Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Efco Power Unit Multimate Bedienungsanleitung Seite 19

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Deutsch
MOTOR ABSTELLEN
MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 17) und einige
Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Schalter (A) in
STOP - Stellung gebracht wird.
VORSICHT: Der Auspuff und andere Teile des
Motors (z. B. Kühlrippen oder Zündkerzen) werden
beim Betrieb heiß, und es dauert eine Weile, bis sie nach
dem Abstellen des Motors abgekühlt sind. Berühren Sie
zur Vermeidung von Verbrennungen den Auspuff und
andere heiße Teile nicht.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen
(C, Abb. 18) und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 19) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht.
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschriften
der Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG
konzipiert und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änderungen am Vergaser
vornehmen.
ACHTUNG – Bei Transport auf Fahrzeugen: Das
Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Austreten
von Kraftstoff absichern.
Español
PARADA DEL MOTOR
PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 17) y
espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en
la posición STOP.
ADVERTENCIA: El amortiguador y otras piezas
del motor (por ejemplo, las aletas del cilindro y la bujía)
se calientan durante el funcionamiento y permanecen
calientes algún tiempo después de parar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no toque el amortiguador
ni otras piezas mientras estén calientes.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire
(C, Fig. 18) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 19) ha sido regulado para que
haya un buen margen de seguridad entre el régimen mínimo
y el régimen de embrague.
Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y
2004/26/EG.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN – Para el transporte en vehículos:
asegurar el aparato para evitar que se tumbe, se dañe o
deje salir el carburante.
Nederlands
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 17)
los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze
enigszins af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit
schakelaar (A) in de STOP positie te zetten.
WAARSCHUWING: De demper en andere delen van
de motor (bijv. ribben van de cilinder, bougie) worden
heet tijdens de werking en blijven nadat de motor gestopt
is nog enige tijd heet. Om het risico van brandwonden
te verminderen de demper en andere onderdelen niet
aanraken wanneer deze heet zijn.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het
luchtfilter schoon zijn (C, Fig. 18) en de motor moet op
bedrijfstemperatuur zijn.
Schroef T (Fig. 19) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat
er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental
en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG,
2002/88/EG en 2004/26/EG.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP – Bij vervoer in auto's: zet het apparaat
vast zodat het niet kan kantelen, beschadigd kan raken of
brandstof kan verliezen.
19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis