anni, tranne per i setacci. La vita utile dei setacci dipende dalle condizioni operative. Sostituirli quando necessario, come indicato dall’allarme di controllo fessure. Se le fessure di ingresso e sfiato di aria non sono bloccate, ma l’allarme del controllo fessure persi- ste, contattare il distributore per le istruzioni relative alla so- stituzione dei setacci.
  • Seite 290 9. Avvitare a mano i filtri. 10. Utilizzare l’apposita chiave per l’ultimo serraggio. ATTENZIONE: Non stringere esageratamente! 11. Ripetere le fasi 8-10 per il secondo filtro. 12. Re-installare la cover superiore del dispositivo rimettendo- la al suo posto e spingendo fino a quando i 4 pulsanti scat- teranno (click).
  • Seite 291: Smaltimento

    La garanzia dell’apparecchio è limitata a tre (3) anni dalla data di vendita al cliente di GCE. Ciò esclude i filtri molecolari che hanno un solo anno di garanzia. Tutti gli accessori invece incluse le batterie hanno un anno di garanzia (1).
  • Seite 292: Descrizione Tecnica

    15 . DESCRIZIONE TECNICA Dimensioni: 249 mm (L), 97 mm (P), 235 mm (A) 9.8" (L), 3.8" (P), 9.25" (A) Peso dell’unità: 2.5 kg (5.5 lbs) (senza borsa) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 di alimentazione: V c.c., 5.0 A uscita.
  • Seite 293 Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti (acqua): e da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici (miscela di anestetici infiammabili):...
  • Seite 294: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Dimensione del bolo in modalità pulsazione (ml/respiro) versus impostazione e frequenza respiratoria RESPIRI AL MINUTO IMPOSTAZIONE 52.5 26.3 26.3 26.3 Tutti i valori ± 15% per tutte le condizioni operative Modo Eco dimensioni bolo (ml/respiro) rispetto al settaggio e numero di respiri RESPIRI AL MINUTO IMPOSTAZIONE 26.4...
  • Seite 295 15 . 1 . 1 . Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Emissioni Elettromagnetiche Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è progettato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del concentratore deve assi- curare che l’apparecchiatura venga utilizzata in un ambiente di questo tipo.
  • Seite 296 15 . 1 .2 . Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O lite™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizzata in un ambiente di questo tipo. TEST DI LIVELLO TEST CEI LIVELLO DI...
  • Seite 297 Campo 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla frequenza magnetico dell’alimentazione devono essere generato alla pari ai livelli caratteristici di una frequenza di posizione tipica in ambiente com- rete (50/60 merciale o ospedaliera. 61000-4-8 RF condot- 3 Vrms da 150 kHz 3 Vrms (6Vrms Le apparecchiature per comunica- ta CEI...
  • Seite 298: In Uscita Dal

    15 . 1 .3 . Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O lite™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può...
  • Seite 299: Limitazione Dell´articolo 10(10) Direttiva Red Eu Concernente L´utilizzo Del Modello

    • Il presente impianto è conforme ai limiti relativi all´esposizione di radiazione stabiliti dalla FCC per l´ambiente non controllato, se è usato in una borsa portatile oppure se è utilizzato nell´accessorio non metallico che mantiene la distanza minima di 8 mm dal fianco.
  • Seite 300: Informazioni Sulle Radiazioni Ad Alta Frequenza

    LTE band 20 832 – 862 791 – 821 QPSK/16QAM 23 dBm / 0.20 W, conducted LTE band 28 703 – 748 758 – 803 QPSK/16QAM 23 dBm / 0.20 W, conducted 1559 – 1610 CDMA / FDMA Receive Only 2402 –...
  • Seite 301: Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezionee Dell'etichettatura

    16 . GLOSSARIO: SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI DELLA CONFEZIONE E DELL’ETICHETTATURA Limitazione per pressione Vedere le istruzioni prima atmosferica operativa: da dell’uso 0–13,000 piedi (0 Kpa a 50.2 Kpa) Limitazioni per temperatura di Tipo BF secondo i requisiti di conservazione: -20 °C–60 °C sicurezza elettrica (-4 °F–140 °F) Limitazione per umidità:...
  • Seite 302 300/340...
  • Seite 303 GCE Ltd Prodotto per: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 301/340...
  • Seite 304 Svenska Bruksanvisning: Zen-O lite™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modell: RS-00600/RS- 00600C) Innehåll 1 . Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 1 .
  • Seite 305 7 .8 . Avstängning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 8 .
  • Seite 306: Förord

    1 . FÖRORD Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktig- hetsåtgärder, specifikationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syr- gaskoncentratorn Zen-O lite™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall.
  • Seite 307: Markörer

    • ISO 7637-2: 2011 Vägfordon - Ledningsbundna och kopplade elstörningar - Del 2: Elektriska transienter längs matningsledning • Medicintekniskt Direktiv 93/42/EEC Denna utrustning klassificeras som: • Klass II • Klass IIa enligt MDD 93/42/EEC • Typ BF • IP22 med bärväskan 1 .3 .
  • Seite 308: Säkerhetsinstruktioner

    3 . SÄKERHETSINSTRUKTIONER ÖVERSIKT ÖVER VARNINGAR 3 . 1 . 1 . Utrustningen måste användas i bärväskan för att skyddas från vätskor som regn och/ eller spill. 2 . Syrgasutrustning och syrgasterapi kan medföra brandfara. Använd inte nära gnistor eller öppen eld.
  • Seite 309: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    16 . Användning av utrustningen på en höjd av över 4 000 m (13 000 ft) eller i tempera- turer under eller över 5 °C (41 °F) till 40 °C (104 °F), eller i luftfuktighet under eller över 5 % till 93 % kan påverka flödet och procenthalten av syrgas negativt och därigenom påverka behandlingskvaliteten.
  • Seite 310 5 . Icke receptbelagd syrgasterapi kan vara skadlig under vissa omständigheter. Använd endast denna utrustning om den är ordinerad av en vårdgivare. 6 . Patienter med snabb andning som behöver en högre syrgasinställning kanske be- höver mer syrgas än vad denna utrustning kan producera. Se kapitel ”15. Teknisk Beskrivning”.
  • Seite 311 19 . Ladda bara batteriet i utrustningen eller i en godkänd laddare. (Se listan över god- kända tillbehör.) 20 . Ta ut batteriet om utrustningen inte kommer att användas på mer än sju dagar. För- vara batteriet svalt och torrt. 21 .
  • Seite 312: Viktig Information

    3 .3 . VIKTIG INFORMATION Om du behöver använda en förlängningssladd ska du använda en UL-godkänd sladd för 15 ampere eller högre. Anslut inte annan utrustning på samma förläng- ningssladd. Använd inte i en förlängningssladd med flera uttag. 2. För att koncentratorn ska fungera så effektivt som möjligt ska du andas in genom näsan.
  • Seite 313: Produktbeskrivning

    5 . PRODUKTBESKRIVNING 5 . 1 . RITNING Andningsdetektor LED Alarmindikator Röd LED-lampa Skärm - Varning Grön LED-lampa - påslagen Gul LED-lampa - Varning Strömknapp Knappar för pulsin- ställning Batteriindikator Tystknapp Luftintag Batteri Luftutsläpp Batterilock Ingång för Ström- Batterilock lås näskanyl källa Fig.
  • Seite 314: Instruktioner Före Användning

    6 . INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING Ett flertal tillbehör kan förbättra rörligheten och användbarheten av den bärbara syrgas- koncentratorn Zen-O lite™. Förutom utrustningen innehåller förpackningen också tillbe- hör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Seite 315: Ladda Batteriet

    VIKTIGT: Andra strömkällor finns tillgängliga för användning globalt och för resor. En lista över godkända tillbehör finns i kapitel 6.1. 6 .2 . 1 . Ladda Batteriet FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ladda bara batteriet i utrustningen eller i en godkänd laddare. (En lista över godkända tillbehör finns i kapitel 6.1.) •...
  • Seite 316: Näskanyl

    Det fulladdade batteriet behåller viss laddning i upp till trettio dagar i utrustningen när den inte används. Läs försiktighetsåtgärden nedan för rekommendationer om uttag och förvaring av batteriet. Viktigt: Om koncentratorns batteri laddas ur helt och hållet kan batteriet skadas. Viktigt: Efter 300 laddningar och urladdningar kommer batterikapaciteten att vara minst 80 % av ursprungskapaciteten.
  • Seite 317: Användning Av Koncentratorn

    7 . ANVÄNDNING AV KONCENTRATORN VIKTIGT: Läs 3.1. Översikt över Varningar och 3.2. Översikt över Försiktighetsåtgärder innan du använder utrustningen. Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är gjord för att Cannula vara lätt att använda. Alla funktioner finns tillgängliga genom port ett fåtal knappar på...
  • Seite 318: Välj Språk

    Röd LED-lampa – indikerar en varning, fara och/eller behov av omedelbar han- dling Gul LED-lampa – indikerar behov av försiktighet eller uppmärksamhet Blinkande grön LED – indikerar att syre levereras. IMPORTANT: No adjustments can be made until the startup sequence is completed. 7 .3 .
  • Seite 319: Ekonomiläge

    7 .5 . EKONOMILÄGE När inställningsskärmen visas, håller du ned batteriknappen i ca fyra sekunder tills den ändras från "Puls XX" till "Sparläge". Tryck och håll ned batteriknappen igen för att återgå till pulsläge. Vid start kommer enheten alltid att vara inställd på pulsläge. I standard pulsläge ger enheten samma mängd syre varje andetag, oavsett andnings- frekvens.
  • Seite 320: Resa Med Zen-O Lite™ Portabel Syrgaskoncentrator Med Flyg

    Viktigt: Koppla inte bort växelströmkällan och batteriet samtidigt medan enheten är igång. Stäng alltid av utrustningen med strömknappen. Vänta tills utrustningen har stängts av helt innan du kopplar bort strömkällan och batteriet. 8 . RESA MED ZEN-O LITE™ PORTABEL SYRGASKONCENTRATOR MED FLYG 8 .
  • Seite 321 VIKTIGT: Ytterligare information gällande hälsa och säkerhet för passagerare kan hittas på http://www.faa.gov/passengers/fly_safe/health/comprehensive/. 8 . 1 .3 . Fastställa ett tillräckligt antal batterier Du är ansvarig för att ta med ett tillräckligt antal batterier för att driva din Zen-O lite™ syr- gaskoncentrator under hela den förväntade användningstiden av din Zen-O lite™...
  • Seite 322: Ombordstigning Och Flyginformation

    8 . 1 .6 . Extrabatterier Batteriskador och kortslutning av batterier an resultera i att batterierna överhettas och fattar eld. Dessa händelser kan i sin tur leda till att passagerare skadas och, i värsta fall med vissa batterityper, en katastrofal kabinbrand. P.g.a. detta måste extra litiumbatterier som tas med ombord på...
  • Seite 323 Placering av Zen-O lite™ syrgaskoncentrator ombord på flygplanet ska placeras under sätet framför dig så att du eller flygpersonalen kan se varningslampor och/eller höra ljudsignaler. Placering under ditt eget säte eller i ett stängt utrymme förhindrar att du ser varningslamporna och kan möjligen också förhindra att du hör ljudsignaler. Annan place- ring kan vara acceptabel om den anses vara acceptabel av flygvärdinnan.
  • Seite 324: Krav Från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administration - Tsa)

    8 .2 .6 . Användande av flygplanets el Operatörerna har ingen skyldighet att tillhandahålla flygplanets el till användare av Zen-O lite™ syrgaskoncentrator. Eluttag ombord på flygplan anses inte vara viktig utrustning och krävs inte av den tillämpliga certifieringen eller operativa bestämmelser. Dessutom kan elektriska felfunktioner i flygplanssystem kräva att strömtillförseln till dessa uttag inakti- veras på...
  • Seite 325: Alarmindikatorer

    Detta gör du i följande enkla steg: För att försätta Zen-O i flygläge så håller du in knapparna MUTE NUS i 4 sekunder. 2. På displayen kommer följande visas: Och batterisymbolen/nätanslutningssymbo- len kommer ändras till ett „A“: 3. Om någon knapp trycks ner kommer dis- playen visas som normalt Och efter 10 sekunder kommer den gå...
  • Seite 326: Alarm

    ALARMSTATUS LJUD VISUELL INDIKATOR TYSTNAD Kritisk högprioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa lyser 20 minuter upprepas var tredje sekund. och utrustningen stängs av automatiskt Hög prioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa blinkar 20 minuter upprepas var tredje sekund. Mellanprioritet Tre pip åt gången som Gul LED-lampa blinkar...
  • Seite 327 Underhåll krävs. Kontakta din distributör. *Värde: 01-20 9 . 1 .2 . Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm låter utrustningen fortsätta arbeta. ALARMMEDDE- BESKRIVNING HANDLING LANDE Utrustningen kan inte upprätthålla Kontrollera att ventilationen inte är syrgasrenheten. blockerad. Kontakta din distributör om alarmet fortsätter. Uppskattad batteritid mindre än 17 Ladda batteriet genom att ansluta minuter.
  • Seite 328 9 . 1 .4 . Lågprioritetsalarm ALARMMEDDE- BESKRIVNING HANDLING LANDE Underhåll krävs. Kontakta din distributör. *Värde: 51-70 9 . 1 .5 . Andra Meddelanden MEDDELANDE BESKRIVNING HANDLING Strömkällan har kopplats bort, en- Ingen handling krävs. heten körs nu på batteri. Visas medan enheten går igenom Ingen handling krävs.
  • Seite 329: Problemsökning

    10 . PROBLEMSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK PROBLEMSÖKNING Systemet är ur funktion • Systemet kan vara • Kontrollera att systemet är säkert an- bortkopplat från slutet till strömkällan. strömkällan. • Kontrollera att systemet är på. • Systemet kan vara • Undersök om systemet blivit skadat avstängt.
  • Seite 330: Underhåll Och Rengöring

    11 . UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 11 . 1 . RUTINUNDERHÅLL VARNING: Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör . FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regelbundet. Rådfråga din distributör eller vård- givare om hur ofta du bör byta ut kanylen. Enhetens alarm indikerar när övrig service bör göras.
  • Seite 331: Serviceanslutningen

    11 .4 . SERVICEANSLUTNINGEN Serviceanslutningen passar ihop med serviceselen TF-05013-SP (5,1 VDC maximum) och används endast för service. 12 . REPARATION OCH AVYTTRING AV UTRUSTNINGEN 12 . 1 . REPARATION Försök inte att reparera utrustningen Kontakta din vårdgivare eller distributör för assistans (se kapitel 10. Problemsökning). Siktrören kan ersättas av patienten som bestämts av syrgasle- verantören eller distributören.
  • Seite 332: Avyttring

    • Avyttra batteriet enligt lokala bestämmelser eller kontakta din distributör. 13 . GARANTI Garantin för enheten är begränsad till tre (3) år från försäljningsdatum till GCE: s kund, detta exkluderar siktrören som bara har ett års garanti. Alla tillbehör, inklusive batterier är begränsade till ett (1) års garanti.
  • Seite 333: Varumärken Och Ansvarsfriskrivning

    14 . VARUMÄRKEN OCH ANSVARSFRISKRIVNING 14 . 1 . VARUMÄRKE Alla varumärken är respektive ägares egendom. 14 .2 . ANSVARSFRISKRIVNING Informationen i detta dokument har undersökts noggrant och antas vara pålitlig. Vidare tar sig tillverkaren rätten att ändra i bruksanvisningen för att förbättra läsbarhet, funktion och/eller design.
  • Seite 334 Maximalt tryck för syrgasutlösning: 20.5 psi Luftfuktighetsspann: 5% to 93% ± 2% icke-kondenserande Stäng av enheten: Ingång strömförsörjning Driftshöjd: 0 ft till 13 000 ft (0 m till 4 000 m) relativt till havsytan, 1 060 ner till 575 mbar Ljudnivå: Ludtrycksnivå...
  • Seite 335 Bolusstorlek (ml/andetag) för pulsläge gentemot inställning och andningstakt ANDETAG PER MINUT INSTÄLLNING 52.5 26.3 26.3 26.3 * Alla värden är +/– 15 % i alla bruksmiljöer ECO modus bolusstorlek (ml /andetag) jämfört med inställning och andningsfrekvens ANDETAG PER MINUT INSTÄLLNING 26.4 10.5 19.8...
  • Seite 336: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    15 . 1 . INFORMATION OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC) Medicinsk elektrisk utrustning kräver speciella försiktighetsåtgärder angående elek- tromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bärbara och mobila radiofrekvenskommunikations- utrustningar kan påverka utrustning som den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™. Därför bör utrustningen inte användas i närheten av annan utrustning. Om detta inte är möjligt ska du observera utrustningen för att säkerställa att den alltid fungerar korrekt.
  • Seite 337 15 . 1 .2 . Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O lite™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. IMMUNITET- IEC 60601 UPPFYLLNING- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/...
  • Seite 338 IMMUNITET- IEC 60601 UPPFYLLNING- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/ STEST TESTNIVÅ SNIVÅ VÄGLEDNING Strömfrekvens 30 A/m 30 A/m Strömfrekvensens magnetfält bör (50/60 Hz) vara på en nivå typisk för kom- magnetfält mersiell eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledd radiof- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms (6Vrms ISM Bärbar och mobil radiofrekvens- rekvens IEC till 80 MHz;...
  • Seite 339: Fcc Varningsdeklaration För Modell Rs-00600C

    15 . 1 .3 . Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är till för användning i en elektromagne- tisk miljö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil radiofrekvenskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommen- dationerna nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala utgående strömstyrka.
  • Seite 340: Eu Red Artikel 10(10) Nyttjanderestriktioner För Modell Rs00600C

    15 .3 . EU RED ARTIKEL 10(10) NYTTJANDERESTRIKTIONER FÖR MODELL RS 00600C: Baserat på information från Europeiska kommunikationskontorets (ECO) frekvensinforma¬tionssystem (EFIS), uppfyller Zen-O liteTM (modell RS-00600C) de ställ- da kraven på gräns¬värden för radiofrekvensutstrålning. Tabellen nedan dokumenterar uppfyllandet av kraven i artikel 10(10) i EU:s radioutrustningsdirektiv (RED) och bekräftar att det inte finns några restriktioner i nyttjandet för patienter inom EU:s medlemsstater;...
  • Seite 341: Information Om Radiofrekvensexponering

    15 .4 . INFORMATION OM RADIOFREKVENSEXPONERING: Modellen RS-00600C uppfyller de uppställda gränsvärdena för radiofrekvensexponering, vilka har bestämts i oberoende provningar med avseende på det specifika absorptions- värdet (SAR). Med det specifika absorptionsvärdet (SAR) menas graden med vilken kroppen absorberar radiofrekvensenergi. Gränsvärdet för SAR är 1,6 W per kg i länder som tillämpar gräns-vär- det fördelat över 1 gram vävnad och 2 W per kg i länder som tillämpar gränsvärdet fördelat över 10 gram vävnad.
  • Seite 342 Använd inte om förpacknin- Tillverkare gen är skadad. Se kapitel 6. Ingen öppen eld när Håll utrustningen torr (symbo- utrustningen len hänvisar till utrustningens Do not används eller bränn inte get wet No Open IP20 IPX2-klassificering) Flames utrustningen Avyttra det använda batteriet Rökning förbjuden korrekt Smoking...
  • Seite 343 GCE Ltd Tillverkad för: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States...
  • Seite 344 CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: DL-00491; Rev. 10; DOT 2020-07-27; TI: 200x200,COL(BAR), V1...

Diese Anleitung auch für:

Zen-ol ite rs-00600c

Inhaltsverzeichnis