Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 103
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
MANUALE PER UTILIZZATORE
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SOPRO COMEG SYMBIOZ Led

  • Seite 1 USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE USUARIO MANUALE PER UTILIZZATORE BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Seite 2 - 2 -...
  • Seite 3 USER MANUAL ................ 5 MANUEL D’UTILISATION ............29 MANUAL DE USUARIO ............53 MANUALE PER UTILIZZATORE ..........77 BETRIEBSANLEITUNG ............101 GEBRUIKSAANWIJZING ............125 INSTRUKCJA OBSŁUGI ............149 - 3 -...
  • Seite 5 ENGLISH - 5 - - 5 -...
  • Seite 6 - 6 -...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS FOREWORD ..............8 ABOUT THE APPLIANCE ............9 SAFETY INSTRUCTIONS ............ 10 REGULATORY INFORMATION ..........12 INSTALLING THE APPLIANCE ..........13 OPERATING PRINCIPLE ............ 15 DESCRIPTION OF THE FRONT AND BACK SIDES ......16 SUGGESTED PROCEDURE FOR DECONTAMINATION ......18 AFTER-SALES SERVICE AND MAINTENANCE .........
  • Seite 8: Foreword

    FOREWORD We thank you for your purchase of the SYMBIOZ LED by Sopro-Comeg. To get the best out of the device while taking all of the necessary precautions, it is essential that you review this manual. The sentences with with the symbol are points requiring particular attention.
  • Seite 9: About The Appliance

    ABOUT THE APPLIANCE SYMBIOZ LED is a LED light source intended to be used by doctors during surgical endoscopy or diagnostic procedures. It is fitted with an electronic iris with fibre optic detection, an automa- tic thermal protection system, a powerful level memory and an «iris» mode to shut off the light emission.
  • Seite 10: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS Read the user manual. • The appliance should only be connected to a supply network with a grounding system. • Observe the conditions of use and storage. • The appliance must be opened exclusively by a competent technician authorized by the manufacturer.
  • Seite 11 SAFETY INSTRUCTIONS fibre when the appliance is in use. • Do not place the distal end of the light cable or of the endoscope directly on the patient or on any other inflammable matter (linen, gauze, operative field, etc.) because it can be very hot and cause burns.
  • Seite 12: Regulatory Information

    REGULATORY INFORMATION 4.1 COMPLIANCE This appliance was designed and made by a company with a certified quality system. It meets the requirements of European directive 93/42/EEC concerning medical devices. Therefore, it particularly meets electrical safety standards (IEC) and Electromagnetic Compati- bility (EMC) ad hoc.
  • Seite 13: Installation Of The Appliance

    INSTALLATION OF THE APPLIANCE The purpose of this device is the lighting of the work area through an endoscope. • This medical device is intended to be used by a qualified surgeon during endoscopic explora- tions. Its installation requires no special training. Please refer to the instructions in this manual; • Install the unit on a stable surface and take the various accessories essential for its operation; • If you use a unit, ensure that it leaves at least 15 cm of air around the appliance. • Connect the power cord to the socket of the appliance [C2] ; • Put switch [S2], on the 1 position. The device is in standby mode (the green light associated with the Standby button [S1]) should be flashing, and a logo appears on the touch screen (L1]) ;...
  • Seite 14 INSTALLATION OF THE APPLIANCE The light source is originally equipped with a «Storz» type light cable. An «Olympus» type adapter is available behind the product in its housing [A2]. If no light cable is connected to the device when it is running, a logo explaining this infor- mation will be displayed on the screen and the LED will be off.
  • Seite 15: Operating Principle

    OPERATING PRINCIPLE 6.0 GENERAL OPERATING PRINCIPLE An LED is supplied with current according to the intensity setting. This LED emits light which is focused toward the exit of the optical fibre. The optical fibre transmits light towards the endos- cope to light the working area. 6.1 ADJUSTING THE LIGHT INTENSITY After inserting the light cable, a logo indicating the «iris»...
  • Seite 16: Description Of The Front And Back Sides

    DESCRIPTION OF THE FRONT AND BACK 7.1 DESCRIPTION OF THE AIR VENTS The air vents [A1] and [A3] on the back and side of the appliance must not be obstructed, to avoid any risk of overheating. The light source is equipped with an automatic safety device which stops the lighting if the in- ternal temperature becomes excessive.
  • Seite 17 DESCRIPTION OF THE FRONT AND BACK Department Fuse compartment Touch-screen Standby button Power button Label - 17 -...
  • Seite 18: Suggested Procedure For Decontamination

    SUGGESTED PROCEDURE FOR DECONTAMINATION The LED source is a medical device, not heat resistant and it cannot withstand immersion. Therefore it is disinfected using a non-woven cloth soaked in a detergent-disinfectant. As decontamination is linked to products, methods and/or selected tools, it remains under the full responsibility of the staff concerned.
  • Seite 19: After-Sales Service And Maintenance

    AFTER-SALES SERVICE AND MAINTENANCE No particular maintenance operation is needed for this appliance. Reminder: misuse is not covered by the warranty. If a fault persists and it is necessary to return the appliance to the after-sales service, take care to ship it in its original packaging. Simi- larly, it is appropriate to send the complete device back (controls, cables).
  • Seite 20: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING 10.1 THE LED OF THE STANDBY SWITCH [S1] DOES NOT LIGHT UP WHEN SWITCHED ON • Check that the mains cable is properly connected to the mains and the appliance and the power switch [S2] on the back is in the operating position («I»). • Check that the fuses are in good condition (use only fuses T2.5A - 250V - UL).
  • Seite 21: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Main functions • LED technology • Colour temperature: > 6500°K • LED typical life duration 40000H • Compatible light cable Storz and Olympus • Electronic Iris • Light intensity adjustment: Manual and automatic • Anti-blinding system with detector of light cable • Standby mode • Automatic thermal protection system • Power level memory...
  • Seite 22: Electro-Magnetic Compatibility

    ELECTRO-MAGNETIC COMPATIBILITY 12.1. Manufacturer’s guide and declaration - electromagnetic emissions The equipment referenced as «LED Source» is intended to be used in the electromagnetic environment specified below. The user must ensure that it is used in this environment. Emissions test Conformity Electromagnetic environment - guide RF emissions...
  • Seite 23 ELECTRO-MAGNETIC COMPATIBILITY 12.2. Manufacturer's guide and declaration - electromagnetic Immunity The equipment referenced "LED Source" has been designed to be used in the electromagnetic environment specified below. The user must ensure that it is actually used in this environment. Immunity test CEI 60601 Compliance Electromagnetic environment - guide...
  • Seite 24 ELECTRO-MAGNETIC COMPATIBILITY Manufacturer's guide and declaration - electromagnetic safety The equipment referenced "LED Source" is intended to be used in the electromagnetic environment specified below. The user must ensure that it is used in this environment. Safety test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - guide Severity level...
  • Seite 25 ELECTRO-MAGNETIC COMPATIBILITY 12.3 Recommended distances between reportable and mobile communication systems and this product The equipment referenced "LED Source" has been designed to be used in an electromagnetic environment in which the RF interfe- rence emitted is controlled. The user of this device can help to prevent electromagnetic interference by keeping a minimum distance between the of portable and mobile RF communications systems (transmitters) and this device, as recommended below, as a function of the maximum output power of the communications system.
  • Seite 26: Symbols

    SYMBOLS Button Indicator light Socket Label Manufacture date Manufacturer Class I product Conforming to European directive 93/42/EEC An equipotential earth socket conductor other than a protective earth or a neutral conductor, allowing direct connection between the electrical equipment and the equalizing bar of the installation potential. Please consult standard IEC 60601-1 3rd edition.
  • Seite 27 SYMBOLS - 27 -...
  • Seite 29 FRANçAIS - 29 - - 29 -...
  • Seite 30 - 30 -...
  • Seite 31 SOMMAIRE AVANT PROPOS ............32 PRéSENTATION DE L’APPAREIL ..........33 CONSIGNES DE SéCURITé ..........34 AVIS RéGLEMENTAIRE............36 INSTALLATION DE L’APPAREIL ..........37 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ..........39 DESCRIPTION DES FACES AVANT ET ARRIèRE .........40 PROCéDURE SUGGéRéE POUR LA DéCONTAMINATION .......42 SERVICE APRèS-VENTE ET ENTRETIEN ........43 RECHERCHE DE PANNES...
  • Seite 32: Avant Propos

    AVANT PROPOS Nous vous remercions pour la confiance que vous nous témoignez en ayant acquis cet appareil. Afin d’en tirer le meilleur parti tout en vous entourant de toutes les précautions nécessaires, il est indispensable que vous preniez connaissance du présent manuel. Les phrases comportant le symbole correspondent à...
  • Seite 33: Présentation De L'appareil

    PRéSENTATION DE L’APPAREIL Il s’agit d’une source de lumière à LED destinée à être utilisée par des médecins lors de la réalisation de procédures d’endoscopie chirurgicale ou de diagnostic. Elle est munie d’un iris électronique avec détection de fibre optique, d’un système de protection thermique automa- tique, d’une mémoire de niveau de puissance ainsi que d’un mode “iris”...
  • Seite 34: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SéCURITé Lire le Manuel d’Utilisation. • L’appareil doit être raccordé uniquement à un réseau d’alimentation équipé d’une terre de protection. • Respectez les conditions d’utilisation et de stockage ; • L’ouverture de l’appareil doit être réalisée exclusivement par un technicien compétent habi- lité...
  • Seite 35 CONSIGNES DE SéCURITé tion des émissions ou diminuer l’immunité de l’appareil ; • Après utilisation du dispositif, lors du retrait de la fibre de son guide de lumière, la tempé- rature sur le coupleur métallique de la fibre est très élevée et peut entraîner des brûlures ; • La puissance lumineuse en sortie de la fibre peut entraîner des lésions oculaires.
  • Seite 36: Avis Réglementaire

    AVIS RéGLEMENTAIRE 4.1 CONFORMITé Ce produit a été conçu et fabriqué par une entreprise ayant un système qualité certifié. Il répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE, relative aux dispositifs médi- caux. Par conséquent, il répond notamment aux normes de sécurité électrique (IEC) et de Compatibi- lité...
  • Seite 37: Installation De L'appareil

    INSTALLATION DE L’APPAREIL Le but de ce dispositif est l’éclairement de la zone de travail au travers d’un endoscope. • Ce dispositif médical est destiné à être utilisé par un chirurgien qualifié lors d’explora- tions endoscopiques. Son installation ne nécessite aucune formation particulière. Veuillez-vous reporter aux instructions de ce manuel ; • Poser l’appareil sur une surface stable et prendre les différents accessoires indispensables à son fonctionnement ; • Si vous utilisez un meuble, veiller à ce qu’il soit suffisamment aéré (15 cm au moins autour de l’appareil) ;...
  • Seite 38 INSTALLATION DE L’APPAREIL Si aucun câble de lumière n’est connecté à l’appareil lorsque ce dernier est en marche, un logo explicitant cette information sera affiché à l’écran et la LED sera éteinte. Il faudra alors seulement connecter un câble de lumière pour utiliser l’appareil. Après utilisation, veillez à...
  • Seite 39: Principe De Fonctionnement

    PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 6.0 PRINCIPE GéNéRAL DE FONCTIONNEMENT Une LED est alimentée en courant en fonction du réglage d’intensité. Cette LED émet de la lu- mière qui est focalisée vers la sortie de la fibre optique. La fibre optique transmet la lumière vers l’endoscope pour l’éclairage de la zone de travail.
  • Seite 40: Description Des Faces Avant Et Arrière

    DESCRIPTION DES FACES AVANT ET ARRIèRE 7.1 DESCRIPTION DES AéRATEURS Les aérateurs [A1] et [A3] localisés en faces arrière et latérale de l’appareil ne doivent pas être obstrués, pour éviter tout risque de surchauffe. La source de lumière est équipée d’un dispositif de sécurité automatique qui stoppe l’éclairage si la température interne devient excessive Un pictogramme faisant état de l’activation de cette sécurité...
  • Seite 41 DESCRIPTION DES FACES AVANT ET ARRIèRE Liaison à la caméra Sopro Service Compartiment fusibles Ecran tactile Bouton Standby Bouton power Etiquette - 41 -...
  • Seite 42: Procédure Suggérée Pour La Décontamination

    PROCéDURE SUGGéRéE POUR LA DéCONTAMINATION La source à LED est un dispositif médical non thermorésistant, ne supportant pas l’immer- sion, par conséquent la désinfection s’effectue à l’aide d’un support non tissé imprégné d’un produit détergent-désinfectant. La décontamination étant liée aux produits, méthodes et/ou outils sélectionnés, elle reste sous l’entière responsabilité...
  • Seite 43: Service Après-Vente Et Entretien

    SERVICE APRèS-VENTE ET ENTRETIEN Aucune opération de maintenance particulière n’est nécessaire sur ce dispositif. Rappel : les défauts d’utilisation ne sont pas couverts par la garantie. Si un défaut persiste et qu’il est nécessaire de retourner l’appareil au service après-vente, prendre soin de l’expédier dans son emballage d’origine.
  • Seite 44: Recherche De Pannes

    RECHERCHE DE PANNES 10.1 LE VOYANT DE L’INTERRUPTEUR STANDBY [S1] NE S‘éCLAIRE PAS à LA MISE SOUS TENSION • Vérifier que le cordon secteur est bien connecté au réseau et à l’appareil et que l’interrupteur général [S2] situé en face arrière est en position de fonctionnement («I») ; • Vérifier le bon état des fusibles (n’utiliser que des fusibles T2.5A - 250V - UL).
  • Seite 45: Caractéristiques Techniques

    CARACTéRISTIqUES TECHNIqUES Fonctions principales • Technologie LED • Température de couleur : > 6500°K • Durée de vie typique de la led : 40000h • Câble de lumière compatible : Storz et Olympus • Iris électronique • Ajustement de l’intensité lumineuse : Manuel et automatique • Système anti-aveuglement avec détecteur de câble de lumière • Mode standby • Système de protection thermique automatique...
  • Seite 46: Compatibilité Électromagnétique

    COMPATIBILITé éLECTROMAGNéTIqUE 12-1 Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques L’équipement référencé «Source à LED» est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – Guide émissions RF Groupe 1 Ce produit «Source à...
  • Seite 47 COMPATIBILITé éLECTROMAGNéTIqUE 12.2 Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique L’équipement référencé «Source à LED» a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur doit veiller à ce qu’il soit réellement utilisé dans cet environnement. Essai d’immunité CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique - guide...
  • Seite 48 COMPATIBILITé éLECTROMAGNéTIqUE Guide et déclaration du fabricant - innocuité électromagnétique L’équipement référencé "Source à LED" est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L'utilisateur devra s’assurer qu'il est utilisé dans cet environnement. Test innocuité CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique - guide Niveau de gravité...
  • Seite 49 COMPATIBILITé éLECTROMAGNéTIqUE 12.3 Distances recommandées entre les systèmes de communication reportables et mobiles et ce produit L‘équipement référencé «Source à LED» a été conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel l’inter- férence RF émise est contrôlée. L’utilisateur de cet appareil peut contribuer à éviter une interférence électromagnétique en mainte- nant une distance minimum entre les systèmes de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) et cet appareil, comme il est recommandé...
  • Seite 50: Symboles

    SYMBOLES Bouton Voyant Prise Etiquette Date de fabrication Fabricant Produit de Classe I Conforme à la directive européenne 93/42/CEE Un conducteur de prise de mise à la terre équipotentielle autre qu’une de terre de protection ou un conducteur neutre, permettant un branchement direct entre l’équipement électrique et le jeu de barre d’égalisation du potentiel de l’installation.
  • Seite 51 SYMBOLES - 51 -...
  • Seite 53 ESPAñOL - 53 - - 53 -...
  • Seite 54 - 54 -...
  • Seite 55 ÍNDICE PREÁMBULO .............. 56 PRESENTACIÓN DEL APARAT ..........57 CONSIGNAS DE SEGURIDAD ..........58 CUMPLIMIENTO REGLAMENTARIO .......... 60 INSTALACIÓN DEL APARATO ..........61 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO .......... 63 DESCRIPCIÓN DE LAS CARAS DELANTERA Y TRASERA......64 PROCEDIMIENTO SUGERIDO PARA LA DESCONTAMINACIÓN ....
  • Seite 56: Preámbulo

    PREÁMBULO Le agradecemos la confianza que nos ha demostrado adquiriendo este aparato. A fin de sacar el mejor partido del aparato, rodeándose de todas las precauciones necesarias, es indispensable que tome conocimiento del presente manual. Las frases que incluyen el símbolo corresponden a puntos que necesitan una atención par- ticular.
  • Seite 57: Presentación Del Aparat

    PRESENTACIÓN DEL APARATO Se trata de una fuente de luz LED destinada a ser utilizada por los médicos durante la reali- zación de procedimientos de endoscopia quirúrgica o de diagnóstico. Está provista de un iris electrónico con detección de fibra óptica, un sistema de protección térmica automático y una memoria de nivel de potencia, así...
  • Seite 58: Consignas De Seguridad

    CONSIGNAS DE SEGURIDAD Leer el manual de utilización. • El aparato debe ser conectado únicamente a una red de alimentación equipada con una tierra de protección • Respetar las condiciones de utilización y de almacenamiento; • La apertura del aparato debe ser realizada exclusivamente por un técnico competente ha- bilitado por el fabricante;...
  • Seite 59 CONSIGNAS DE SEGURIDAD quemaduras; • La potencia luminosa a la salida de la fibra puede ocasionar lesiones oculares. Tener cuida- do al manipular la fibra cuando se está utilizando el dispositivo; • No poner el extremo distal del cable de luz o del endoscopio directamente sobre el paciente ni sobre ningún material inflamable (sábanas, gasas, campos operatorios, etc.), ya que puede estar muy caliente y provocar quemaduras.
  • Seite 60: Cumplimiento Reglamentario

    CUMPLIMIENTO REGLAMENTARIO 4.1 CONFORMIDAD Este producto ha sido concebido y fabricado por una empresa que posee un sistema calidad certificado. Responde a las exigencias de la directiva europea 93/42/CEE, relativa a los productos sani- tarios. Por consiguiente, responde principalmente a las normas de seguridad eléctrica (IEC) y de Com- patibilidad electromagnética (CEM) ad hoc.
  • Seite 61: Instalación Del Aparato

    INSTALACIÓN DEL APARATO El objeto de este dispositivo es la iluminación de la zona de trabajo a través de un endoscopio. • Este dispositivo médico está destinado a ser utilizado por un cirujano cualificado durante las exploraciones endoscópicas. Su instalación no necesita ninguna formación particular. Referirse a las instrucciones de este manual; • Colocar el aparato sobre una superficie estable y tomar los diferentes accesorios indispen- sables para su funcionamiento; • Si se utiliza un mueble, éste debe estar suficientemente ventilado (al menos 15 cm alrededor del aparato);...
  • Seite 62 INSTALACIÓN DEL APARATO La fuente de luz está equipada de origen con un adaptador para un cable de luz de tipo «Storz». En el alojamiento situado en la parte posterior del aparato está disponible un adap- tador tipo «Olympus» [A2]; Si no hay ningún cable de luz conectado al aparato cuando éste está...
  • Seite 63: Principio De Funcionamiento

    PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO 6.0 PRINCIPIO GENERAL DE FUNCIONAMIENTO Una LED está alimentada con corriente en función del ajuste de intensidad. Dicha LED emite una luz que es focalizada hacia la salida de la fibra óptica. La fibra óptica transmite la luz hacia el endoscopio a fin de iluminar la zona de trabajo.
  • Seite 64: Descripción De Las Caras Delantera Y

    DESCRIPCIÓN DE LAS CARAS DELANTERA Y TRASERA 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS VENTILADORES Los ventiladores [A1] y [A3] situados en la cara trasera y lateral del aparato no deben obs- truirse, a fin de evitar todo riesgo de calentamiento. La fuente de luz está equipada con un dispositivo automático de seguridad que apaga la luz si la temperatura interna es excesiva.
  • Seite 65 DESCRIPCIÓN DE LAS CARAS DELANTERA Y TRASERA Conexión de la cámara Sopro Servicio Compartimento fusibles Pantalla táctil Botón Standby Botón power Etiqueta - 65 -...
  • Seite 66: Procedimiento Sugerido Para La Descontaminación

    PROCEDIMIENTO SUGERIDO PARA LA DESCONTAMINACIÓN La fuente de LED es un dispositivo médico no termorresistente que no soporta la inmersión. Por consiguiente, la desinfección debe efectuarse con ayuda de un soporte no tejido impregna- do con un producto detergente-desinfectante. La descontaminación, al estar vinculada a los productos, métodos y/o herramientas selec- cionadas, está...
  • Seite 67: Servicio Posventa Y Mantenimiento

    SERVICIO POSVENTA Y MANTENIMIENTO Este dispositivo no necesita ninguna operación de mantenimiento particular. Recordatorio: los fallos de utilización no están cubiertos por la garantía. Si un fallo persiste y es necesario devolver el aparato al servicio posventa, enviarlo en su em- balaje original.
  • Seite 68: Búsqueda De Averías

    BÚSqUEDA DE AVERÍAS 10.1 EL PILOTO DEL INTERRUPTOR STANDBY [S1] NO SE ENCIENDE AL ENCENDER EL APARATO • Verificar que el cable de alimentación esté conectado a la red eléctrica y que el interruptor general [S2], situado en la cara trasera, esté en posición de funcionamiento («I»). • Verificar que los fusibles estén en buen estado (utilizar únicamente fusibles) T2.5A - 250V - UL).
  • Seite 69: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TéCNICAS Funciones principales • Tecnología LED • Temperatura de color: > 6500°K • Vida útil de la led: 40.000 h • Cable de luz compatible: Storz y Olympus • Iris electrónico • Ajuste de la intensidad luminosa: manual y automático • Sistema antideslumbramiento con detector de cable de luz • Modo standby • Sistema de protección térmica automática...
  • Seite 70: Compatibilidad Electromagnética

    COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNéTICA 12-1 Guía de declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El equipo denominado «Fuente de LED» está previsto para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utilice en este entorno. Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético –...
  • Seite 71 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNéTICA 12.2 Guía de declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El equipo denominado «Fuente de LED» está previsto para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utilice en este entorno. Test de inmunidad CEI 60601 Nivel de...
  • Seite 72 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNéTICA Guía de declaración del fabricante - inocuidad electromagnética El equipo denominado «Fuente de LED» está previsto para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utilice en este entorno.. Test de inocuidad CEI 60601 Nivel de Entorno electromagnético - guía Nivel de gravedad...
  • Seite 73 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNéTICA 12.3 Distancias recomendadas entre los sistemas de comunicación RF portátiles y móviles y este equipo El equipo denominado «Fuente de LED» ha sido concebido para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que la interferen- cia RF emitida esté controlada. El usuario de este aparato puede contribuir a evitar una interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los sistemas de comunicación RF portátiles y móviles (transmisores) y este aparato, tal como se recomien- da a continuación, como una función de la potencia de salida máxima del sistema de comunicación.
  • Seite 74: Símbolos

    SÍMBOLOS Botón Pantalla Enchufe Etiqueta Fecha de fabricación Fabricante Producto de clase I Conforme a la directiva europea 93/42/CEE Conductor de conexión a la barra equipotencial que no sea una tierra de protección o un conductor neutro, permitiendo una conexión directa entre el equipo eléctrico y el juego de barras de igualación del potencial de la instalación.
  • Seite 75 SÍMBOLOS - 75 -...
  • Seite 77 ITALIANO - 77 - - 77 -...
  • Seite 78 - 78 -...
  • Seite 79 SOMMARIO INTRODUZIONE ............80 PRESENTAZIONE DELL’APPARECCHIO ........81 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ..........82 AVVISO E REGOLAMENTAZIONE ..........84 INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO ........85 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ........... 87 DESCRIZIONE DELLA PARTE ANTERIORE E POSTERIORE ...... 88 PROCEDURA SUGGERITA PER LA DECONTAMINAZIONE ......
  • Seite 80: Introduzione

    INTRODUZIONE Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete concesso acquistando questo prodotto. Affinché possiate ricavarne il massimo vantaggio senza rinunciare a tutte le precauzioni neces- sarie, è assolutamente indispensabile consultare il presente manuale. Le frasi che presentano il simbolo corrispondono a punti importanti che necessitano di un’attenzione particolare.
  • Seite 81: Presentazione Dell'apparecchio

    PRESENTAZIONE DELL’APPARECCHIO Si tratta di una fonte di luce a LED, destinata all’utilizzo medico durante la realizzazione di procedure di endoscopia chirurgica o di diagnostica. E’ munitaotturatore elettronico con sensore in fibra ottica, un sistema di protezione termico automatico, una memoria di livello di potenza così...
  • Seite 82: Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere il Manuale di Istruzioni. • L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una rete d’alimentazione dotata di messa a terra di protezione. • Rispettare le condizioni di utilizzo e di stoccaggio; • L’apertura dell’apparecchio deve essere realizzata esclusivamente da un tecnico compe- tente e abilitato dal produttore dell’apparecchio stesso;...
  • Seite 83 ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Dopo l’utilizzo del dispositivo, durante la rimozione della fibra dalla sua guida di luce, la temperatura sul giunto metallico della fibra è molto elevata e può provocare bruciature; • La potenza luminosa in uscita dalla fibra può provocare lesioni oculari. Fare attenzione nel manipolare la fibra quando il dispositivo è...
  • Seite 84: Avviso E Regolamentazione

    AVVISO E REGOLAMENTAZIONE 4.1 CONFORMITA‘ Questo prodotto è stato ideato e fabbricato da un’azienda con un sistema di qualità certificato. Risponde alle esigenze della direttiva europea 93/42/CEE, relativa ai dispositivi medici. Di conseguenza, risponde nella fattispecie alle norme di sicurezza elettrica (IEC) e di Compa- tibilità...
  • Seite 85: Installazione Dell'apparecchio

    INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO Lo scopo di questo dispositivo è l’illuminazione della zona di lavoro mediante un endoscopio. • Questo dispositivo medico è destinato all’utilizzo da parte di un chirurgo qualificato nel cor- so di un’esplorazione endoscopica. La sua installazione non necessita di alcuna formazione particolare. Si prega di attenersi alle istruzioni presenti su questo manuale: • Porre l’apparecchio su una superficie stabile e prendere i differenti accessori indispensabili al suo funzionamento;...
  • Seite 86 INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO La fonte di luce è dotata di fabbrica di un adattatore per cavo luminoso di tipo «Storz». Un adattatore tipo «Olympus» è disponibile dietro al prodotto nella sua sede [A2]. Se nessun cavo luce è connesso all’apparecchio nel momento in cui quest’ultimo è in fun- zione, sullo schermo apparirà...
  • Seite 87: Principio Di Funzionamento

    PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 6.0 PRINCIPIO GENERALE DI FUNZIONAMENTO Un LED è alimentato a corrente in funzione della regolazione d’intensità luminosa. Questo LED emette una luce concentrata verso l’uscita della fibra ottica. La fibra ottica trasmette la luce ver- so l’endoscopio per l’illuminazione della zona di lavoro. 6.1 REGOLAZIONE DELL‘INTENSITA‘...
  • Seite 88: Descrizione Della Parte Anteriore E Posteriore

    DESCRIZIONE DELLA PARTE ANTERIORE E POSTERIORE 7.1 DESCRIZIONE DEGLI AERATORI Gli aeratori [A1] e [A3] localizzati nella parte posteriore e laterale dell’apparecchio non de- vono essere ostruiti per evitare ogni rischio di surriscaldamento. La fonte luminosa è dotata di un dispositivo di sicurezza automatico che interrompe l’illumina- zione se la temperatura interna diventa eccessiva.
  • Seite 89 DESCRIZIONE DELLA PARTE ANTERIORE E POSTERIORE Collegamento alla Telecamera Sopro Cam Servizio Compartimento fusibili Schermo tattile Pulsante Standby Pulsante Power Etichetta - 89 -...
  • Seite 90: Procedura Suggerita Per La Decontaminazione

    PROCEDURA SUGGERITA PER LA DECONTAMINAZIONE La fonte a LED è un dispositivo medico che non resiste al calore e alle immersioni dunque, di conseguenza, la disinfezione deve essere effettuata con l’utilizzo di un tessuto impregnato di un prodotto detergente-disinfettante. La decontaminazione, essendo legata ai prodotti, ai metodi e/o agli strumenti scelti, avvie- ne sotto la totale responsabilità...
  • Seite 91: Servizio Post-Vendita E Manutenzione

    SERVIZIO POST-VENDITA E MANUTENZIONE Su questo dispositivo non è necessaria nessuna particolare operazione di manutenzione. Nota bene: l’utilizzo non corretto del dispositivo non è coperto dalla garanzia. Se un guasto persiste e si verifica la necessità di rispedire l’apparecchio al servizio post-vendita, prendersi cura di spedirlo nel suo imballaggio originale.
  • Seite 92: Guasti

    RICERCA DI GUASTI 10.1 LA SPIA DELL‘INTERRUTTORE STANDBY [S1] NON SI ILLUMINA ALL‘ACCENSIONE • Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato alla rete e all’apparecchio in maniera corretta. Verificare che l’interruttore generale [S2] situato nella parte posteriore sia nella posizione corretta («I»);...
  • Seite 93: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Funzioni principali • Tecnologia LED • Temperatura di colore: > 6500°K • Durata della vita tipica del led: 40000h • Cavo luminoso compatibile: Storz e Olympus • Iride elettronica • Regolazione dell’intensità luminosa: Manuale e automatico • Sistema antiaccecamento con rilevatore di cavo luminoso • Modalità...
  • Seite 94: Compatibilita' Elettromagnetica

    COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA 12.1 Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche L'attrezzatura con riferimento "Fonte a LED" è prevista per essere utilizzata nell'ambiente elettromagnetico riportato di seguito. L'utente dovrà assicurarsi del fatto che sia utilizzato in questo ambiente. Test di emissioni Conformità...
  • Seite 95 COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA 12.2 Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica L'attrezzatura con riferimento "Fonte a LED" è stata concepita per essere utilizzata nell'ambiente elettromagnetico riportato di seguito. L'utente deve verificare che esso sia realmente utilizzato all'interno di questo ambiente. Test d’immunità...
  • Seite 96 COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del produttore - innocuità elettromagnetica L'attrezzatura con riferimento "Fonte a LED" è prevista per essere utilizzata nell'ambiente elettromagnetico riportato di seguito. L'utente dovrà assicurarsi del fatto che sia utilizzato in questo ambiente. Test innocuità CEI 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico - Guida Livello di gravità...
  • Seite 97 COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA 12.3 Distanze consigliate tra i sistemi di comunicazioni riportabili e mobili e questo prodotto L'attrezzatura con riferimento "Fonte a LED" è stata concepita per essere utilizzata nell'ambiente elettromagnetico nella quale l'interferenza RF emessa è controllata. L'utente di questo apparecchio può fare in modo di evitare un'interferenza elettromagnetica mantenendo una distanza minima tra i sistemi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e questo apparecchio, come consigliato qui di seguito, come una funzione della potenza di uscita massima del sistema di comunicazione.
  • Seite 98: Simboli

    SIMBOLI Pulsante Spia Presa Etichetta Data di produzione Produttore Prodotto di Classe I Conforme alla direttiva europea 93/42/CEE Un conduttore di messa a terra equipotenziale diverso da uno a terra di protezione o un conduttore neutro, che permette un collegamento diretto tra l’equipaggiamento elettrico e il sistema di sbarre d’equalizzazione del potenziale dell’installazione.
  • Seite 99 SIMBOLI - 99 -...
  • Seite 101 DEUTSCH - 101 - - 101 -...
  • Seite 102 - 102 -...
  • Seite 103 INHALTSVERZEICHNIS VORBEMERKUNGEN ............. 104 VORSTELLUNG DES GERÄTS ..........105 SICHERHEITSHINWEISE ..........106 VORSCHRIFTSMÄSSIGER HINWEIS ........108 INSTALLATION DES GERÄTS ..........109 FUNKTIONSWEISE ............111 BESCHREIBUNG DER VORDER- UND RÜCKSEITE ......112 EMPFOHLENES VERFAHREN ZUR DEKONTAMINIERUNG ....114 KUNDENDIENST UND WARTUNG .........
  • Seite 104: Vorbemerkungen

    VORBEMERKUNGEN Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegenbringen. Um dieses optimal nutzen zu können, indem Sie alle erforderlichen Vorkehrungen treffen, ist es unerlässlich, dass Sie dieses Handbuch aufmerksam lesen. Sätze, die mit dem Symbol gekennzeichnet sind, stellen solche Punkte dar, die besonderer Aufmerksamkeit bedürfen.
  • Seite 105: Vorstellung Des Geräts

    VORSTELLUNG DES GERÄTS Es handelt sich um eine LED-Lampe, die für den Gebrauch durch Ärzte bei der Durchführung von chirurgischen oder diagnostischen Endoskopieeingriffen vorgesehen ist. Es ist mit einer elektronischen Iris mit optischer Fasererkennung, einem automatischen Wärmeschutzsystem, einem leistungsfähiger Stufenspeicher sowie einem „Iris“-Modus zur Unterbrechung der Lich- taussendung ausgestattet.
  • Seite 106: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Gebrauchsanleitung lesen • Dieses Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, das mit einer Schutzerdung ausgestattet ist. • Beachten Sie die Gebrauchs- und Lagerbedingungen; • Das Gerät darf nur von einem qualifizierten, vom Hersteller autorisierten Techniker geöffnet werden;...
  • Seite 107 SICHERHEITSHINWEISE der Emissionen oder Verringerung der Störfestigkeit des Geräts zur Folge haben; • Nach Benutzung des Geräts ist beim Herausziehen der Lichtleitfaser aus ihrem Lichtwellenlei- ter die Temperatur an der Metallkupplung der Faser sehr hoch und kann zu Verbrennungen führen; • Die Leuchtstärke am Ausgang der Lichtleitfaser kann Augenschäden verursachen.
  • Seite 108: Vorschriftsmässiger Hinweis

    VORSCHRIFTSMÄSSIGER HINWEIS 4.1 KONFORMITÄT Dieses Produkt wurde von einem Unternehmen mit zertifiziertem Qualitätssicherungssystem entwickelt und hergestellt. Es erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Somit erfüllt es hierfür insbesondere die Normen für elektrische Sicherheit (IEC) und für Elektro- magnetische Verträglichkeit (EMV).
  • Seite 109: Installation Des Geräts

    INSTALLATION DES GERÄTS Dieses Gerät ist für den Zweck bestimmt, den Arbeitsbereich durch ein Endoskop zu beleuchten. • Dieses medizinische Gerät ist für den Gebrauch durch einen qualifizierten Chirurgen im Rahmen endoskopischer Untersuchungen bestimmt. Seine Installation erfordert keine besondere Schulung. Lesen Sie hierzu die Anweisungen in diesem Handbuch; • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche und nehmen Sie die verschiedenen für dessen Betrieb erforderlichen Zubehörteile zur Hand;...
  • Seite 110 INSTALLATION DES GERÄTS • Drücken Sie auf die Schaltfläche „Einschalten“ der Benutzeroberfläche, um den Iris-Mo- dus zu verlassen und das Licht einzuschalten. In diesem Schritt ändert sich der Zustand der Schaltfläche – diese wird zu einer „Ausschalten“-Schaltfläche, die zum Ausschalten der LED nur angeklickt werden muss.
  • Seite 111: Funktionsweise

    FUNKTIONSWEISE 6.0 ALLGEMEINE FUNKTIONSWEISE Eine LED wird entsprechend der eingestellten Helligkeit mit Strom versorgt. Diese LED sendet Licht aus, das auf den Ausgang der optischen Faser fokussiert ist. Die optische Faser leitet das Licht zum Endoskop weiter, um den Arbeitsbereich zu beleuchten. 6.1 EINSTELLUNG DER LEUCHTSTÄRKE Nach Einstecken des Lichtleitkabels erscheint ein Logo mit der Anzeige „Iris“-Modus (LED aus- geschaltet) auf dem Bildschirm [L1].
  • Seite 112: Beschreibung Der Vorder- Und Rückseite

    BESCHREIBUNG DER VORDER- UND RÜCKSEITE 7.1 BESCHREIBUNG DER BELÜFTER Die Belüfter [A1] und [A3], welche sich hinten und an der Seite des Geräts befinden, dürfen nicht versperrt werden, um jede Gefahr einer Überhitzung zu vermeiden. Die Lichtquelle ist mit einer automatischen Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, welche die Be- leuchtung ausschaltet, wenn die Innentemperatur zu hoch wird.
  • Seite 113 BESCHREIBUNG DER VORDER- UND RÜCKSEITE Anschluss für Sopro-Kamera Service-Port Netzteil-Sicherungsfach Touchbildschirm Standby-Knopf Power-Knopf Etikett - 113 -...
  • Seite 114: Empfohlenes Verfahren Zur Dekontaminierung

    EMPFOHLENES VERFAHREN ZUR DEKONTAMINIERUNG Die LED-Lichtquelle ist ein nicht hitzebeständiges medizinisches Gerät, welches einem Ein- tauchen nicht standhält; daher erfolgt die Desinfektion mit Hilfe eines mit einer Reinigungs- und Desinfektionslösung getränkten Vliestuches. Da die Dekontaminierung mit ausgewählten Produkten, Verfahren und/oder Hilfsmitteln verbunden ist, trägt das betreffende Personal die alleinige Verantwortung dafür.
  • Seite 115: Kundendienst Und Wartung

    KUNDENDIENST UND WARTUNG Für dieses Gerät sind keine besonderen Wartungsmaßnahmen erforderlich. Hinweis: Benutzungsfehler sind von der Garantie ausgeschlossen. Falls ein Fehler bestehen bleiben sollte und es notwendig ist, das Gerät an den Kundendienst zurückzusenden, achten Sie darauf, es in seiner Originalverpackung zu versenden. Das Gerät sollt ebenfalls in seiner Vollständigkeit zurückgesandt werden (Steuerkanal, Kabel).
  • Seite 116: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG 10.1 BEIM EINSCHALTEN DER SPANNUNG LEUCHTET DIE KONTROLLLAMPE DES STANDBY-SCHALTERS [S1] NICHT • Überprüfen Sie, ob das Netzkabel korrekt an das Stromnetz und das Gerät angeschlossen ist und der Hauptschalter [S2] auf der Rückseite der Kamera auf Betriebsposition („I“) steht; • Überprüfen Sie den Zustand der Sicherungen (verwenden Sie nur T2.5A - 250V - UL Si- cherungen).
  • Seite 117: Technische Kenndaten

    TECHNISCHE KENNDATEN HAUPTFUNKTIONEN • LED-Technologie • Farbtemperatur: > 6500 °K • Typische Lebensdauer der LED: 40.000 h • Kompatibles Lichtleitkabel: Storz und Olympus • Elektronische Iris • Einstellung der Leuchtstärke: manuell und automatisch • Augenblendschutzsystem mit Lichtleitkabel-Detektor • Standby-Modus • Automatisches Wärmeschutzsystem • Leistungsfähiger Stufenspeicher • Versorgungsspannung: 100-230VAC / 50 - 60 Hz • Stromverbrauch: 160 VA...
  • Seite 118: Elektromagnetische Verträglichkeit

    ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT 12-1 Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen Das Gerät mit der Bezeichnung „LED-Lichtquelle“ ist für den Einsatz in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass das Gerät in dieser Umgebung eingesetzt wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 119 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT 12-2 Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät mit der Bezeichnung „LED-Lichtquelle“ ist für den Einsatz in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgese- hen. Der Benutzer hat darauf zu achten, dass es tatsächlich in dieser Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Konformitäts-...
  • Seite 120 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Unbedenklichkeit Das Gerät mit der Bezeichnung „LED-Lichtquelle“ ist für den Einsatz in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass das Gerät in dieser Umgebung eingesetzt wird. Unbedenklich- IEC 60601 Konfor- Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 121 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT 12.3 Empfohlene Abstände zwischen den tragbaren und mobilen Kommunikationsgeräten und diesem Produkt Das Gerät mit der Bezeichnung „LED-Lichtquelle“ ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der die erzeugte HF-Interferenz kontrolliert wird. Der Benutzer dieses Geräts kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät wie untenstehend empfohlen einhält –...
  • Seite 122: Symbole

    SYMBOLE Knopf Kontrollleuchte Anschluss Etikett Herstellungsdatum Hersteller Produkt der Klasse I Entspricht der europäischen Richtlinie 93/42/EWG Eine Erdungsleitung mit Potentialausgleich im Gegensatz zu einer Schutzerdung oder einem Neutralleiter, wel- che einen direkten Anschluss zwischen der elektrischen Anlage und der Potenzialausgleich-Sammelschiene der Installation ermöglicht.
  • Seite 123 SYMBOLE - 123 -...
  • Seite 125 NEDERLANDS - 125 - - 125 -...
  • Seite 126 - 126 -...
  • Seite 127 INHOUD VOORWOORD ............128 PRESENTATIE VAN HET APPARAAT ........129 VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ..........130 WETTELIJKE VERKLARING ..........132 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT ......... 133 WERKINGSPRINCIPE ............. 135 BESCHRIJVING VAN DE VOOR- EN ACHTERZIJDE ......136 AANBEVOLEN ONTSMETTINGSPROCEDURE ........ 138 KLANTENSERVICE EN ONDERHOUD ........
  • Seite 128: Voorwoord

    VOORWOORD Bedankt voor uw vertrouwen in ons door het aanschaffen van dit apparaat. Neem deze handleiding door om optimaal gebruik te kunnen maken van het apparaat en alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te nemen. Zinnen die het symbool bevatten, zijn punten die extra aandacht behoeven. Zinnen die het symbool bevatten, geven informatie.
  • Seite 129: Presentatie Van Het Apparaat

    PRESENTATIE VAN HET APPARAAT Het apparaat is een LED-lichtbron bedoeld voor gebruik door artsen tijdens het uitvoeren van chirurgische of diagnostische endoscopieprocedures. Hij is uitgerust met een elektronische iris met glasvezeldetectie, een automatisch warmtebeveiligingssysteem, een geheugen voor het vermogensniveau en een «iris»-modus waarmee de lichtuitstoot kan worden onderbroken. Door het gemakkelijke gebruik, het grote verlichtingsvermogen en een nauwkeurige handma- tige regeling van de lichtintensiteit is dit het ideale interdisciplinaire medische hulpmiddel.
  • Seite 130: Veiligheidsaanwijzingen

    VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Lees de gebruiksaanwijzing. • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een voedingsnetwerk dat is uitgerust met een aarde. • Leef de gebruiks- en opslagomstandigheden na; • Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door een competente monteur die is be- voegd door de fabrikant;...
  • Seite 131 VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN • Het gebruik van andere kabels of accessoires dan opgegeven, kan leiden tot een stijging van de emissies of de immuniteit van het apparaat verkleinen; • Na gebruik van het apparaat, bij het terugtrekken van de glasvezel uit de lichtgeleider, is de temperatuur van de metalen vezelkoppeling zeer hoog en kan brandwonden veroorzaken;...
  • Seite 132: Wettelijke Verklaring

    WETTELIJKE VERKLARING 4.1 CONFORMITEIT Dit product is ontworpen en gefabriceerd door een bedrijf dat beschikt over een gecertificeerd kwaliteitssysteem. Het voldoet aan de vereisten van de Europese Richtlijn 93/42/EEG met betrekking tot me- dische hulpmiddelen. Dientengevolge voldoet het ook aan de normen voor elektrische veiligheid (IEC) en Elektro- magnetische compatibiliteit (EMC).
  • Seite 133: Installatie Van Het Apparaat

    INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Dit hulpmiddel is bedoeld voor het verlichten van de werkzone door een endoscoop. • Dit medische hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door een gekwalificeerd chirurg tijdens endoscooponderzoeken. Voor de installatie is geen speciale opleiding nodig. Raadpleeg de instructies in deze handleiding;...
  • Seite 134 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT De lichtbron is oorspronkelijk uitgerust met een adapter voor een lichtkabel van het type «Storz». Er is een adapter van het type «Olympus» aanwezig in de houder [A2] op de ach- terzijde van het product. Als er geen lichtkabel op het apparaat is aangesloten, terwijl het in werking is, wordt er een logo met deze informatie weergegeven op het scherm en de LED is uit.
  • Seite 135: Werkingsprincipe

    WERKINGSPRINCIPE 6.0 ALGEMEEN WERKINGSPRINCIPE Een LED krijgt stroom toegevoerd afhankelijk van de intensiteitinstelling. Deze LED straalt licht uit die wordt gericht richting de uitgang van de glasvezel. De glasvezel zend het licht uit naar de endoscoop voor de verlichting van de werkzone. 6.1 REGELING VAN DE LICHTINTENSITEIT Na het insteken van de lichtkabel, wordt er een logo voor de «iris»-modus (LED uit) weergege- ven op het scherm [L1].
  • Seite 136: Beschrijving Van De Voor- En Achterzijde

    BESCHRIJVING VAN DE VOOR- EN ACHTERZIJDE 7.1 BESCHRIJVING VAN DE VENTILATIEOPENINGEN De ventilatieopeningen [A1] en [A3] op de voorkant en zijkant van het apparaat mogen niet verstopt worden om elk risico op oververhitting te voorkomen. De lichtbron is uitgerust met een automatisch veiligheidsapparaat dat de verlichting stopt als de interne temperatuur te hoog wordt.
  • Seite 137 BESCHRIJVING VAN DE VOOR- EN ACHTERZIJDE Verbinding met de Sopro-camera Service Zekeringenvakje Touchscreen Stand-byknop Powerknop Etiket - 137 -...
  • Seite 138: Aanbevolen Ontsmettingsprocedure

    AANBEVOLEN ONTSMETTINGSPROCEDURE De LED-bron is een niet warmteresistent medisch hulpmiddel dat niet kan worden onderge- dompeld. Desinfectering vindt daarom plaats met behulp van een non-woven doek die is geïm- pregneerd met een ontsmettend reinigingsmiddel. Aangezien de ontsmetting afhankelijk is van de gebruikte producten, methodes en/of hulp- middelen, valt deze onder volledige verantwoording van het betrokken personeel.
  • Seite 139: Klantenservice En Onderhoud

    KLANTENSERVICE EN ONDERHOUD Er is geen speciaal onderhoud nodig voor dit hulpmiddel. Let op: gebruiksfouten worden niet gedekt door de garantie, Als een gebrek niet opgelost kan worden en het apparaat moet worden teruggezonden aan de klantenservice, moet het worden verzonden in de oorspronkelijke verpakking. Het hulpmiddel moet eveneens volledig worden teruggezonden (bediening, kabels).
  • Seite 140: Storingen

    STORINGEN 10.1 HET LAMPJE VAN DE STAND-BYKNOP [S1] GAAT NIET BRANDEN ALS HET APPARAAT WORDT INGESCHAKELD • Controleer of de netkabel goed is aangesloten op het netwerk en het apparaat en of de hoofdschakelaar [S2] op de achterzijde in de werkingspositie («I») staat; • Controleer of de zekeringen in goede staat zijn (gebruik alleen T2,5A - 250 V - UL zekerin- gen).
  • Seite 141: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN Hoofdfuncties • LED-technologie • Kleurtemperatuur: > 6500°K • Gemiddelde levensduur van de LED: 40.000 uur • Geschikte lichtkabel: Storz en Olympus • Elektronische iris • Regeling van de lichtintensiteit: Handmatig en automatisch • Antiverblindingsysteem met lichtkabeldetector • Stand-bymodus • Automatische warmtebeveiligingssysteem • Geheugen voor vermogensniveau • Voedingsspanning: 100-230 VAC / 50 - 60 Hz • Elektrisch verbruik: 160 VA • Afmetingen (b x h x d): 310 x 136 x 385 mm • Gewicht: 5 kg Milieu • Bedrijfstemperatuur: +10 °C / +40 °C • Bedrijfsvochtigheid: 30% tot 75% • Transport- en opslagtemperatuur: -10 °C / +40 °C • Transport- en opslagvochtigheid: 20 tot 85% • Atmosferische bedrijfs-, opslag- en transportdruk: 800 hPa tot 1.060 hPa • Niet beschermd tegen watervallen (IPXO) • Niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een mengeling van brandbare verdovende middelen met lucht, met zuurstof of distikstofoxide Regelgeving Elektrische veiligheid klasse 1, type CF Conform de Europese Richtlijn 93/42/EEG - Klasse I Conform de internationale normen IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, IEC 60417 en EN 980 Dit product is uitgerust met LED’s uit groep 1 van de norm IEC 62471.
  • Seite 142: Elektromagnetische Compatibiliteit

    ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 12-1 Richtlijn en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies De uitrusting genaamd «LED-bron» is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat zij in deze omgeving gebruikt wordt Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - Richtlijn RF-emissies Groep 1...
  • Seite 143 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 12.2 Richtlijn en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De uitrusting genaamd «LED-bron» is ontworpen voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker moet ervoor zorgen dat zij daadwerkelijk in deze omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest CEI 60601 Confor- Elektromagnetische omgeving - richtlijn...
  • Seite 144 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Richtlijn en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische veiligheid De uitrusting genaamd «LED-bron» is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat het in deze omgeving gebruikt wordt Veiligheidstest CEI 60601 Confor- Elektromagnetische omgeving - richtlijn Zwaarteniveau...
  • Seite 145 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 12.3 Aanbevolen afstanden tussen overdragende en mobiele communicatiesystemen en dit product De uitrusting genaamd «LED-bron» is ontworpen voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de uitgestraalde RF-inter- ferentie gecontroleerd is. De gebruiker van dit apparaat kan bijdragen aan het voorkomen van elektromagnetische interferentie door een minimale afstand te houden tussen draagbare en mobiele RF-communicatiesystemen (zenders) en dit apparaat, zoals hieronder aanbevolen, als functie van het maximale uitgangsvermogen van het communicatiesysteem.
  • Seite 146: Symbolen

    SYMBOLEN Knop Lampje Aansluiting Etiket Productiedatum Fabrikant Product van Klasse I Conform de Europese Richtlijn 93/42/CEE Een equipotentiale aardingsgeleider anders dan een veiligheidsaarde of een neutrale geleider, waarmee het elektrische apparaat rechtstreeks kan worden aangesloten op de potentiaalvereffeningsstaaf van de installatie. Raadpleeg de norm CEI 60601-1 3e uitgave.
  • Seite 147 SYMBOLEN - 147 -...
  • Seite 149 POLSKI - 149 - - 149 -...
  • Seite 151 SPIS TREŚCI WSTĘP ............... 152 PREZENTACJA URZĄDZENIA ........153 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ........154 INFORMACJE PRAWNE ........... 156 INSTALACJA URZĄDZENIA ........157 SPOSÓB DZIAŁANIA ..........159 OPIS PANELU PRZEDNIEGO I TYLNEGO ...... 160 SUGEROWANA PROCEDURA ODKAŻANIA ....162 SERWIS POSPRZEDAŻOWY I UTRZYMANIE ....
  • Seite 152: Wstęp

    WSTĘP Dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo dokonując zakupu niniejszego urządze- nia. Aby móc z niego korzystać przy zapewnieniu maksymalnej wydajności oraz z zachowaniem wszelkich niezbędnych środków ostrożności konieczne jest zapoznanie się z niniejszą ins- trukcją obsługi. Zdania zawierające symbol odpowiadają...
  • Seite 153: Prezentacja Urządzenia

    PREZENTACJA URZĄDZENIA Instrukcja obsługi dotyczy źródła światła LED, które jest wykorzystywane przez lekarzy podc- zas wykonywania endoskopowych zabiegów chirurgicznych lub diagnostycznych. To źródło jest wyposażone w elektroniczną przesłonę tęczówkową z detekcją włókna optycznego, układ automatycznej ochrony cieplnej, pamięć poziomu mocy oraz tryb „przesłony tęczówkowej“ umożliwiający wyłączenie emisji świetlnej.
  • Seite 154: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Należy przeczytać instrukcję obsługi. • Urządzenie musi być podłączone wyłącznie do sieci zasilającej z uziemieniem ochronnym. • Należy przestrzegać warunków użytkowania i przechowywania. • Otwarcia urządzenia może dokonać wyłącznie pracownik serwisu upoważniony przez pro- ducenta. • Nie należy wkładać metalowych przedmiotów do urządzenia, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, pożaru, zwarcia lub niebezpiecznych emisji.
  • Seite 155 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA • Korzystanie z innych przewodów i akcesoriów niż określone w instrukcji może spowodować wzrost emisji lub zmniejszyć odporność aparatury. • Po użyciu urządzenia, podczas wyjmowania włókna z prowadnicy światła, temperatura na metalowym łączniku włókna jest bardzo wysoka i może powodować oparzenia. •...
  • Seite 156: Informacje Prawne

    INFORMACJE PRAWNE 4.1 ZGODNOŚĆ Ten wyrób został zaprojektowany i wyprodukowany przez przedsiębiorstwo posiadające cer- tyfikowany system jakości. Spełnia on wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. W związku z powyższym, odpowiada w szczególności normom bezpieczeństwa elektryczne- go (IEC) oraz kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) ad hoc. 4.2 ZAKŁÓCENIA ELEKTROMAGNETYCZNE I WYŁADOWANIA ELEKTROSTATYCZNE Pomimo tego, iż...
  • Seite 157: Instalacja Urządzenia

    INSTALACJA URZĄDZENIA To urządzenie służy do oświetlenia obszaru roboczego poprzez endoskop. • To urządzenie medyczne jest przeznaczone do użytku przez wykwalifikowanego chirurga podczas przeprowadzania zabiegów i badań endoskopowych. Jego instalacja nie wymaga specjalnego przeszkolenia. Proszę zapoznać się z zaleceniami zawartymi w instrukcji. •...
  • Seite 158 INSTALACJA URZĄDZENIA Jeśli w trybie pracy do urządzenia nie jest podłączony żaden światłowód, to na ekranie pojawi się logo z taką informacją, a dioda LED zgaśnie. Aby korzystać z urządzenia trzeba będzie jedynie podłączyć światłowód. Po użyciu należy ostrożnie wyjąć światłowód bez dotykania końcówki dystalnej, która może być...
  • Seite 159: Zasada Działania

    ZASADA DZIAŁANIA 6.0 OGÓLNA ZASADA DZIAŁANIA Jedna dioda LED jest zasilana prądem w zależności od ustawionego natężenia. Ta dioda LED emituje światło, które skupia się w kierunku wyjścia włókna światłowodowego. Włókno światłowodowe przesyła światło w kierunku endoskopu w celu oświetlenia obszaru robocze- 6.1 REGULACJA NATĘŻENIA ŚWIATŁA Po wsunięciu światłowodu, na ekranie [L1] zostanie wyświetlone logo wskazujące tryb „iris“...
  • Seite 160: Opis Panelu Przedniego I Tylnego

    OPIS PANELU PRZEDNIEGO I TYLNEGO 7.1 OPIS WENTYLATORÓW NAWIEWNYCH Wentylatory nawiewne [A1] i [A3] zlokalizowane z tyłu i z boku urządzenia nie mogą być zatkane, aby uniknąć przegrzania. Źródło światła jest wyposażone w automatyczne urządzenie zabezpieczające, które zatr- zymuje oświetlenie, gdy temperatura wewnętrzna staje się za wysoka. Piktogram wskazujący stan uruchomienia tego zabezpieczenia będzie wyświetlany na ekranie [L1].
  • Seite 161 OPIS PANELU PRZEDNIEGO I TYLNEGO Połączenie z kamerą Sopro Gniazdo serwisowe Skrzynka z bezpiecznikami Ekran dotykowy Przycisk czuwania (Standby) Przycisk mocy (Power) Etykieta - 161 -...
  • Seite 162: Sugerowana Procedura Odkażania

    SUGEROWANA PROCEDURA ODKAŻANIA Źródło światła LED to urządzenie medyczne, które nie jest odporne na wysoką tempera- turę i nie może być zanurzane, a zatem jego dezynfekcję przeprowadza się z wykorzystaniem nietkanego materiału nasączonego detergentem o właściwościach dezynfekujących. Powiązane z tymi wyrobami metody odkażania i/lub dobór narzędzi pozostają pod pełną odpowiedzialnością...
  • Seite 163: Serwis Posprzedażowyi Utrzymanie

    SERWIS POSPRZEDAŻOWY I UTRZYMANIE To urządzenie nie wymaga przeprowadzania żadnych szczególnych czynności konserwa- cyjnych. Przypomnienie: usterki wynikające z użytkowania nie są objęte gwarancją. Jeśli usterka utrzymuje się, należy odesłać urządzenie do serwisu posprzedażowego; zadbać o jego wysłanie w oryginalnym opakowaniu. Urządzenie należy odesłać...
  • Seite 164: Wykrywanie Awarii

    WYKRYWANIE AWARII 10.1 KONTROLKA WYŁĄCZNIKA CZUWANIA [S1] NIE ŚWIECI PO PODŁĄCZENIU DO PRĄDU • Należy sprawdzić, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do sieci oraz do urządzenia i czy wyłącznik główny [S2] umieszczony na tylnym panelu znajduje się w położeniu roboczym („l“). •...
  • Seite 165: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE Główne funkcje • Technologia LED • Temperatura barwowa > 6500 °K • Typowa żywotność diody LED: 40000 godz. • Kompatybilny światłowód: Storz i Olympus • Elektroniczna przysłona tęczówkowa • Regulacja natężenia światła: Ręczna i automatyczna • Układ anty-oślepiający z czujnikiem kabla światłowodowego •...
  • Seite 166: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA 12-1 Wskazówki i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne Sprzęt określany jako „Źródło światła LED“ jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnety- cznym opisanym poniżej. Użytkownik powinien upewnić się, iż jest on wykorzystywany w tym środowisku. Próba emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne –...
  • Seite 167 KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA 1212.2 Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Sprzęt określany jako „Źródło światła LED“ jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnety- cznym opisanym poniżej. Użytkownik musi zadbać o to, aby był on rzeczywiście wykorzystywany w takim śro- dowisku. Próba odporności IEC 60601 Poziom...
  • Seite 168 KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Sprzęt określany jako „Źródło światła LED“ jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Użytkownik powinien upewnić się, iż jest on wykorzystywany w tym środowisku. Test odporności IEC 60601 Poziom Środowisko elektromagnetyczne –...
  • Seite 169 KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA 12.3 Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi i mobilnymi systemami komunikacji a wyrobem Sprzęt określany jako „Źródło światła LED“ jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnety- cznym, w którym emitowana interferencja RF jest kontrolowana. Użytkownik tego urządzenia może zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi syste- mami komunikacji radiowej (przekaźnikami) a tym urządzeniem, zgodnie z poniższymi zaleceniami, w zależnoś- ci od maksymalnej mocy wyjściowej systemu komunikacji.
  • Seite 170: Symbole

    SYMBOLE Przycisk Kontrolka Gniazdo Etykieta Data produkcji Producent Wyrób klasy I Zgodny z Dyrektywą Europejską 93/42/EWG Przewód ekwipotencjalnego gniazda uziemiającego inny niż uziemienie zabezpieczające lub neutralny przewód, umożliwiający bezpośrednie połączenie urządzenia elektrycznego z zes- tawem szyny wyrównawczej potencjału instalacji. Proszę odnieść się do normy IEC 60601-1 wydanie trzecie.
  • Seite 171 SYMBOLE - 171 -...
  • Seite 172 Manufacturer / Fabricant : SOPRO - a company of Acteon Group - ZAC Athélia IV Avenue des Génévriers - 13705 La Ciotat cedex - France Tél. +33 (0) 442 98 01 01 - Fax +33 (0) 442 71 76 90 www.sopro-comeg.com...

Inhaltsverzeichnis