Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
3M
Peltor
MT7H7*4410-EU, MT7H7*4310-EU
Borsteler Chaussee 49 | 22453 Hamburg | Tel.: (040) 500 580 20
www.comhead.de
LiteCom Plus
The Sound Solution

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M Peltor LiteCom Plus MT7H7A4310-EU

  • Seite 1 Peltor LiteCom Plus ™ ™ MT7H7*4410-EU, MT7H7*4310-EU The Sound Solution Borsteler Chaussee 49 | 22453 Hamburg | Tel.: (040) 500 580 20 www.comhead.de...
  • Seite 2 (A) Headband MT7H7A4410-EU, MT7H7A4310-EU (A:13) (A:1) (A:2) (A:3) (A:4) (A:7) (A:11) (A:10) (A:12) (A:8) (A:6) (A:5) (A:9) (A:18) (A:17) (A:15) (A:16) (A:14) (B) Helmet attachment (C) Neckband MT7H7P3E4410-EU, MT7H7B4410-EU, MT7H7P3E4310-EU MT7H7B4310-EU (C:1) (B:1) (C:2)
  • Seite 3 (F:1) Radio Channel Frequencies (PMR) (F:2) Radio Channel Frequencies (LPD) Channel Frequency Frequency Frequency Frequency Channel Channel Channel (MHz) (MHz) (MHz) (MHz) 433.075 433.650 434.225 446.00625 433.100 433.675 434.250 446.01875 433.125 433.700 434.275 446.03125 433.150 433.725 434.300 433.175 433.750 434.325 446.04375 433.200 433.775...
  • Seite 4 (H) CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System) 67.0 88.5 110.9 141.3 179.9 233.6 71.9 91.5 114.8 146.2 186.2 241.8 74.4 94.8 118.8 151.4 192.8 250.3 77.0 97.4 123.0 156.7 203.5 79.7 100.0 127.3 162.2 210.7 82.5 103.5 131.8 167.9 218.1 85.4 107.2 136.5...
  • Seite 5 (K:3) MT7H7B4410-EU, MT7H7B4310-EU Neckband Frequency (Hz) 1000 2000 4000 8000 Mean attenuation (dB) 20.5 18.3 24.8 32.7 36.2 35.3 39.5 39.4 Std deviation (dB) Assumed Protection Value (dB) 16.5 15.2 22.0 29.8 32.6 32.8 36.0 36.7 SNR=33 dB H=34 dB M=30 dB L=23 dB 453 g Criterion Levels Mean sound...
  • Seite 6 Berendsen Safety, Balance HD Centurion 1125/ARCO plus Centurion 1100/ARCO type 2 Centurion 1540/ARCO Evert Larsson Robust Evert Larsson Balance Evert Larsson Balance AC/3M 1465 Kemira Top Cap LP2002 LP2006 Super V-Gard II V-Gard Petzl Vertex Protector Style 300 Protector Style 600 Protector...
  • Seite 7 Peltor LiteCom Plus ™ ™ GB, IE, ZA, AE FR, CH, BE 8-13 DE, CH, AT 14-19 IT, CH 20-26 27-31 NL, BE 32-37 38-43 44-49 50-55 56-61 62-67 68-73 74-81 82-87 88-93 94-99 100-105 106-111 112-117 118-123 124-129 130-135 RU, BY, AZ 136-143 144-149...
  • Seite 8 “battery empty” warning will eventually be heard. The unit will then switch off automatically. Note! Use following battery in this product: 3M Peltor ACK081 charged with cable 3M Peltor AL2AI connected to a 3M Peltor FR08 (power supply). Note! Performance may deteriorate as the batteries get low.
  • Seite 9 3.2 Recharging batteries Insert a blunt tool under the edge of the clamp and pull outwards/upwards. Remove the battery and charge it separately, or leave the battery in place and charge it in the hearing protector. 3.3 Switching the headset on and off Press and hold the On/Off/Mode button (A:10) for two seconds to switch the headset on or off.
  • Seite 10 3.9.1 Squelch (hiss reduction) “Squelch” means that background hiss in the earphones is prevented when the incoming signal is below the set squelch level. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the squelch level. Each change is confirmed by a voice message. You can choose between five levels or switch this function off.
  • Seite 11: Important User Information

    (MT53) instead. The microphone setting can be changed here. It is also possible to switch off the microphone and just use the headset for listening. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to select the required microphone. Each change is confirmed by a voice message. 3.10.6 Microphone mute (to the external output) When you use PTT transmission with the built in communication radio this prevents sound from the speech microphone from being sent to the external output.
  • Seite 12: Technical Data

    5. MAINTENANCE (figure J) 5.1. Removing/replacing ear cushions (J:1) Slide your fingers under the edge of the ear cushion and pull straight out. (J:2) Insert a new ear cushion by pressing until it snaps into place (J:3). 5.2 Cleaning Remove the ear cushions (A:5) and attenuation cushions (A:6) if you have been wearing the hearing protector for a long time or if moisture has gathered inside the cups.
  • Seite 13: Spare Parts/Accessories

    Important Notice 3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited to, loss of profits, business and/or goodwill) arising from reliance upon any information herein provided by 3M. The user is responsible for determining the suitability of the products for their intended use.
  • Seite 14: Installation Et Réglage

    3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protection auditive avec radiocom intégrée, fonction à modulation du niveau sonore pour capter les sons environnants et possibilité de raccorder un équipement externe. Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation et conservez-les à titre de référence.
  • Seite 15 Remarque : utilisez le bloc-piles suivant dans ce produit : 3M Peltor ACK081 chargé à l’aide d’un câble 3M Peltor AL2AI raccordé au bloc d’alimentation 3M Peltor FR08. Remarque : les performances peuvent se détériorer au fur et à mesure que le niveau d’énergie des piles s’amenuise.
  • Seite 16 3.9 Sub menu Le sous-menu permet d’accéder à des réglages qui ne sont qu’occasionnellement ajustés. Le sous-menu est accessible en appuyant sur la touche + (A:11) et la touche - (A:12) en même temps pendant 1 seconde. Pour revenir au menu principal, appuyez et maintenez enfoncées de nouveau les touches + (A:11) et - (A:12) en même temps, ou attendez 10 secondes sans appuyer sur aucune touche pour revenir automatiquement au menu principal.
  • Seite 17 3.10.4 External mode (Mode externe) Le mode externe peut être configuré pour différents types d’équipement qui sont raccordés au headset. Vous pouvez bas- culer entre les modes PTT externe, source d’entrée (par ex. radio FM/AM), téléphonique (téléphone portable, téléphone DECT) et radio (radiocom externe). Chaque mode possède différentes fonctions. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour sélectionner une fonction.
  • Seite 18: Déclaration De Conformité

    Avertissement : La sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe. Avertissement : Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition quotidienne. 5.
  • Seite 19: Pièces De Rechange/Accessoires

    L’utilisateur doit s’assurer de l’adéquation des produits avec leur mise en œuvre. Aucun élément de la présente déclaration ne pourra exclure ou restreindre la responsabilité de 3M en cas de décès ou de blessure résultant d’une négligence.
  • Seite 20: Anpassung Und Einstellung

    3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Gehörschutz mit eingebautem Funkgerät, niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche und Anschlussmögli- chkeiten für externe Ausrüstung. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünfti- gen Bedarf auf. 1. BESTANDTEILE 1.1 Kopfbügel (Abbildung A)
  • Seite 21 Bitte beachten! Für das Produkt folgende Batterien verwenden: 3M Peltor ACK081; Ladung erfolgt über Kabel 3M Peltor AL2AI, angeschlossen an ein 3M Peltor FR08 (Netzgerät). Bitte beachten! Die Leistung kann bei niedriger Batteriespannung abnehmen. 3.2 Wiederaufladen der Akkus Stumpfes Werkzeug unter die Kante der Klammer setzen und nach außen/oben ziehen. Akku entnehmen und gesondert aufladen, oder Akku an seinem Platz lassen und im Gehörschutz aufladen.
  • Seite 22 3.9 Sub menu (Untermenü) Gibt Zugriff auf nur gelegentlich einzustellende Einstellungen. Um das Untermenü zu erreichen, die Tasten + (A:11) und – (A:12) gleichzeitig 1 Sekunde lang drücken. Um zum Hauptmenü zurückzukehren, die Tasten + (A:11) und – (A:12) wieder gleichzeitig drücken und halten.
  • Seite 23 3.10.4 External mode (Externer Modus) Der externe Modus kann für unterschiedliche Ausrüstungstypen konfiguriert werden, die an das Headset angeschlossen werden. Zwischen externem PTT-Modus, Eingangsquellenmodus (z. B. FM/AM-Radio), Telefonmodus (z. B. Mobiltefon, DECT-Telefon), Funkmodus (externes Funkgerät) kann gewählt werden. Jeder bietet unterschiedliche Funktionen. Zum Auswahl der Funktion die Taste + (A:11) oder –...
  • Seite 24: Konformitätserklärung

    5. WARTUNG (Abbildung J) 5.1 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe (J:1) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen. (J:2) Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet. 5.2 Reinigung Nachdem der Gehörschutz längere Zeit getragen wurde oder wenn sich Feuchtigkeit in den Kapseln angesammelt hat, Dichtungsringe (A:5) und Dämmkissen (A:6) entfernen.
  • Seite 25 Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf, Verluste von Profit, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet.
  • Seite 26: Montaggio E Regolazione

    3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protezione acustica con radio intercomunicante incorporata, funzione dipendente dal livello di rumore e possibilità di col- legamento a un dispositivo esterno. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro. 1. COMPONENTI 1.1 Bardatura temporale (figura A)
  • Seite 27 Nota! In questo prodotto deve essere utilizzata la seguente batteria: 3M Peltor ACK081 carica con cavo 3M Peltor AL2AI collegato all’alimentatore 3M Peltor FR08. Nota! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. 3.2 Ricarica delle batterie Inserire un oggetto appuntito sotto il bordo del fermo e tirarlo verso l’alto. Rimuovere la batteria e ricaricarla separatamente, oppure lasciarla in posizione e ricaricarla all’interno della protezione acustica.
  • Seite 28 3.9 Sub menu (sottomenu) Questa funzione permette di accedere alle impostazioni che devono essere regolate solo occasionalmente. Per accedere al sottomenu, tenere premuti contemporaneamente i pulsanti + (A:11) e – (A:12) per 1 secondo. Per ritornare al menu principale, tenere nuovamente premuti contemporaneamente i pulsanti + (A:11) e – (A:12) o attendere 10 secondi senza premere alcun pulsante.
  • Seite 29 3.10.4 External mode (Modalità esterna) La modalità esterna può essere configurata per i vari tipi di dispositivi che vengono collegati all’headset. È possibile alternare tra modalità PTT esterna, modalità fonte in ingresso (ad es. radio FM/AM), modalità telefono (ad es. telefono cellulare, telefono DECT) e modalità...
  • Seite 30: Dichiarazione Di Conformità

    5. MANUTENZIONE (figura J) 5.1 Rimozione/sostituzione degli auricolari (J:1) Infilare le dita sotto il bordo dell’auricolare ed estrarlo in linea retta. (J:2) Inserire il nuovo auricolare premendolo finché non scatta in posizione (J:3). 5.2 Pulizia Rimuovere gli auricolari (A:5) e le imbottiture di attenuazione (A:6) dopo l’uso prolungato o in altre situazioni che compor- tano l’accumulo di umidità...
  • Seite 31 3M. L’utente è responsabile della scelta del pro- dotto adatto allo scopo previsto. Tale dichiarazione non esclude né limita la responsabilità di 3M in caso di lesioni gravi o mortali imputabili alla propria negligenza.
  • Seite 32 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protector auditivo con radioteléfono integrado, función dependiente de nivel para escuchar el ruido ambiental y posibilidad de conectar equipos externos. Leer detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato y guardarlas para consulta futura. 1. COMPONENTES 1.1 Diadema (figura A)
  • Seite 33 Nota: Usar la batería siguiente en este producto: 3M Peltor ACK081 cargada con cable 3M Peltor AL2AI conectada a 3M Peltor FR08 (fuente de alimentación). Nota: El rendimiento puede empeorar cuando la carga de la batería es baja. 3.2 Recarga de la batería Insertar un objeto romo debajo del borde de la presilla y tirar hacia afuera/arriba.
  • Seite 34 3.9 Sub menu Este submenú abre el acceso a ajustes que sólo se modifican ocasionalmente. Se accede al submenú pulsando el botón + (A:11) y al botón – (A:12) al mismo tiempo durante 1 segundo. Para volver al menú principal, mantener pulsados los botones + (A:11) y –...
  • Seite 35 teléfono (por ejemplo: teléfono móvil, teléfono DECT) y modo de radio (radioteléfono externo). Cada modo tiene funciones diferentes. Pulsar el botón + (A:11) o el botón – (A:12) para seleccionar la función. Cada cambio se confirma con un mensaje de voz. ¡Advertencia! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario.
  • Seite 36: Declaración De Conformidad Ce

    5. MANTENIMIENTO (figura J) 5.1 Desmontaje y cambio de los aros de sellado (J:1) Introducir los dedos debajo del borde del aro y tirar de él recto hacia fuera. (J:2) Colocar un aro de sellado nuevo, presionándolo hasta que se fije (J:3). 5.2 Limpieza Quitar los aros de sellado (A:5) y las almohadillas atenuadoras (A:6) si se ha usado el protector auditivo por largo tiempo o si se ha acumulado humedad en el interior de las cazoletas.
  • Seite 37 3M. El usuario es responsable de determinar la idoneidad de los productos para su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños personales derivados de su negligencia.
  • Seite 38 In geval de batterijen niet worden vervangen, wordt eventueel het volgende spraakbericht weergegeven: “battery empty” (“batterij leeg”). Vervolgens wordt de unit automatisch uitgeschakeld. Let op! Gebruik voor dit product de volgende batterij: 3M Peltor ACK081, via kabel 3M Peltor AL2AI te laden met een ac- culader 3M Peltor FR08 .
  • Seite 39 3.2 De batterijen opladen Steek een bot stuk gereedschap onder de klem en licht deze op. Verwijder de batterij en laad deze apart op, of u laat de batterij zitten en laadt deze in de gehoorbeschermer op. 3.3 De headset in- en uitschakelen Om de headset in te schakelen houdt u de aan/uit/modus-toets (A:10) twee seconden ingedrukt.
  • Seite 40 3.9.1 Squelch (ruisonderdrukking) ‘Squelch’ houdt in dat het achtergrondruis in de oortelefoons wordt onderdrukt wanneer het inkomend signaal beneden het ingestelde niveau ligt. Het squelch-niveau regelt u door te drukken op + (A:11) of – (A:12). Elke wijziging wordt met een gesproken melding bevestigd.
  • Seite 41 3.10.5 Microphone input (type microfoon) De LiteCom Plus wordt standaard geleverd met een dynamische microfoon (MT7). Desgewenst kunt u ook een electret- microfoon (MT53) gebruiken. De instellingen van de microfoon kunt u hier wijzigen. Het is ook mogelijk om de microfoon uit te schakelen en van de headset louter gebruik te maken om te luisteren.
  • Seite 42: Conformiteitsverklaring

    5. ONDERHOUD (fig. J) 5.1 De oorkussens verwijderen/vervangen (J:1) Steek uw vingers onder het oorkussen en licht het op. (J:2) Druk een nieuw oorkussen op zijn plaats tot het vastklikt (J:3). 5.2 Reinigen Wanneer u uw gehoorbeschermer een poos onafgebroken hebt gedragen of zich binnen de kappen condens heeft gevormd, is het raadzaam de oorkussens (A:5) en dempkussens (A:6) te verwijderen.
  • Seite 43 Dynamische laryngofoon. Belangrijk! 3M aanvaardt hoe dan ook geen aansprakelijkheid, hetzij direct of indirect, voor schade (inbegrepen maar niet beperkt tot winstderving, bedrijfsschade of afbreuk aan de bedrijfsreputatie) ten gevolge van vertrouwen op de hierbij door 3M ver- strekte informatie. De afnemer is zelf verantwoordelijk voor het bepalen in hoeverre deze producten geschikt zijn voor zijn gebruiksdoeleinden.
  • Seite 44 Låg batteriladdning indikeras med röstmeddelandet ”battery low” (låg batteriladdning) var 5:e minut. Om batterierna ej byts ut kommer slutligen en varning att höras ”battery empty” (tomt batteri). Enheten stängs därefter automatiskt av. Obs! Använd följande batteri till produkten: 3M Peltor ACK081 uppladdat med 3M Peltors kabel AL2AI, kopplad till 3M Peltors FR08 (nätaggregat).
  • Seite 45 3.2 Ladda batterier För in ett trubbigt verktyg under kanten på klämman och dra utåt/uppåt. Plocka bort batteriet och ladda externt alternativt låt batteriet sitta kvar och ladda direkt i hörselskyddet. 3.3 Starta eller stänga av headsetet Håll inne knappen On/Off/Mode (A:10) i 2 sekunder för att starta eller stänga av headsetet. Ett röstmeddelande bekräftar att enheten har slagits på...
  • Seite 46 Tryck på knapparna + (A:11) eller – (A:12) för att ställa in squelch-nivån. Varje ändring bekräftas med ett röstmeddelande. Välj mellan 5 nivåer och avstängt läge. Lägre squelch kan medföra längre räckvidd. För att stänga av funktionen håll inne knappen – (A:12) under 2 sekunder. Avstängningen bekräftas med meddelandet ”squelch off”. Tryck på knappen + (A:11) för att starta funktionen igen.
  • Seite 47: Viktig Användarinformation

    3.10.6 Microphone mute (till extern utgång) Vid PTT-sändning med den inbyggda kommunikationsradion ska ljudet från talmikrofonen inte skickas till extern utgång. Det är möjligt att slå på eller av funktionen i detta menysteg. Tryck på knapparna + (A:11) eller – (A:12) för att ställa in av- eller påläge. Varje ändring bekräftas med ett röstmeddelande. 3.10.7 External jack level control (nivåkontroll på...
  • Seite 48: Tekniska Data

    (P:3) Denna produkt har granskats av följande. 8. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR 3M™ Peltor™ HY79 Hygiensats Utbytbar hygiensats som består av två dämpkuddar, två skumringar samt tätningsringar med snäppfunktion. Byt minst två gånger om året för att säkerställa konstant dämpnings-, hygien-, och komfortnivå.
  • Seite 49 Dynamisk strupmikrofon. Viktigt meddelande 3M påtar sig inget som helst ansvar, varken direkt eller indirekt (inklusive, men inte begränsat till, förlorad vinst, verksam- het och/eller goodwill), som uppstår på grund av efterlevnad av information som här tillhandahålls av 3M. Användaren är själv ansvarig för att fastställa produkternas lämplighet för avsedd användning.
  • Seite 50 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Høreværn med indbygget kommunikationsradio, niveauafhængig funktion til aflytning af baggrundslyd samt mulighed for tilslutning af eksternt udstyr. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt inden ibrugtagning, og opbevar den til senere brug. 1. KOMPONENTER 1.1 Issebøjle (figur A) (A:1) Issebøjle (A:2) Issebøjlepolstring (PVC-folie)
  • Seite 51 Bemærk! Benyt følgende batteri i dette produkt: 3M Peltor ACK081, opladet via kabel 3M Peltor AL2AI, der er forbundet til en 3M Peltor FR08 (strømforsyning). Bemærk! Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som batterierne bruges. 3.2 Genopladning af batterier Stik et værktøj uden skarpe kanter ind under kanten på klemmen, og træk udad/opad. Fjern batteriet, og oplad det separat, eller lad batteriet blive siddende, og oplad det, mens det sidder i høreværnet.
  • Seite 52 og – knappen (A:12) samtidig i 1 sekund. For at vende tilbage til hovedmenuen trykkes igen på + knappen (A:11) og – knappen (A:12) samtidig. Eller vent i 10 sekunder uden at trykke på nogen af knapperne, så vendes der automatisk tilbage til hovedmenuen.
  • Seite 53 PTT-tilstand, inputkilde-tilstand (fx FM/AM radio), telefon-tilstand (fx mobiltelefon, DECT-telefon), radio-tilstand (ekstern kommunikationsradio). Hver enkelt har forskellige funktioner. Tryk på + knappen (A:11) eller – knappen (A:12) for at vælge funktionen. De enkelte ændringer bekræftes af en talemeddele- lse. Advarsel! Outputtet i det elektriske audiokredsløb i dette høreværn kan overskride den daglige grænseværdi for lydniveau. 3.10.5 Microphone input (mikrofontype) LiteCom Plus er som standard forsynet med en dynamisk mikrofon (MT7).
  • Seite 54: Overensstemmelseserklæring

    5. VEDLIGEHOLDELSE (figur J) 5.1 Sådan fjernes/udskiftes tætningsringene (J:1) Lad fingeren glide ind under tætningsringens kant, og træk tætningsringen vinkelret ud. (J:2) Monter en ny tætningsring ved at trykke på den, til den klikker på plads (J:3). 5.2 Rengøring Fjern tætningsringene (A:5) og dæmpningspuderne (A:6), hvis du har båret høreværnet i længere tid, eller hvis der har samlet sig fugt inde i ørekopperne.
  • Seite 55 Dynamisk strubemikrofon. Vigtigt 3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf følgende (herunder, men ikke begrænset til tab af profit, forretningsaftaler og/eller goodwill), der måtte opstå som følge af forhold, baseret på nogen af 3M heri oplyste informa- tioner.
  • Seite 56 ”battery empty” (batteri utladet). Enheten slår seg da av automatisk. Merk! Bruk følgende batteri i dette produktet: 3M Peltor ACK081 ladet med kabel 3M Peltor AL2AI koblet til en 3M Peltor FR08 (nettadapter). Merk! Ytelsen kan bli svekket når batterinivået blir dårligere.
  • Seite 57 3.2 Lade batteriene Før inn et stumpt verktøy under kanten av klemmen og press utover/oppover. Ta ut batteriet og lad det separat, eller la batteriet stå i hørselvernet og lad det der. 3.3 Slå headsetet på og av Trykk og hold inne On/Off/Mode-knappen (A:10) i 2 sekunder for å slå på eller av headsetet. En talemelding bekrefter at enheten er blitt slått på...
  • Seite 58 3.9.1 Squelch (reduksjon av susing) ”Squelch” betyr at bakgrunnssusingen i hodetelefonene elimineres når det innkommende signalet er under det angitte squelch-nivået. Trykk på knappen + (A:11) eller – (A:12) for å justere squelch-nivået. Hver endring bekreftes med en talemelding. Du kan velge mellom fem nivåer eller deaktivere denne funksjonen.
  • Seite 59 Trykk på knappen + (A:11) eller – (A:12) for å velge ønsket mikrofon. Hver endring bekreftes med en talemelding. 3.10.6 Microphone input (demping av mikrofon til den eksterne utgangen) Når du bruker PTT-sending med den innebygde kommunikasjonsradioen, hindrer dette at lyden fra talemikrofonen sendes til den eksterne utgangen.
  • Seite 60 (P:2) Dette produktet er testet og godkjent i samsvar med følgende standarder. (P:3) Produktet er undersøkt av. 8. RESERVEDELER/TILBEHØR 3M™ Peltor™ HY79 Hygienesett Utskiftbart hygienesett som består av to dempningsputer, to skumringer og to øreputer med sneppfeste. Skift minst to ganger per år for å sikre konstant dempning, hygiene og komfort.
  • Seite 61 Viktig merknad 3M påtar seg ikke noe som helst ansvar for skader eller tap, enten det er direkte skader eller følgeskader (inkludert, men ikke begrenset til, tap av fortjeneste, forretninger og/eller goodwill), som oppstår som følge av at man stoler på den infor- masjonen som 3M gir i dette dokumentet.
  • Seite 62 Sé ekki skipt um rafhlöður heyrast að lokum þessi skilaboð: „battery empty“ (tóm rafhlaða). Tækið slekkur þá sjálfkrafa á sér. Athugasemd! Notaðu eftirfarandi rafhlöður í þetta tæki: 3M Peltor ACK081 hlaðið með snúru 3M Peltor AL2AI tengdri við 3M Peltor FR08 (aflgjafa). Athugasemd! Afköst tækisins geta minnkað eftir því sem rafhlöðuhleðsla minnkar.
  • Seite 63 3.2 Að hlaða rafhlöðurnar á ný Settu bitlaust verkfæri undir klemmubrúnina og ýttu út og upp á við. Fjarlægðu rafhlöðuna og leggðu hana til hliðar eða láttu hana liggja á sínum stað og hleddu hana í heyrnarhlífunum. 3.3 Að kveikja og slökkva á heyrnartólunum Kveiktu og slökktu á...
  • Seite 64 3.9.1 Squelch (suðdeyfing) Suðdeyfing þýðir að komið er í veg fyrir bakgrunnssuð þegar hljóðmerkið inn er stillt undir ákveðnu stigi. Þrýstu á + hnappinn (A:11) eða - hnappinn (A:12) til þess að stilla styrk suðdeyfingar. Raddskilaboð staðfesta allar breytin- gar. Þú getur valið á milli fimm styrkstiga eða slökkt á virkninni. Lágt suðdeyfingarstig getur gefið kost á meiri drægni. Slökktu á...
  • Seite 65 3.10.5 Microphone input (tegund hljóðnema) LiteCom Plus er afhent með dýnamískum hljóðnema (MT7) sem staðalbúnaði. Það er hins vegar líka hægt að nota talnema (electret-hljóðnema – MT53). Hér er hægt að breyta stillingum hljóðnema. Það er líka hægt að slökkva á hljóðne- manum og nota heyrnartólin eingöngu til hlustunar.
  • Seite 66: Tæknilegar Upplýsingar

    5. VIÐHALD (mynd J) 5.1 Að fjarlægja/skipta um eyrnapúða (J:1) Settu fingur undir brún eyrnapúðans og kipptu honum beint út. (J:2) Komdu nýja eyrnapúðanum fyrir með því að þrýsta á uns hann smellur á sinn stað (J:3). 5.2 Hreinlæti Fjarlægðu eyrnapúðana (A:5) og hljóðdeyfipúðana (A:6) ef þú hefur notað heyrnarhlífarnar um langa hríð eða ef raki hefur myndast inni í...
  • Seite 67 Mikilvæg tilkynning 3M ber enga ábyrgð af neinu tagi, hvort beina né óbeina (þar með talið, en ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum og/eða viðskiptavild) sem sprettur af því að treysta á einhverjar þær upplýsingar sem hér eru gefnar af 3M. Notandinn ber ábyrgð...
  • Seite 68 ”battery empty”. Laite kytkeytyy sen jälkeen automaattisesti toiminnasta. Huom! Käytä tässä tuotteessa seuraavaa paristoa: 3M Peltor ACK081 -paristo, joka liitetään 3M Peltor FR08 -virtaläht- eeseen 3M Peltor AL2AI -johdolla. Huom! Laitteen suorituskyky voi heiketä paristojännitteen heiketessä.
  • Seite 69 3.2 Paristojen lataus Työnnä tylppäkärkinen työkalu pidikkeen reunan alle ja vedä sitä ulos/ylöspäin. Poista paristo ja lataa se erikseen, tai jätä paristo paikalleen ja lataa se kuulonsuojaimessa. 3.3 Headsetin kytkeminen päälle ja pois Paina On/Off/Mode -painiketta (A:10) ja pidä se alaspainettuna kaksi sekuntia kytkeäksesi headsetin päälle tai pois. Äänivi- esti vahvistaa, että...
  • Seite 70 3.9.1 Squelch (kohinasalpa) ”Squelch” estää kuulokkeiden taustakohinan, kun tulosignaalin voimakkuus alittaa kohinasalpaan asetetun tason. Paina painiketta + (A:11) tai – (A:12) säätääksesi kohinasalvan tasoa. Jokainen muutos vahvistetaan ääniviestillä. Voit valita tason viidestä vaihtoehdosta tai kytkeä tämän toiminnon pois päältä. Kun kohinasalvan taso on matala, toimintasäde voi olla pidempi.
  • Seite 71 Paina painiketta + (A:11) tai – (A:12) valitaksesi mikrofonin. Jokainen muutos vahvistetaan ääniviestillä. 3.10.6 Microphone mute (ulkoiseen lähtöön) Kun käytät PTT-lähetystä sisäänrakennetulla radiopuhelimella, tämä toiminto estää äänen lähetyksen puhemikrofonista ulkoiseen lähtöön. Tällä valikkoasetuksella voit kytkeä toiminnon päälle tai pois. Paina painiketta + (A:11) tai – (A:12) kytkeäksesi tämän toiminnon päälle tai pois. Jokainen muutos vahvistetaan ääniviestillä. 3.10.7 External jack level control (alkoisen liitännän tasonsäätö) Tämä...
  • Seite 72: Tekniset Tiedot

    5.2 Puhdistus Irrota tiivisterenkaat (A:5) ja vaimennustyynyt (A:6), jos olet pitänyt kuulonsuojainta pitkään tai jos kupujen sisälle on muodostunut kosteutta. Puhdista ja desinfioi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti saippualla ja lämpimällä vedellä. Varmista, ettei käytettävä saippua ole haitallista käyttäjälle. Anna kuulonsuojaimen kuivua, ennen kuin käytät sitä seuraavan kerran.
  • Seite 73 Dynaaminen kurkkumikrofoni. Tärkeä huomautus 3M ei hyväksy tässä antamiensa tietojen luotettavuudesta aiheutuvaa suoraa tai epäsuoraa vaadetta (sisältäen mutta niihin rajoittumatta tulojen, liiketoiminnan ja/tai goodwillin menetyksen). Käyttäjän velvollisuus on määritellä tuotteiden sopivuus niille aiottuun käyttötarkoitukseen. Mikään tässä sanottu ei poista tai rajoita 3M:n tuottamusvastuuta kuolemantapauksesta tai henkilövahingosta, joka johtuu sen huolimattomasta menettelystä.
  • Seite 74 Se as baterias não forem substituídas, eventualmente é escutado um aviso “battery empty” (bateria sem carga). A unidade será desligada automaticamente. Nota! Utilizar a bateria seguinte neste produto: 3M Peltor ACK081 carregada com cabo 3M Peltor AL2AI, ligado a 3M Peltor FR08 (alimentação de energia).
  • Seite 75 3.2 Recarregar as baterias Inserir uma ferramenta arredondada por baixo do canto do grampo e puxar para fora/cima. Remover a bateria e carregar separadamente, ou deixar a bateria no lugar e carregá-la dentro do protetor auricular. 3.3 Ligar e desligar o headset Para ligar ou desligar o headset, premir e manter premido durante dois segundos o botão de On/Off/Mode (Ligar/Desligar/ Modo) (A:10).
  • Seite 76 3.9.1 Squelch (redução de ruído) “Squelch” (Silenciar) significa que o ruído de fundo do auscultador é silenciado quando o sinal a entrar está abaixo do nível definido. Premir o botão + (A:11) ou o botão – (A:12) para ajustar o nível do silenciador. Uma mensagem de voz confirma cada alteração.
  • Seite 77: Informação Importante Para O Utilizador

    3.10.5 Microphone input (tipo de microfone) O LiteCom Plus é entregue com um microfone dinâmico (MT7) como standard. No entanto, pode também ser utilizado um microfone Electret (MT53). As definições do microfone podem ser alteradas aqui. Também é possível desligar o microfone e utilizar o headset apenas para escutar.
  • Seite 78: Declaração De Conformidade

    5. MANUTENÇÃO (figura J) 5.1 Desmontar/substituir as almofadas dos ouvidos (J:1) Deslizar os dedos por baixo do canto da almofada dos ouvidos e puxar para fora. (J:2) Inserir uma almofada nova, premindo-a até encaixar no lugar (J:3). 5.2 Limpeza Remover as almofadas dos ouvidos (A:5) e as de atenuação (A:6) se já está a usar o protetor auricular há algum tempo ou se houver acumulação de humidade no interior das conchas.
  • Seite 79: Peças Sobressalentes/Acessórios

    Notificação Importante A 3M não aceita qualquer tipo de responsabilidade, seja ela direta ou consequente (incluíndo mas não limitado a perca de rendi- mentos, negócios e/ou goodwill) causadas pela fiabilidade de qualquer informação aqui providenciada pela 3M. O utilizador é...
  • Seite 80 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Προστατευτικό ακοής με ενσωματωμένη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας, εξαρτώμενη από τη στάθμη λειτουργία για ακρόαση των ήχων περιβάλλοντος και δυνατότητα σύνδεσης εξωτερικού εξοπλισμού. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.
  • Seite 81 (άδεια μπαταρία). Τότε η μονάδα θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Σημείωση! Χρησιμοποιείτε σε αυτό το προϊόν την εξής μπαταρία: 3M Peltor ACK081, η οποία φορτίζεται με σύνδεση του καλωδίου 3M Peltor AL2AI σε 3M Peltor FR08 (τροφοδοτικό). Σημείωση! Η απόδοση μειώνεται όσο εξαντλούνται οι μπαταρίες.
  • Seite 82 απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία. Όταν η στάθμη είναι χαμηλή, η εκπομπή είναι ευκολότερη. Για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί – (A:12) επί δύο δευτερόλεπτα. Αυτό επιβεβαιώνεται με το μήνυμα “VOX off” (λειτουργία VOX απενεργοποιημένη). Πρέπει τώρα να χρησιμοποιηθεί το κουμπί PTT (A:15) για να γίνει εκπομπή. Πατήστε...
  • Seite 83 3.10.1 BCLO (Busy channel lockout, αποκλεισμός κατειλημμένου καναλιού) Η συγκεκριμένη ρύθμιση σάς επιτρέπει να αλλάζετε τον τρόπο με τον οποίο θα αντιδρά το σετ μικροφώνου-ακουστικών όταν επιχειρήσετε εκπομπή σε κατειλημμένο κανάλι Υπάρχουν δύο διαθέσιμες επιλογές: “carrier” (φορέας) και “sub channel” (υπο-κανάλι) (κωδικός) με ή χωρίς προειδοποιητικό...
  • Seite 84 3.11 PTT (Push-To-Talk) Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί PTT (A:15) για χειροκίνητη εκπομπή με τη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας. Όταν η συσκευή ραδιοεπικοινωνίας εκπέμπει ή λαμβάνει, το κουμπί (A:10) αναβοσβήνει γρήγορα. Η εκπομπή PTT λειτουργεί πάντοτε, ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις BCLO και VOX (βλέπε 3.8 VOX και 3.10.1 Busy channel lockout, αποκλεισμός κατειλημμένου καναλιού).
  • Seite 85: Δηλωση Συμμορφωσησ

    6. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Σύμβολο ΑΗΕΕ (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού): Η παρακάτω απαίτηση ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση. ΜΗΝ απορρίπτετε το προϊόν με αδιαχώριστα αστικά απόβλητα! Το σύμβολο του διαγραμμένου τροχήλατου κάδου επισημαίνει ότι το σύνολο του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΕΕΕ), οι...
  • Seite 86 Δυναμικό λαρυγγόφωνο. Σημαντική σημείωση Η 3M δεν φέρει καμία ευθύνη για οιαδήποτε άμεση ή επακόλουθη ζημία (συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, ενδεχόμενης απώλειας εσόδων, επιχειρηματικής δραστηριότητας και/ή της πελατείας) ως αποτέλεσμα στήριξης στις πληροφορίες που παρέχονται από την 3Μ σε αυτό το έντυπο. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος να καθορίσει την καταλληλότητα των προϊόντων...
  • Seite 88: Elementy Wyposażenia

    3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Ochronnik słuchu z wbudowanym radiotelefonem, funkcją dostosowywania do głośności dźwięków otoczenia oraz możliwością podłączenia urządzeń zewnętrznych. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją do wykorzystania w przyszłości. 1. ELEMENTY WYPOSAŻENIA 1.1 Pałąk (Rys. A) (A:1) Pałąk...
  • Seite 89 Uwaga! Z produktem należy używać baterii typu: akumulator 3M Peltor ACK081, ładowany za pomocą kabla 3M Peltor AL2AI podłączonego do zasilacza 3M Peltor FR08. Uwaga! Wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu proporcjonalnie do obniżającego się poziomu naładowania baterii. 3.2 Ładowanie akumulatora Włóż...
  • Seite 90 3.9 Sub menu Umożliwia dostęp do ustawień, które są zmieniane sporadycznie. Dostęp do podmenu uzyskuje się poprzez równoczesne naciśnięcie przycisków (+) (A:11) i (–) (A:12) oraz przytrzymanie ich przez 1 sekundę. Aby powrócić do menu głównego, ponownie naciśnij i przytrzymaj równocześnie przyciski (+) (A:11) i (–) (A:12) lub odczekaj 10 sekund, nie naciskając żadnego przycisku, a powrót do menu głównego nastąpi automatycznie.
  • Seite 91: Ważne Informacje Dla Użytkownika

    FM/AM), trybem telefonicznym (np. telefon komórkowy, telefon DECT) oraz trybem komunikacji radiowej (zewnętrzny radiotelefon). Każdy tryb posiada inne funkcje. Aby wybrać funkcję, użyj przycisków (+) (A:11) i (–) (A:12). Każda zmiana jest potwierdzana komunikatem głosowym. Ostrzeżenie! Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio ochronnika słuchu może przekraczać dopuszc- zalny dzienny próg natężenia dźwięku.
  • Seite 92: Deklaracja Zgodności

    5. KONSERWACJA (Rys. J) 5.1 Zdejmowanie/wymiana poduszek nausznych (J:1) Wsuń palce pod krawędź poduszki nausznej i ściągnij ją. (J:2) Nałóż nową poduszkę, wciskając ją do momentu jej zatrzaśnięcia na swoim miejscu (J:3) . 5.2 Czyszczenie W przypadku korzystania z ochronnika słuchu przez dłuższy czas lub jeśli wewnątrz czasz pojawiła się wilgoć, poduszki nauszne (A:5) oraz poduszki tłumiące (A:6) należy zdjąć.
  • Seite 93: Części Zamienne/Akcesoria

    Laryngofon dynamiczny. Ważna uwaga Firma 3M nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub następcze (w tym związane m.in. z utratą zysków, klientów i/lub renomy), wynikające z zastosowania się do informacji podanych przez 3M w niniejszym dokumencie. Użytkownik jest odpowiedzialny za określenie przydatności produktów do konkretnych zastosowań. Żadne informacje podane w niniejszym oświadczeniu nie mogą...
  • Seite 94: Összeszerelés És Beállítás

    A gyenge telepfeszültséget hangüzenet jelzi: „low battery” (gyenge telep), öt percenként ismételve. Ha a telepeket nem cserélik, idővel a „battery empty” (a telep lemerült) figyelmeztetés szólal meg. Ekkor a készülék automatikusan kikapcsol. Megjegyzés: A készülékhez az alábbi telepet kell használni: 3M Peltor FR08 tápegységhez csatlakoztatott 3M Peltor AL2AI kábellel feltöltött 3M Peltor ACK081 telep.
  • Seite 95 3.2 Teleptöltés Egy tompa eszközzel a pereme alá nyúlva húzza kifelé/felfelé a rögzítőelemet. Távolítsa el a telepet, és különállóan töltse fel, vagy hagyja a helyén, és töltse fel a hallásvédőbe helyezve. 3.3 A fejhallgató be- és kikapcsolása A fejhallgató be- vagy kikapcsolásához tartsa lenyomva az On/Off/Mode gombot (A:10) két másodpercig. Az eszköz be- és kikapcsolását nyugtázó...
  • Seite 96 3.9.1 Squelch (háttérzúgás csökkentése) A zajzár azt jelenti, hogy a háttérzúgást a készülék a fülhallgatóban elnémítja, ha a bejövő jel egy beállított zajzárszint alatt marad. A zajzárszint a + gombbal (A:11), illetve a – gombbal (A:12) szabályozható. A módosítást hangüzenet erősíti meg. Öt különböző...
  • Seite 97 A funkció a + gombbal (A:11), illetve a – gombbal (A:12) választható ki. A módosítást hangüzenet erősíti meg. Figyelem! A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a napi küszöbértéket. 3.10.5 Microphone input (mikrofontípus) A LiteCom Plus alapkiépítésben egy dinamikus mikrofont (MT7) tartalmaz. Helyette azonban használható elektret mikrofon (MT53) is.
  • Seite 98: M Szaki Adatok

    5. KARBANTARTÁS (J ábra) 5.1 Fülpárnák eltávolítása, illetve cseréje (J:1) Csúsztassa ujjait a fülpárna pereme alá, majd egyenesen húzza ki azt. (J:2) Az új fülpárnát felhelyezéskor addig nyomja, amíg az teljesen a helyére nem kerül (J:3). 5.2 Tisztítás Hosszú idejű használat után, illetve ha a kagylókban nedvesség alakul ki, távolítsa el a fülpárnákat (A:5) és a zajcsil- lapító...
  • Seite 99 Dinamikus laringofon. Fontos megjegyzés A 3M nem vállal sem közvetlen, sem közvetett felelősséget (amelybe beletartozik a teljesség igénye nélkül a profitban, az üzleti érdekekben, illetőleg jó hírnévben bekövetkező veszteség) az itt közölt adatok megbízhatóságáért. A felhasználó felelőssége megállapítani, hogy az egyes termékek megfelelnek-e az általa kívánt felhasználási területen. Jelen dokumen- tumban semmi nem sugallja vagy zárja ki a 3M teljes vagy részleges felelősségét gondatlanságából bekövetkező...
  • Seite 100 Pokud nedojde k výměně baterie, může se případně ozvat výstražná zpráva „battery empty“ (vybitá baterie). Jednotka se poté automaticky vypne. Poznámka! V tomto produktu používejte následující baterii: 3M Peltor ACK081 nabíjená pomocí kabelu 3M Peltor AL2AI připojeného k jednotce 3M Peltor FR08 (napájecí zdroj). Poznámka! Při vybíjení baterie se může výkon jednotky snižovat.
  • Seite 101 3.2 Dobíjení baterií Zasuňte nástroj s plochou špičkou pod okraj svorky a zatáhněte směrem ven a nahoru. Vyjměte baterii a dobijte ji odděleně, nebo ji nechte na místě a dobijte ji v chrániči sluchu. 3.3 Zapnutí a vypnutí náhlavní soupravy Náhlavní...
  • Seite 102 3.9.1 Squelch (omezení šumu) „Utlumení“ znamená omezení šumu z pozadí ve sluchátkách, pokud je příchozí signál pod nastavenou hodnotou utlumení. Stisknutím tlačítka + (A:11) nebo tlačítka – (A:12) nastavte úroveň hlasitosti. Každá změna je potvrzena hlasovou zprávou. Můžete zvolit z pěti úrovní hlasitosti nebo funkci vypnout. Nízká úroveň utlumení může umožnit delší dosah. Chcete-li tuto funkci vypnout, stiskněte tlačítko –...
  • Seite 103: Důležité Informace Pro Uživatele

    3.10.5 Microphone input (typ mikrofonu) Produkt LiteCom Plus je dodáván s dynamickým mikrofonem (MT7) ve standardní výbavě. Místo něho však můžete použít elektretový mikrofon (MT53). Zde je možné změnit nastavení mikrofonu. Je rovněž možné mikrofon vypnout a používat náhlavní soupravu pouze k naslouchání. Stisknutím tlačítka + (A:11) nebo tlačítka –...
  • Seite 104: Prohlášení O Shodě

    5. ÚDRŽBA (obrázek J) 5.1 Demontáž/výměna polstrování náušníků (J:1) Zasuňte prsty pod okraj polstrování náušníků a vytáhněte jej směrem ven. (J:2) Vložte nové polstrování náušníků a zatlačte na ně, dokud nezaskočí na své místo (J:3). 5.2 Čištění Polstrování náušníků (A:5) a tlumicí vložky (A:6) vyjměte, pokud jste chránič sluchu nosili dlouhou dobu nebo pokud se uvnitř skořepin objevila vlhkost.
  • Seite 105: Náhradní Díly/Příslušenství

    3M. Za stanovení vhodnosti použití výrobků pro zamýšlený účel je plně zodpovědný uživatel. Žádná část tohoto prohlášení nevylučuje ani nesnižuje odpovědnost společnosti 3M za úmrtí nebo zranění, k nimž by došlo v důsledku zanedbání z její strany.
  • Seite 106 Ak batérie nevymeníte, môže zaznieť varovanie „battery empty“ (batéria je prázdna). Jednotka sa potom automaticky vypne. Poznámka! V tomto výrobku používajte nasledujúcu batériu: zariadenie 3M Peltor ACK081 je nabíjané káblom 3M Peltor AL2AI pripojeným k napájaciemu zdroju 3M Peltor FR08. Poznámka! S vybíjaním batérií sa môže zhoršovať výkon zariadenia.
  • Seite 107 3.2 Nabíjanie batérií Pod okraj svorky vsuňte tupý nástroj a potiahnite smerom von/nahor. Vyberte batériu a samostatne ju nabite, alebo nechajte batériu na mieste a nabite ju v chráničoch sluchu. 3.3 Zapnutie a vypnutie slúchadlovej súpravy Na zapnutie alebo vypnutie slúchadlovej súpravy na dve sekundy stlačte tlačidlo On/Off/Mode (A:10). Zapnutie alebo vypnutie jednotky potvrdí...
  • Seite 108 Úroveň potlačenia šumu nastavte stlačením tlačidla + (A:11) alebo – (A:12). Každú zmenu potvrdí hlasová správa. Môžete si vybrať z piatich úrovní alebo túto funkciu vypnúť. Nízka hladina potlačenia šumu môže umožniť dlhší rozsah. Ak chcete túto funkciu vypnúť, na dve sekundy stlačte tlačidlo – (A:12). Zaznie potvrdzujúca hlasová správa „squelch off“ (vypnuté potlačenie šumu).
  • Seite 109 Požadovaný mikrofón vyberte stlačením tlačidla + (A:11) alebo – (A:12). Každú zmenu potvrdí hlasová správa. 3.10.6 Microphone mute (do externého výstupu) Keď používate vysielanie PTT so zabudovaným komunikačným rádiom, táto funkcia zabraňuje tomu, aby sa zvuk z hlas- ového mikrofónu odosielal do externého výstupu. Toto nastavenie ponuky umožňuje zapnúť alebo vypnúť túto funkciu. Túto funkciu zapnite alebo vypnite stlačením tlačidla + (A:11) alebo –...
  • Seite 110: Prehlásenie O Zhode

    a teplej vody. Zaistite, aby používané mydlo nebolo škodlivé pre nositeľa. Nechajte chrániče sluchu vyschnúť a až potom ich znovu noste. Poznámka! Neponárajte chrániče sluchu do vody! 5.3 Skladovacia a prevádzková teplota Pred uskladnením výrobku vyberte batérie. Chrániče sluchu neuchovávajte pri teplotách vyšších ako + 55 °C (napríklad na prístrojovej doske ani okennom parapete) ani pri teplotách nižších ako –...
  • Seite 111: Náhradné Diely/Príslušenstvo

    3M™ Peltor™ FL5602 Externé PTT Tlačidlo Push-To-Talk s prípojným káblom na externé ovládania vysielania so zabudovaným komunikačným rádiom. 3M™ Peltor™ M60/2 Tienidlo proti vetru pre mikrofóny s fungovaním v závislosti od výšky zvuku na počúvanie okolitého zvuku. Efektívna ochrana pred hlukom spôsobeným vetrom; predlžuje životnosť a chráni mikrofóny. Jeden pár v balení.
  • Seite 112: Sestavni Deli

    Skoraj prazno baterijo označuje glasovno sporočilo »low battery« (baterija skoraj prazna), ki se ponovi vsakih pet minut. Če baterij ne zamenjate, se čez čas sproži opozorilo »battery empty« (baterija prazna). Enota se samodejno izklopi. Opomba! V izdelku uporabljajte naslednjo baterijo: 3M Peltor ACK081, polnjeno s kablom 3M Peltor AL2AI, priključenim na 3M Peltor FR08 (napajalnik).
  • Seite 113 3.2 Ponovno polnjenje baterij Pod rob sponke vstavite topo orodje in potegnite navzven ali navzgor. Odstranite baterijo in jo polnite ločeno ali pa jo pustite na mestu in jo polnite v zaščitnih glušnikih. 3.3 Vklop in izklop slušalk Slušalke vklopite in izklopite tako, da dve sekundi držite pritisnjen gumb On/Off/Mode (A:10). Vklop in izklop enote sta potrjena z glasovnim sporočilom.
  • Seite 114 Odpravljanje šumov pomeni, da so šumi v ozadju v slušalkah odpravljeni, kadar je vhodni signal pod nastavljeno ravno odpravljanja šumov. Za nastavitev ravni odpravljanja šumov pritisnite gumb + (A:11) ali – (A:12). Vsaka sprememba je potrjena z glasovnim sporočilom. Izbirate lahko med petimi ravnmi ali pa izklopite funkcijo. Nizka raven odpravljanja šumov lahko omogoča večji doseg.
  • Seite 115 mikrofon (MT53). Tukaj lahko spremenite nastavitev mikrofona. Lahko tudi izklopite mikrofon in slušalke uporabljate samo za poslušanje. Za izbiro želenega mikrofona pritisnite gumb + (A:11) ali – (A:12). Vsaka sprememba je potrjena z glasovnim sporočilom. 3.10.6 Microphone mute (za zunanji izhod) Ko uporabljate prenos prek funkcije PTT z vgrajeno komunikacijsko postajo, to preprečuje, da bi bil zvok iz mikrofona za govor poslan v zunanji izhod.
  • Seite 116: Izjava O Skladnosti

    5.3 Temperatura za shranjevanje in delovanje Preden izdelek shranite, odstranite baterije. Zaščitnih glušnikov ne shranjujte pri temperaturi nad +55 °C (na primer na armaturni plošči, polici v prtljažniku ali okenski polici) ali na temperaturi pod –40 °C. Zaščitnih glušnikov ne uporabljajte pri temperaturi nad +55 °C ali pod –20 °C.
  • Seite 117 3M. Uporabnik je odgovoren za to, da ugotovi primernost izdelkov za predvideno uporabo. Nič v tej izjavi ne izključuje ali omejuje odgovornosti podjetja 3M za smrt ali telesno poškodbo, nastalo zaradi njegove malomarnosti.
  • Seite 118 Patarei/aku tühjenemisest annab märku häälteade: „low battery” (patarei tühjeneb), mis kordub iga viie minuti järel. Kui patareisid/akusid ei vahetata, kostub lõpuks teade „battery empty” (patarei tühi). Seejärel lülitub seade automaatselt välja. Märkus! Kasutage selles tootes järgmist akut: 3M Peltor ACK081, mida laetakse kaabliga 3M Peltor AL2AI, mis on ühenda- tud toiteadapteriga 3M Peltor FR08.
  • Seite 119 3.2 Akude laadimine Sisestage lameda otsaga tööriist klambri serva alla ja tõmmake väljapoole/üles. Eemaldage aku ja laadige see eraldi või jätke aku oma kohale ja laadige seda kuulmiskaitsevahendis. 3.3 Peakomplekti sisse- ja väljalülitamine Vajutage ja hoidke 2 sekundit all nuppu On/Off/Mode (sees/väljas/režiim) (A:10), et lülitada peakomplekt sisse või välja. Häälteade kinnitab seadme sisse- või väljalülitumist.
  • Seite 120 3.9.1 Squelch (signaalikahina vähendamine) „Squelch“ (signaaliblokeering) tähendab, et kui sissetulev signaal jääb allapoole määratud blokeeringutaset, välditakse kõrvaklappides taustakahina teket. Vajutage signaaliblokeeringu taseme reguleerimiseks nuppu + (A:11) või nuppu – (A:12). Iga muudatus kinnitatakse häälsõnumiga. Saate valida viie taseme hulgast või lülitada selle funktsiooni välja. Madal signaaliblokeeringu tase võib vähendada raadioside toimimise kaugust.
  • Seite 121 3.10.5 Microphone input (mikrofoni tüüp) LiteCom Plusi standardvarustuses on dünaamiline mikrofon (MT7). Te võite ka kasutada selle asemel elektreetmikrofoni (MT53). Mikrofoni seadistust saab muuta siin. Samuti on võimalik mikrofon välja lülitada ja kasutada peakomplekti ainult kuulamiseks. Vajutage soovitud mikrofoni valimiseks nuppu + (A:11) või nuppu – (A:12). Iga muudatus kinnitatakse häälsõnumiga. 3.10.6 Microphone mute (välisseadme väljundisse) Kui kasutate sisseehitatud sideraadio PTT-sidet, takistab see kõnemikrofoni heli saatmist välisseadme väljundisse.
  • Seite 122: Tehnilised Andmed

    5.2 Puhastamine Eemaldage kõrvapolstrid (A:5) ja summutuspolstrid (A:6), kui olete kandnud kuulmiskaitset pikemat aega või kui klappidesse on tekkinud niiskus. Puhastage ja desinfitseerige klappe, pearihma ja kõrvapolstreid regulaarselt seebi ja sooja veega. Veen- duge, et pesuvahend on kandjale ohutu. Laske kuulmiskaitsmel kuivada, enne kui seda uuesti kasutate. Märkus! Ärge kastke kuulmiskaitset vette! 5.3 Hoiu- ja töötemperatuur Enne seadme hoiundamist eemaldage patareid.
  • Seite 123 Dünaamiline kõrimikrofon. Oluline märkus 3M ei võta endale mis tahes vastutust, ei otsest ega tegevusest tulenevat (muu hulgas tulude kaotus, äritegevuse ja/ või maine kahjustumine), mis on põhjustatud 3M-i käesolevas juhendis esitatud teabest. Kasutaja vastutab otsuse eest, kas tooted on kavandatavaks kasutusotstarbeks sobilikud. Mitte miski selles avalduses ei välista ega piira ettevõtte 3M vastutust isiku surma või vigastuse korral, kui selle on põhjustanud ettevõtte 3M hooletus.
  • Seite 124 Ja baterijas netiek nomainītas, atskan brīdinājums “battery empty” (baterija ir tukša). Ierīce automātiski izslēdzas. Piezīme. Šīs ierīces vajadzībām jāizmanto šādas baterijas: 3M Peltor ACK081, uzlādi veicot ar kabeli 3M Peltor AL2AI, kas pieslēgts ierīcei 3M Peltor FR08 (barošanas avots).
  • Seite 125 3.2 Atkārtota bateriju uzlāde Ievietojiet zem skavas malas neasu instrumentu un velciet skavu virzienā uz āru un uz augšu. Noņemiet bateriju un uzlādējiet to atsevišķi vai arī nenoņemiet bateriju un uzlādējiet to turpat dzirdes aizsargierīcē. 3.3 Austiņu ieslēgšana un izslēgšana Nospiediet un 2 sekundes turiet nospiestu On/Off/Mode pogu (A:10), lai ieslēgtu vai izslēgtu austiņas.
  • Seite 126 3.9.1 Squelch (šņākoņas mazināšana) “Klusināšana” nozīmē, ka austiņās tiek novērsta fona šņākoņa, kad ienākošais signāls ir zem iestatītā klusināšanas līmeņa. Lai pielāgotu klusināšanas līmeni, nospiediet + pogu (A:11) vai – pogu (A:12). Katrā reizē izmaiņas tiek apstiprinātas ar balss ziņojumu. Varat izvēlēties kādu no pieciem līmeņiem, kā arī varat izslēgt šo funkciju. Ja klusināšanas līmenis ir zems, var palielināties diapazons.
  • Seite 127 3.10.5 Microphone input (mikrofona veids) LiteCom Plus standarta komplektācijā ir iekļauts dinamisks mikrofons (MT7). Tā vietā var izmantot arī elektrētu mikrofonu (MT53). Šeit var mainīt mikrofona iestatījumu. Mikrofonu var arī izslēgt un izmantot tikai austiņas klausīšanās vajadzībām. Lai atlasītu attiecīgo mikrofonu, nospiediet + pogu (A:11) vai – pogu (A:12). Katrā reizē izmaiņas tiek apstiprinātas ar balss ziņojumu.
  • Seite 128: Tehniskie Dati

    5. TEHNISKĀ APKOPE (J attēls) 5.1 Austiņu spilventiņu noņemšana/nomaiņa (J:1) Pabāziet pirkstus zem austiņu spilventiņa malas un izvelciet to uz āru. (J:2) Ievietojiet jaunu austiņu spilventiņu, iespiežot to, līdz tas nofiksējas. 5.2 Tīrīšana Ja dzirdes aizsargierīci esat valkājis ilgu laiku vai apvalku iekšpusē ir radies mitrums, noņemiet austiņu spilventiņus (A:5) un skaņas slāpēšanas spilventiņus (A:6).
  • Seite 129: Rezerves Daļas/Piederumi

    Dinamisks laringofons Svarīgs paziņojums 3M neuzņemas nekādu tiešu vai netiešu atbildību (tostarp, bet ne tikai par peļņas, uzņēmējdarbības iespēju un/vai nemateriālu vērtību zudumu), kas izriet no šajā dokumentā 3M sniegtās informācijas ievērošanas. Lietotājs ir atbildīgs par izstrādājuma piemērotības noteikšanu paredzētajam lietošanas mērķim. Nekas no šeit minētā neizslēdz un neierobežo 3M atbildību lietotāju nāves vai traumu gadījumā, kas radušās nolaidības dēļ.
  • Seite 130 Jei maitinimo elementai nebus pakeisti, ilgainiui pasigirs įspėjimas „battery empty“ (maitinimo elementai išeikvoti). Įrenginys išsijungs automatiškai. Pastaba! Šiame gaminyje naudokite tokį maitinimo elementą: „3M Peltor ACK081“, jis turi būti įkrautas kabelį „3M Peltor AL2AI“ prijungus prie „3M Peltor FR08“ (maitinimas).
  • Seite 131 3.2 Maitinimo elementų pakartotinis įkrovimas Įstatykite buką įrankį po gnybto kraštu ir patraukite į išorę / aukštyn. Išimkite maitinimo elementą ir atskirai jį įkraukite arba palikite maitinimo elementą jo vietoje ir įkraukite klausos apsaugos priemonėje. 3.3 Ausinių įjungimas ir išjungimas Paspauskite ir dvi sekundes laikykite paspaudę...
  • Seite 132 3.9.1 Squelch (šnypštimo mažinimas) Šnypštimo mažinimo funkcija leidžia nutildyti foninį šnypštimą ausinėse, kai gaunamas signalas nesiekia nustatyto šnypštimo mažinimo lygio. Norėdami reguliuoti šnypštimo mažinimo lygį paspauskite „+“ mygtuką (A:11) arba „–“ mygtuką (A:12). Kiekvienas pakeiti- mas patvirtinamas balso pranešimu. Galite pasirinkti iš penkių garsumo lygių arba šią funkciją išjungti. Dėl žemo šnypštimo mažinimo lygio gali būti naudojamas ilgesnis diapazonas.
  • Seite 133 Norėdami pasirinkti šią funkciją paspauskite „+“ mygtuką (A:11) arba „–“ mygtuką (A:12). Kiekvienas pakeitimas patvirtina- mas balso pranešimu. Įspėjimas! Šios klausos apsaugos priemonės garso elektros grandinės galia gali viršyti dienos garso lygio apribojimą. 3.10.5 Microphone input (mikrofono tipas) Standartiniame „LiteCom Plus“ komplekte yra dinaminis mikrofonas (MT7). Tačiau vietoje jo galite naudoti elektretinį mikrofoną...
  • Seite 134: Atitikties Deklaracija

    5. PRIEŽIŪRA (J paveikslėlis) 5.1 Ausų pagalvėlių išėmimas / keitimas (J:1) Užkiškite pirštus už ausų pagalvėlės krašto ir patraukite tiesiai. (J:2) Naują ausies pagalvėlę įdėkite spausdami, kol įsitvirtins savo vietoje (J:3). 5.2 Valymas Nuimkite ausų pagalvėles (A:5) ir slopinimo pagalvėles (A:6), jei klausos apsaugos priemonę nešiojote ilgą laiką arba jei kaušeliuose susikaupė...
  • Seite 135: Atsarginės Dalys / Priedai

    Dinaminis laringofonas Svarbus pranešimas 3M neprisiima jokios tiesioginės arba netiesioginės atsakomybės (įskaitant (bet neapsiribojant) pelno, veiklos ir (arba) rep- utacijos praradimą) dėl pasitikėjimo bet kokia 3M šiame dokumente pateikta informacija. Naudotojui tenka atsakomybė nustatyti, ar gaminiai tinka naudoti pagal paskirtį. Jokia šiame pareiškime pateikta informacija nebus laikoma panaikinančia arba apribojančia 3M atsakomybę...
  • Seite 136 Apoi unitatea se va opri automat. Notă! Cu acest produs utilizaţi bateria următoare: 3M™ Peltor™ ACK081 încărcată cu cablul 3M™ Peltor™ AL2AI conectat la 3M™ Peltor™ FR08 (sursă de curent). Notă! Performanţele se pot diminua pe măsură ce bateriile se descarcă.
  • Seite 137 3.2 Reîncărcarea bateriilor Introduceţi o unealtă neascuţită sub marginea clemei şi trageţi în afară/în sus. Scoateţi bateria şi încărcaţi-o separat sau lăsaţi bateria în poziţie şi încărcaţi-o în interiorul protecţiei pentru auz. 3.3 Pornirea şi oprirea căştilor Pentru a porni/opri căştile, apăsaţi şi menţineţi apăsat două secunde butonul On/Off/Mode (Pornit/Oprit/Mod) (A:10). Un mesaj vocal confirmă...
  • Seite 138 3.9.1 Squelch (atenuarea zgomotului de fond) „Squelch” (atenuare) înseamnă că zgomotul de fond din căşti este eliminat atunci când semnalul de intrare este sub nivelul de atenuare stabilit. Apăsaţi butonul + (A:11) sau butonul – (A:12) pentru a regla nivelul de atenuare. Fiecare schimbare este confirmată cu un mesaj vocal.
  • Seite 139: Informaţii Importante Pentru Utilizator

    3.10.5 Microphone input (tip de microfon) LiteCom Plus este prevăzut cu un microfon dinamic (MT7) ca dotare standard. Cu toate acestea, puteţi utiliza un microfon electret (MT53) în locul acestuia. Setarea microfonului poate fi modificată aici. De asemenea, puteţi să opriţi microfonul şi să...
  • Seite 140: Declaraţie De Conformitate

    5. ÎNTREŢINERE (figura J) 5.1 Scoaterea/înlocuirea pernuţelor pentru urechi (J:1) Introduceţi degetele sub marginea pernuţei pentru ureche şi trageţi direct afară. (J:2) Introduceţi o pernuţă pentru ureche nouă prin apăsare până când se fixează în poziţie (J:3). 5.2 Curăţarea Scoateţi pernuţele pentru urechi (A:5) și cele de atenuare (A:6) dacă ați purtat protecția pentru auz un timp îndelungat sau dacă...
  • Seite 141: Piese De Schimb/Accesorii

    Observaţie importantă 3M nu acceptă niciun fel răspundere, fie directă, fie indirectă (inclusiv, dar fără a se limita la pierderi de profit, de afaceri şi/ sau a fondului comercial) care rezultă din încrederea în orice informaţii furnizate de 3M în acest document. Utilizatorul este responsabil pentru stabilirea conformităţii produselor cu scopul lor de utilizare.
  • Seite 142 3M™ Peltor™ LiteCom Plus Шумозащитные наушники со встроенной радиостанцией, функцией автоматической регулировкой громкости звука, позволяющей слышать окружающие звуки и возможностью подсоединения дополнительного оборудования. Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с изложенными инструкциями и сохраните их для дальнейшего использования. 1. КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 143 голосовое предупреждение «battery empty (батарея разряжена)». Произойдет автоматическое отключение устройства. Внимание! С данным изделием используйте следующие тип батареи: батарея 3M Peltor ACK081, которая заряжается при помощи провода 3M Peltor AL2AI от источника питания 3M Peltor FR08. Внимание! Качество работы наушников может ухудшиться при низком заряде батарей.
  • Seite 144 эту функцию, нажмите и удерживайте кнопку – (А:12) в течение двух секунд. Отключение функции подтверждается голосовым сообщением «VOX off (Функция VOX отключена)». Теперь для передачи голосовых сигналов необходимо использовать кнопку РТТ (А:15). Чтобы снова включить функцию, нажмите кнопку + (А:11). Также её...
  • Seite 145 3.10.1 Функция BCLO (блокировка занятого канала) Эта настройка меню позволяет изменить реакцию гарнитуры на попытку передачи сигнала по уже используемому каналу. Можно выбрать одну из двух опций: «carrier (несущая волна)» и «sub channel (подканал)» (сигнал) с предупредительным сигналом или без него. Если вы хотите, чтобы устройство отреагировало на несущую волну, выберите...
  • Seite 146: Важная Информация Для Пользователя

    3.10.9 Restore dealer defaults (Восстановление заводских настроек) Чтобы восстановить заводские настройки, нажмите и удерживайте вспомогательную кнопку PTT (А:16) в течение 2-х секунд. Восстановление настроек подтверждается голосовым сообщением «restored factory defaults (заводские настройки восстановлены)». 3.11 Функция PTT (включение микрофона) Нажмите и удерживайте кнопку РТТ (А:15), чтобы передавать голосовые сигналы через радиоприемник. Когда радиостанция...
  • Seite 147: Заявление О Соответствии

    5.3 Температура хранения и эксплуатации Перед длительным хранением изделия удалите из него батареи. Не храните наушники при температуре выше +55 °C, (например, на приборной панели, полке багажника или подоконнике) или при температуре ниже -40 °C. Не используйте устройство при температуре выше +55 °C или ниже -20 °C. 6.
  • Seite 148 3M™ Peltor™ FL5602 Вспомогательная кнопка РТТ Кнопка включения микрофона с соединительным кабелем для регулировки передачи аудиосигналов со встроенной радиостанции. 3M™ Peltor™ M60/2 Ветрозащитный экран для микрофонов с функцией автоматической регулировкой громкости звука Эффективно защищает от шума ветра; способствует увеличению срока службы гарнитуры и обеспечивает...
  • Seite 149 продукции, предоставленной компанией 3М. Пользователь несет ответственность за определение пригодности продукции для использования по назначению. Во избежание недоразумений, никакая часть этого уведомления не может быть изъята, чтобы исключить или ограничить ответственность компании 3M за смерть или телесные повреждения, вызванные небрежностью компании.
  • Seite 150 Ako ne zamijenite bateriju, nakon nekog vremena ćete čuti upozorenje: „battery empty“ (baterija je prazna). Jedinica će se nakon toga automatski isključiti. Napomena! U ovome proizvodu koristite sljedeće baterije: 3M Peltor ACK081 punjiva pomoću kabela 3M Peltor AL2AI priključena na 3M Peltor FR08 (izvor napajanja).
  • Seite 151 3.2 Punjenje baterija Umetnite tupi alat ispod ruba kopče i gurnite ga van/gore. Izvadite bateriju i punite je odvojeno ili ostavite bateriju na mjestu i punite je u štitniku za uši. 3.3 Uključivanje i isključivanje slušalica Pritisnite i dvije sekunde držite gumb On/Off/Mode (Uključivanje/Isključivanje/Način rada) (A:10) kako biste uključili ili isključili slušalice.
  • Seite 152 3.9.1 Squelch (smanjivanje šuma) „Utišavanje“ znači da se pozadinsko šuštanje u slušalicama sprječava kada je jačina dolaznog signala niža od postavljene razine. Za prilagođavanje razine utišavanja pritisnite gumb + (A:11) ili gumb – (A:12). Promjena se potvrđuje glasovnom porukom. Možete odabrati jednu od pet razina ili isključiti ovu funkciju. Niska razina utišavanja može vam omogućiti veći domet. Za isključivanje ove funkcije pritisnite i dvije sekunde držite gumb –...
  • Seite 153 3.10.5 Microphone input (vrsta mikrofona) Uz LiteCom Plus standardno dobivate dinamički mikrofon (MT7). Ali umjesto njega možete koristiti i electret mikrofon (MT53). Ovdje možete promijeniti postavke mikrofona. Moguće je i isključiti mikrofon i slušalice koristiti samo za slušanje. Za odabir mikrofona pritisnite gumb + (A:11) ili gumb – (A:12). Promjena se potvrđuje glasovnom porukom. 3.10.6 Microphone mute (za odašiljanje) Kada koristite PTT odašiljanje pomoću ugrađenog radiouređaja za komunikaciju ovo sprječava odašiljanje zvuka koji hvata mikrofon za govor.
  • Seite 154: Izjava O Sukladnosti

    5. ODRŽAVANJE (slika J) 5.1 Skidanje/zamjena jastučića za uši (J:1) Postavite prste ispod ruba jastučića za uši i potegnite ravno prema van. (J:2) Umetnite novi jastučić za uši i pritisnite ga tako da sjedne na svoje mjesto (J:3). 5.2 Čišćenje Skinite jastučiće za uši (A:5) i jastučiće za prigušivanje (A:6) ako ste štitnik za uši nosili dugo vremena ili ako se je unutar čašica nakupila vlaga.
  • Seite 155 3M ne prihvaća nikakvu izravnu ili posljedičnu odgovornost (uključujući, bez ograničenja, gubitak profita, poslovne aktivnosti i/ili dobrog ugleda) proizašlu iz oslanjanja na bilo koju informaciju iznesenu u ovom dokumentu od strane tvrtke 3M. Korisnik sam snosi odgovornost za utvrđivanje prikladnosti proizvoda za potrebnu namjenu. Ništa izrečeno u ovoj izjavi ne isključuje niti ograničava odgovornost tvrtke 3M u slučaju smrti ili tjelesnih povreda koje su rezultat njezinog nemara.
  • Seite 156 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Слухов протектор с вградена радиостанция, зависима от ниво функция за слушане на околни звуци и опция за свързване на външно оборудване. Прочетете тези инструкции внимателно преди употреба и ги запазете за бъдеща справка. 1. КОМПОНЕНТИ 1.1 Лента за глава (фигура А) (A:1) Лента...
  • Seite 157 Забележка! Използвайте следната батерия с този продукт: 3M Peltor ACK081 заредена с кабел 3M Peltor AL2AI, свързан към 3M Peltor FR08 (захранване). Забележка! Функционалността може да се влоши с постепенното изчерпване на батериите. 3.2 Презареждане на батерии Поставете тъп инструмент под ръба на скобата и дръпнете навън/нагоре. Махнете батерията и я заредете отделно...
  • Seite 158 3.9.1 Squelch (намаляване на съскащия звук) „Избирателното шумопотискане“ означава, че фоновият съскащ звук в слушалките бива потиснат, когато входящият сигнал е под зададеното ниво на избирателно шумопотискане. Натиснете бутона + (A:11) или бутона – (A:12), за да регулирате нивото на избирателно шумопотискане. Всяка промяна...
  • Seite 159 3.10.5 Microphone input (тип микрофон) LiteCom Plus стандартно се предоставя с динамичен микрофон (MT7). Но вместо това можете да използвате електретен микрофон (MT53). Настройката за микрофон може да се промени тук. Също така е възможно да изключите микрофона и да използвате слушалките единствено за слушане. Натиснете...
  • Seite 160: Декларация За Съответствие

    5. ПОДДРЪЖКА (фигура J) 5.1 Отстраняване/сменяне на наушниците (J:1) Плъзнете пръстите си под ръба на наушника и го издърпайте навън. (J:2) Поставете нов наушник, като го натиснете, докато не щракне на място (J:3). 5.2 Почистване Отстранете наушниците (A:5) и заглушителните възглавнички (A:6), ако сте носили слуховия протектор дълго време или...
  • Seite 161 Динамичен ларингофон. Важна забележка 3M не поема каквато и да било отговорност, пряка или косвена (включително, но не само, загуба на печалби, бизнес и/или репутация), произхождаща от упование на информацията, предоставена в настоящия документ от 3M. Потребителят е отговорен за определянето на уместността на продуктите за тяхната планирана употреба. Нищо...
  • Seite 162: Kurma Ve Düzenleme

    “battery empty” (pil tükendi) uyarısı duyulacaktır. Ardından, ünite otomatik olarak kapanacaktır. Not! Bu üründe şu pilleri kullanın: Bir 3M Peltor FR08’e (güç kaynağı) bağlı 3M Peltor AL2AI kablosuyla şarj edilen 3M Peltor ACK081. Not! Piller azaldığında performans bozulabilir.
  • Seite 163 3.2 Pillerin şarj edilmesi Klipsin kenarının altına küt bir cisim yerleştirin ve dışarı/yukarı doğru çekin. Pili çıkarın ve ayrı olarak şarj edin veya pili yerinde bırakarak, ses önleyicinin içindeyken şarj edin. 3.3 Kulaklığı açma ve kapama Kulaklığı açmak veya kapatmak için, On/Off/Mode düğmesine (A:10) basın ve iki saniye basılı tutun. Sesli bir me- saj, ünitenin açıldığını...
  • Seite 164 3.9.1 Squelch (tıslama sesini azaltma) “Bastırma”, gelen sinyal ayarlanan bastırma seviyesinin altında olduğunda, kulaklıklardaki arka plan tıslama sesinin önlenmesi demektir. Bastırma seviyesini ayarlamak için + düğmesine (A:11) veya – düğmesine (A:12) basın. Her değişiklik, sesli bir mesajla onaylanacaktır. Beş seviye arasında seçim yapabilir veya bu işlevi kapatabilirsiniz. Düşük bir bastırma seviyesi, daha uzun bir menzile olanak sağlayabilir.
  • Seite 165 3.10.5 Microphone input (mikrofon tipi) LiteCom Plus, standart olarak bir dinamik mikrofonla (MT7) birlikte verilir. Ancak siz bunun yerine bir elektret mikrofon (MT53) kullanabilirsiniz. Mikrofon ayarları buradan değiştirilebilir. Ayrıca, mikrofonu kapatmak ve kulaklığı sadece dinleme için kullanmak da mümkündür. Gerekli mikrofonu seçmek için + düğmesine (A:11) veya – düğmesine (A:12) basın. Her değişiklik, sesli bir mesajla onaylanacaktır.
  • Seite 166: Uygunluk Beyani

    5. BAKIM (Şekil J) 5.1 Kulak tamponlarını çıkarma/geri takma (J:1) Parmaklarınızı kulak tamponunun kenarının altından kaydırın ve dümdüz çekerek çıkarın. (J:2) Yeni bir kulak tamponunu yerleştirin ve tık sesiyle yerine oturtana dek bastırın (J:3). 5.2 Temizlik Ses önleyiciyi uzun süreli kullanmanız veya dış kapakların iç kısmında nem birikmesi halinde, kulak tamponlarını (A:5) ve sönümleme tamponlarını...
  • Seite 167: Yedek Parçalar/Aksesuarlar

    Dinamik boyun mikrofonu. Önemli Not 3M, burada verilen herhangi bir bilgiden doğan doğrudan veya dolaylı (kâr, iş ve/veya firma değeri kaybı dahil, ancak bun- larla sınırlı olmamak kaydıyla) hiçbir yükümlülüğü kabul etmez. Ürünlerin amaçlanan kullanıma uygunluğunu belirlemek, kullanıcının sorumluluğu altındadır. Bu beyandaki hiçbir ifade, ihmalden doğan ölüm veya yaralanmalar konusunda 3M’nin yükümlülüklerini muaf tutuyor veya sınırlıyor sayılmayacaktır.
  • Seite 168 3M House, Adelphi Centre, +385 1 2499 750 Upper Georges Street Dun Loaghaire, Co. Dublin Czech Republic +353 1 800 320 500 3M Česko, spol. s r. o. V Parku 2343/24 Israel 140 00 Praha 4 ‫רח’ מדינת היהודם‬ ‫ישראל בע”מ‬...
  • Seite 169 LT-03228, Vilnius, Lietuva SI-1000 Ljubljana +370 5 216 07 80 +386 1 2003 630 Morocco South Africa 3M Morocco La Colline II, N°33 Rdc, 3M South Africa Route de Nouasser, Sidi Maarouf 146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton Casablanca 2128 Rivonia...
  • Seite 170 Borsteler Chaussee 49 | 22453 Hamburg | Tel.: (040) 500 580 20 www.comhead.de...

Inhaltsverzeichnis