Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
ComTac™ VIII Headset
TM
C o m h e a d
P R E M I U M P R O T E C T I V E E A R T O E A R C O M M U N I C A T I O N
Comhead Headset Company GmbH
www.comhead.de
Borsteler Chaussee 51
info@comhead.de
22453 Hamburg
+49 40 500 580 20
Germany
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für 3M Peltor ComTac VIII

  • Seite 1 ComTac™ VIII Headset ® C o m h e a d P R E M I U M P R O T E C T I V E E A R T O E A R C O M M U N I C A T I O N Comhead Headset Company GmbH www.comhead.de Borsteler Chaussee 51...
  • Seite 2 A) STANDARD EN 352-1:2020 3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user.
  • Seite 3 A:D Dual protection, ComTac™ VIII Headset with TEP-300 EU with Torque™, UltraFit™ or CCC-GRM-25 Communication Eartips MT14H41A** with TEP-300 EU A:1 f (Hz) 500 1000 2000 4000 8000 A:2 MV (dB) 35.5 37.5 48.4 41.5 44.9 51.7 51.1 45.3 41.9 38.8 44.3 A:3 SD (dB)
  • Seite 4 D) COMPONENTS D:17 D:16 D:18 D:15 D:14 D:12 D:11 D:10 D:13...
  • Seite 5 3M™ PELTOR™ ComTac VIII Headset 1-10 11-20 21-31 32-41 42-51 52-61 62-71 72-82 83-93 94-103 104-113 114-123 124-133 134-143 144-153 154-163 164-173 174-184 185-194 195-204 205-214 215-224...
  • Seite 6 3M PSD products are occupational use only. In Europe, 3M • When additional personal protective equipment is necessary PELTOR products may also be appropriate for certain non-work (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select flexible, low uses.
  • Seite 7 • The output of the audio circuit of this hearing protector may exceed the exposure limit level. Hereby, 3M Svenska AB declares that the PPE type hearing protector is in compliance with Regulation (EU) 2016/425 and other appropriate directives to fulfill the requirements for the 2.2.
  • Seite 8 4.2. EUROPEAN STANDARD EN 352 Table Description ref. EN 352-1 Sound attenuation and sizing Input voltage (mVrms) Low Table Description ref. Input voltage (mVrms) High Headband earmuffs with foam cushions Sound output level (dB(A)) Headband earmuffs with gel cushions Criterion input voltage (mVrms) for which the Dual protection mode, ComTac™...
  • Seite 9 3. Insert the batteries into the battery compartment according 7.2.1. TO ADJUST THE MICROPHONE to the illustration. 1. Fold the microphone towards the corner of your mouth. 2. Release the adjustable screw. 3. Set the distance of the microphone, < 3 mm / < 1/8 in. <3 mm 4.
  • Seite 10 Refer to section “8.1. To Power On/Off the headset”. 8.3.2. DUAL PROTECTION WITH PASSIVE HEARING PROTECTOR AND EARPLUG MODE Earplug Mode is useful when dual hearing protection is required, and the user prefers a passive hearing protection device, such as the 3M™ E-A-R™ Classic™ Earplug.
  • Seite 11 MENU FUNCTIONS When operating in low noise environments such as a concealed observation position, maximum volume may be 9.1. TO NAVIGATE THE MENU SYSTEM most beneficial. When operating in very high levels of noise • Press the + button and the - button at the same time to and monitoring radio communications, the ambient listening enter the menu system.
  • Seite 12 9.5. BALANCE 9.11. WARNING SIGNALS The balance setting adjusts the volume balance between the Enables or disables the different audio messages/warning right and left ear. There are 7 level settings: signals heard in the headset. • ON - Enables all warning signals. •...
  • Seite 13 10. TROUBLESHOOTING Problem Possible causes Suggestions The ComTac™ VIII Batteries do not have enough power. Replace the batteries. Headset will not Incorrectly installed or missing Make sure that the batteries are placed correctly in the power on. batteries. battery compartment of the ComTac™ VIII Headset. The battery cover is not fully closed.
  • Seite 14 13. SPARE PARTS AND ACCESSORIES 12.2. TO REMOVE AND REPLACE THE HYGIENE 1. Hold the inner edge of the ear cushion and pull it straight Article number Name out. M194/2 Wind shield kit for environmental mic 1086 SV/1 Battery compartment cover AGM/1 Headband ComTac™...
  • Seite 15 Description 16.1. WARRANTY Keep away from rain and in dry In the event any 3M Personal Safety Division product is found conditions (max 90 % humidity). to be defective in material, workmanship, or not in conformity with any express warranty for a specific purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be at 3M’s option,...
  • Seite 16 Výrobky řady 3M PSD jsou určeny pouze pro pracovní použití. Earplug Mode mohou špatně nasazená sluchátka do uší V Evropě mohou být produkty 3M PELTOR vhodné i pro některá způsobit ztrátu nebo poškození sluchu. nepracovní použití. Vždy si přečtěte a dodržujte pokyny pro •...
  • Seite 17 Při získávání prohlášení o shodě zjistěte své (131 °F) ani nespalujte. číslo dílu. Číslo dílu sluchátek najdete v dolní části na jednom • Vždy používejte náhradní díly pro daný výrobek 3M. ze sluchátek. Příklad naleznete na obrázku níže. Použití neautorizovaných náhradních dílů může snížit ochranu poskytovanou tímto výrobkem.
  • Seite 18 Nejsou-li příslušná nařízení k dispozici, doporučujeme EN 352-6 Zvukový vstup související s elektrickou hodnotu omezení hluku snížit, aby se typická ochrana lépe bezpečností odhadovala. Ref. Popis 4.2. EVROPSKÁ NORMA EN 352 tabulka EN 352-1 Útlum a dimenzování hluku Externí zvukový vstup související s elektrickou bezpečností...
  • Seite 19 NASTAVENÍ 2. Přidržte mušli a drát náhlavního mostu zatlačte nahoru nebo dolů. 6.1. OBECNÉ INFORMACE Následující body popisují hlavní nutné kroky pro přípravu výrobku k provozu. 6.2. VÝMĚNA BATERIÍ Náhlavní souprava ComTac™ VIII potřebuje k provozu 2 baterie AAA. POZNÁMKA: Náhlavní souprava signalizuje nízký stav baterie zvukovou zprávou „Low battery“...
  • Seite 20 Režim Earplug Mode je užitečný, pokud je zapotřebí dvojí ochrana sluchu a uživatelé upřednostňují pasivní chrániče 1. Na nejméně 3 sekundy stiskněte a přidržte tlačítko +. sluchu, například zátky 3M™ E-A-R™ Classic™. ON ~ 3 sec OFF ~ 3 sec VAROVÁNÍ! Náhlavní...
  • Seite 21 FUNKCE NABÍDKY skrytém pozorovacím stanovišti, může být nejvýhodnější nastavení maximální hlasitosti. 9.1. PROCHÁZENÍ SYSTÉMEM NABÍDKY Při práci ve velmi vysokých hladinách hluku a sledování • Současným stisknutím tlačítek + a - vstoupíte do systému rádiové komunikace se doporučuje nastavení vypnutého nabídky.
  • Seite 22 9.5. BALANCE (VYVÁŽENÍ) 9.10. AUTOMATIC POWER OFF (AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ) Nastavením vyvážení se upravuje vyvážení hlasitosti mezi pravým a levým uchem. K dispozici je 7 úrovní nastavení: Náhlavní souprava je vybavena automatickým vypnutím, aby se šetřila životnost baterie, pokud ji uživatel po použití •...
  • Seite 23 10. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Problém Možné příčiny Návrhy řešení Náhlavní soupravu Baterie nemají dostatečný výkon. Vyměňte baterie. ComTac™ VIII Špatně nainstalované nebo chybějící Zkontrolujte, zda jsou baterie do prostoru pro baterie nelze zapnout. baterie. náhlavní soupravy ComTac™ VIII vloženy správně. Kryt baterií není zcela uzavřen. Zkontrolujte, zda je kryt baterií...
  • Seite 24 13. NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ 2. Vyjměte starý náušník. 3. Vyjměte pěnovou vložku. Číslo výrobku Název Sada chrániče proti větru na M194/2 mikrofon prostředí 1086 SV/1 Kryt přihrádky na baterii Náhlavní most k náhlavní soupravě 4. Vložte novou pěnovou vložku do mušle. AGM/1 ComTac™...
  • Seite 25 účelu, je jedinou povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit nebo vrátit nákupní cenu vadné součásti či výrobku po vašem Maximální a minimální mezní teplota, včasném upozornění...
  • Seite 26 Ihren Vorgesetzten und lesen Sie die Gebrauchsanleitung verringern könnten, müssen entfernt werden. oder wenden Sie sich an den technischen Service von 3M. • Der Kopfbügel oder der Nackenbügel darf nicht verbogen Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn oder verformt werden und der Gehörschutz muss mit...
  • Seite 27 3.1. EU-ZULASSUNGEN verwendbar) Batterien verwenden. Diese wiederaufladbaren Batterien müssen nicht auf allen Märkten verfügbar sein. 3M Svenska AB erklärt hiermit, dass der Gehörschutz vom • Mit Lithium-Ionen-Akkus besteht eine Feuer- oder PPE-Typ mit der Verordnung (EU) 2016/425 und anderen Verbrennungsgefahr. Nicht öffnen, zerquetschen, über anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit die...
  • Seite 28 Verordnungen und Richtlinien geforderte Informationen S = Small können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land des Erwerbs an M = Medium 3M wenden. Kontaktinformationen finden Sie auf den letzten L = Large Seiten dieser Gebrauchsanleitung. ERKLÄRUNG DER EN 352-4 Niveauabhängige Funktion STANDARDTABELLEN Tabellenref.
  • Seite 29 3. Batterien entsprechend der Abbildung in das Batteriefach Tabellenref. Beschreibung einlegen. Kriterienniveau-Eingangsspannung (mVrms), bei dem der Schallausgangspegel 82 dB(A) beträgt Schallausgangspegel für maximales Eingangssignal (dB(A)) Zeitliches Äquivalent zu 82 dB(A) über 8 h KOMPONENTEN (Abb. D) D:1 Kopfbügel (SEBS) D:2 Kopfbügelkabel (PUR) D:3 Dichtungsring (PVC) 4.
  • Seite 30 GEBRAUCHSANLEITUNG 7.2.1. MIKROFON EINSTELLEN 1. Das Mikrofon zum Mundwinkel biegen. 8.1. HEADSET EIN-/AUSSCHALTEN 2. Einstellschraube lösen. 1. Die [+]-Taste drücken und mindestens 3 Sekunden halten. ON ~ 3 sec OFF ~ 3 sec 3. Mikrofonabstand einstellen, < 3 mm (1/8 in). <3 mm Das Headset zeigt den Einschaltzustand mit einer passenden Sprachmitteilung „Gerät ein“...
  • Seite 31 • Die [+]-Taste und die [–]-Taste gleichzeitig drücken, um in doppelter Gehörschutz erforderlich ist und der Benutzer ein das Menü zu gelangen. Das Headset bestätigt mit der passives Gehörschutzgerät, wie den 3M™ E-A-R™ Classic™ Sprachmitteilung „Menü“, dass der Benutzer im Menü ist. Ohrstöpsel, bevorzugt.
  • Seite 32 9.4. ERWEITERTE EINSTELLUNGEN Bei Nutzung in lauten Umgebungen wie einer • Ein verdeckten Beobachtungsstellung, kann die maximale • Aus Lautstärke am vorteilhaftesten sein. Beim Betrieb in Das Menü für fortschrittliche Einstellungen umfasst u. a. die sehr lauten Umgebungen und der Überwachung von unter 9:5–9:13 beschriebenen zusätzlichen Einstellungen.
  • Seite 33 9.10. AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Soundanpassung gibt die automatischen Änderungen der Produkteinstellungen in Abhängigkeit vom Benutzerumfeld Das Headset ist mit einer automatischen Abschaltung frei. ausgestattet, um Batterieleistung zu sparen, wenn der Benutzer vergessen hat, das Headset nach Verwendung Bei eingeschalteter Soundanpassung sind die folgenden auszuschalten.
  • Seite 34 11. PRODUKTLEBENSDAUER HINWEIS: Der Windschutz für das Umgebungsmikrofon ist wichtig, um Windgeräusche zu verringern, welche die Es wird empfohlen, das Produkt innerhalb von 5 Jahren ab Leistungsfähigkeit der Umgebungsmikrofone beeinträchtigen Herstellungsdatum auszutauschen. Die Lebensdauer des können. Produkts hängt sehr stark von der Umgebung ab, in der das Produkt gelagert, verwendet, gepflegt und gewartet wird.
  • Seite 35 13. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR 15. SYMBOLE Dieses Kapitel gilt allgemein und erklärt die Bedeutung der Artikelnummer Name verschiedenen Symbole, die auf Etiketten, der Verpackung und/oder auf dem Produkt selbst vorgefunden werden können. Windschutzset für M194/2 Umgebungsmikrofone Symbol Beschreibung 1086 SV/1 Batteriefachabdeckung Keinem Regen aussetzen, nur unter trockenen Bedingungen (max.
  • Seite 36 Elektronikkomponenten wenden, wenn sie das Ende ihrer 16.1. GARANTIE Lebensdauer erreicht haben. Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Neuseeland: Kunden müssen Elektronikkomponenten in Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder Abfallbehälter für Elektroabfall entsorgen, wenn sie das Ende eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht...
  • Seite 37 MT14H418A nedsætte den beskyttelse, som ørekopperne yder, og kan **Betegner en produktvariant medføre hørenedsættelse: • 3M anbefaler på det kraftigste en personlig tilpasningstest af INTRODUKTION høreværn. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den/de deklarerede Tillykke og tak fordi du har valgt dette headset til dæmpningsmærkeværdi(er), der er anført på...
  • Seite 38 3.1. EU-GODKENDELSER • Risiko for eksplosion hvis batteriet ikke udskiftes med den korrekte batteritype. 3M Svenska AB erklærer hermed, at dette høreværn af • Batterierne må ikke oplades ved temperaturer over 45 °C PPE-typen er i overensstemmelse med Rådets forordning (113 °F).
  • Seite 39 Tabelhenvisning Beskrivelse krævet i forordningerne og direktiverne, kan også fås ved S = Small henvendelse til 3M i det land, hvor produktet er købt. For M = Medium kontaktoplysninger henvises der til de sidste sider i denne brugervejledning. L = Large FORKLARING TIL EN 352-4 Niveauafhængig funktion...
  • Seite 40 7.1. HOVEDBØJLE D:14 Knappen – (silikone) D:15 Ørekop (ABS) 1. Anbring ørekopperne over ørerne. D:16 Batterirumsdæksel (POM) BEMÆRK: Kontrollér at hovedbøjlen er korrekt placeret hen D:17 Styr til hovedbøjlekabel over toppen af hovedet. D:18 Kommunikationsmikrofonstyr OPSÆTNING 6.1. GENERELT Følgende punkter dækker de vigtigste handlinger i forbindelse med klargøring af produktet til drift.
  • Seite 41 HØREVÆRN OG ØREPROPTILSTAND Øreproptilstand er nyttig, når der kræves dobbelt beskyttelse, og brugeren foretrækker et passivt høreværn som f.eks. øreproppen 3M™ E-A-R™ Classic™. ADVARSEL! BRUG IKKE headsettet i øreproptilstand uden korrekt monterede ørepropper under ørekopperne, eftersom forøgelsen af lydstyrken kan nå et usikkert niveau.
  • Seite 42 Hvis headsettet er tændt: • Microphone sensitivity (Mikrofonfølsomhed) 3. Tryk og hold knappen + nede, indtil en talemeddelelse • Battery status (Batteristatus) siger ”Power Off” (slukket). • Battery type (Batteritype) 4. Fortsæt med at holde knappen + nede, indtil en •...
  • Seite 43 samtaleanlægssystemer i fly og mobiltelefoner. MAP-indstilling Anvendelsesområder • Low (Lav (standard)) - simulerer dynamisk mikron, som Avanceret tilstand 4 Til høj grad af f.eks. tovejs-radioer. (Patruljering) situationsopmærksomhed ved • Medium (Middel) - Simulerer electret-mikrofon, som f.eks. patruljering i et miljø med lavt mobiltelefoner.
  • Seite 44 10. FEJLFINDING Problem Mulige årsager Forslag ComTac™ VIII Der er ikke strøm nok på batterierne. Udskift batterierne. headset vil ikke Ukorrekt installerede eller manglende Kontrollér at batterierne er anbragt korrekt i batterirummet tænde. batterier. til ComTac™ VIII headset. Batteridækslet er ikke helt lukket. Kontrollér at batteridækslet er helt lukket.
  • Seite 45 13. RESERVEDELE OG TILBEHØR 12.2. AFMONTERING OG UDSKIFTNING AF HYGIEJNESÆT 1. Hold i ørepudens indvendige kant, og træk den lige udad. Artikelnummer Navn M194/2 Vindhættesæt til omgivelsesmikrofon 1086 SV/1 Batterirumsdæksel AGM/1 Hovedbøjle ComTac™ VIII headset A47/1 Mikrofonstyr MT71/1 Bommikrofon, dynamisk 2.
  • Seite 46 Beskrivelse 16.1. GARANTI Holdes væk fra regn og opbevares tørt I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety Division (maks. 90 % luftfugtighed). måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen er defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for et specifikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M’s skøn at...
  • Seite 47 3M-i PSD-tooted on ainult tööalaseks kasutamiseks. Euroopas taseme. Kui kannate kõrvatropi režiimis valesti paigaldatud võivad 3M PELTOR-i tooted teatud juhtudel sobida ka kõrvatroppe, riskite kuulmiskao või vigastustega. mittetööalaseks kasutamiseks. Lugege kasutussuunised läbi ja • Kontrollige kuulmiskaitsevahendit hoolikalt enne iga järgige neid alati.
  • Seite 48 üle +55 °C (+131 °F) ega Kohaldatavad õigusaktid leiate vastavusdeklaratsioonist tuhastage. aadressil www.3M.com/peltor/doc. Lisaks viitab • Kasutage alati vaid tootele ette nähtud 3M-i varuosi. vastavusdeklaratsioon, kui kohalduvad ka muud Volitamata varuosi kasutades võite vähendada selle toote tüübikinnitused. Vastavusdeklaratsiooni hankimisel leidke pakutavat kaitset.
  • Seite 49 Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud EN 352-6, Elektriohutusega seonduv helisisend summutusväärtusi reguleerida, vaadake kohaldatavaid Tabeli Kirjeldus eeskirju ja suuniseid. Kohaldatavate eeskirjade puudumisel viide soovitame tüüpilise kaitsevõime hindamiseks sildile märgitud Välise elektriohutusega seonduv helisisend summutusväärtusi vähendada. 4.2. EUROOPA STANDARD EN 352 C:A1 Kaabel EN 352-1, Helisummutus ja suuruse valimine...
  • Seite 50 SEADISTAMINE 2. Hoidke kõrvaklapist kinni ja suruge pearihma üles või alla. 6.1. ÜLDIST Järgmistes punktides kirjeldatakse peamisi etappe, mis tuleb toote talitlusvalmiduse tagamiseks läbida. 6.2. PATAREIDE VAHETAMINE ComTac™ VIII peakomplekt töötab kahe AAA-tüüpi patarei toitel. MÄRKUS. Peakomplekt annab patarei tühjenemisest märku heliteatega „Low battery“...
  • Seite 51 KUULMISKAITSMEGA JA KÕRVATROPI REŽIIMIS Kõrvatropi režiim on kasulik, kui vajate topelt-kuulmiskaitset, ning kasutaja eelistab passiivset kuulmiskaitsevahendit, nagu KASUTUSSUUNISED kõrvatropp 3M™ E-A-R™ Classic™. 8.1. PEAKOMPLEKTI SISSE/VÄLJA LÜLITAMINE HOIATUS! ÄRGE kasutage peakomplekti kõrvatropi režiimis, 1. Vajutage ja hoidke vähemalt kolm sekundit all nuppu +.
  • Seite 52 MENÜÜFUNKTSIOONID Et aidata kasutajat erinevates akustilistes keskkondades, saate kasutada kahte kuulmisrežiimi (mõlemal režiimil on viis 9.1. MENÜÜSÜSTEEMIS NAVIGEERIMINE helitugevuse sätet). Kasutaja peab reguleerima helitugevuse • Menüüsüsteemi sisenemiseks vajutage samaaegselt sätet, et tema kuulmine vastaks keskkonnast tingitud nuppe + ja –. Peakomplekt kinnitab kasutaja menüüsse vajadustele.
  • Seite 53 9.4. ADVANCED SETTINGS (TÄPSEMAD • Lithium (liitiumpatarei) – määrab süsteemi liitiumpatarei režiimile. SÄTTED) • On (sees) • Rechargeable NiMH (laetav NiMH-patarei) – määrab • Off (väljas) süsteemi laetava patarei (aku) režiimile. Täpsemate sätete menüüst leiate lisasätted, mida on 9.10. AUTOMATIC POWER OFF (AUTOMAATNE kirjeldatud jaotistes 9:5–9:13.
  • Seite 54 10. VEAOTSING Probleem Võimalikud põhjused Soovitused ComTac™ VIII Patareid on (peaaegu) tühjad. Vahetage patareid. peakomplekt ei Patareid on paigaldatud valesti või Veenduge, et patareid on nõuetekohaselt ComTac™ VIII lülitu sisse. puuduvad. peakomplekti patareipessa paigutatud. Patareikate pole täielikult suletud. Veenduge, et patareikate on täielikult suletud. Keskkonna helisid Peakomplekt pole sisse lülitatud.
  • Seite 55 13. VARUOSAD JA TARVIKUD 12.2. HÜGIEENIKOMPLEKTI EEMALDAMINE JA VAHETAMINE 1. Võtke kõrvapolstri siseservast kinni ja tõmmake see otse Toote number Nimi välja. Tuulekaitse komplekt M194/2 välismikrofonile 1086 SV/1 Patareipesa kate ComTac™ VIII peakomplekti AGM/1 pearihm A47/1 Mikrofoni juhik 2. Eemaldage vana kõrvapolster. 3.
  • Seite 56 Uurige seadme kasutamise ajal selle KAUPLEMISE VÕI KAUBANDUSTEGEVUSE KÄIGUS, kasutussuuniseid. VÄLJA ARVATUD VALDUSÕIGUS JA PATENDIÕIGUSTE RIKKUMINE. 3M ei vastuta selle garantii raames toodete eest, mille Olge seadme käsitsemisel ettevaatlik. kahjustus on tekkinud ebapiisavate või valede Soovimatute tagajärgede vältimiseks hoiustamistingimuste, vale käitlemise või hooldamise või peab kasutaja peab olema praeguse suuniste eiramise tõttu või toote õnnetusest, hooletusest või...
  • Seite 57 Cuando la técnico de 3M. Si el oído parece atenuado o si se oye un orejera se usa regularmente, cambiar los aros de sellado y pitido o zumbido durante o después de la exposición a ruido...
  • Seite 58 • Usar solamente pilas no recargables AA o AAA (según corresponda) o pilas recargables 3M™ PELTOR™ Ni-MH 3M Svenska AB declara por la presente que el protector LR6NM o LR03NM (según corresponda). Podría ser que auditivo tipo EPI cumple con las disposiciones del reglamento estas pilas recargables no estén disponibles en todos los...
  • Seite 59 Ref. de Descripción información adicional necesaria en las normativas y tabla directivas, contactar con 3M en el país de compra. Los datos S = Pequeña de contacto están en las últimas páginas de este manual de M = Mediana instrucciones.
  • Seite 60 INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN D:8 Micrófono de comunicación (TPE, PC) D:9 Brazo de micrófono de comunicación (latón / pintura al Inspeccionar el producto cuidadosamente antes de cada uso. polvo) Si el protector auditivo se daña, elegir un protector auditivo en D:10 Tornillo ajustable (PA) perfecto estado o evitar el entorno ruidoso.
  • Seite 61 AUDITIVO PASIVO Y MODO DE TAPÓN AUDITIVO El modo de tapón auditivo es útil cuando se requiere protección auditiva doble y el usuario prefiere un protector auditivo pasivo, como el tapón auditivo 3M™ E-A-R™ Classic™. ¡ADVERTENCIA! No usar la orejera en modo de tapón...
  • Seite 62 5. Para desactivar el modo de tapón auditivo, apagar • Sensibilidad del micrófono ComTac™ VIII. • Estado de bateria Si la orejera está encendida: • Tipo de batería 3. Mantener pulsado el botón + hasta oír el mensaje de voz •...
  • Seite 63 NOTA: Es posible que esta opción de menú no esté en todos Ajuste de MAP Uso previsto los modelos de ComTac. Modo avanzado 4 Para concienciación situacional 9.8. ESTADO DE BATERIA (Caminata) alta cuando se camina en un El estado actual de las pilas se mide y presenta al usuario. entorno de poco ruido.
  • Seite 64 10. LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLOS Problema Causas posibles Sugerencias La orejera Carga insuficiente de las pilas. Cambiar las pilas. ComTac™ VIII no Pilas incorrectamente colocadas o Comprobar que las pilas están correctamente colocadas se enciende. ausentes. en el compartimento de pilas de la orejera ComTac™ VIII. La tapa del compartimento de pilas no Comprobar que la tapa del compartimento de pilas está...
  • Seite 65 13. REPUESTOS Y ACCESORIOS 12.2. REMOCIÓN Y CAMBIO DEL KIT DE HIGIENE 1. Sujetar el borde interior del aro de sellado y tirar de él Referencia Nombre recto hacia fuera. Kit de protección contra viento para M194/2 micrófono ambiental 1086 SV/1 Tapa de compartimento de pilas AGM/1 Diadema para orejera ComTac™...
  • Seite 66 Símbolo Descripción 16.1. GARANTÍA Mantener apartado de la lluvia y en En caso de que cualquier producto de 3M Personal Safety condiciones secas (máximo 90% de Division tuviera defectos de material o fabricación o no fuera humedad). de conformidad con cualquier garantía expresa para una finalidad específica, la única obligación de 3M y su remedio...
  • Seite 67 Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Jos tarvitset lisätietoa tai heikentää niiden tiivistystä ja heikentää kupusuojaimen sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä 3M:n teknisiin palveluihin. antamaa suojaa. Saat yhteystiedot tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta. • Älä taivuta tai muotoile päälaki- tai niskasankaa, ja varmista, että...
  • Seite 68 • Tämän kuulonsuojaimen äänipiirin lähtösignaali voi ylittää 3.1. EU-HYVÄKSYNNÄT altistusrajan. 3M Svenska AB vakuuttaa täten, että henkilönsuojaimena käytettävä kuulonsuojain täyttää asetuksen (EU) 2016/425 ja 2.2. HUOMIO muiden sovellettavien direktiivien vaatimukset CE-merkinnän • Räjähdysvaara, jos tuotteeseen vaihdetaan vaatimusten täyttämiseksi.
  • Seite 69 4.2. EUROOPPALAINEN STANDARDI EN 352 EN 352-6 sähköturvallisuuteen liittyvä äänitulo EN 352-1 äänenvaimennus ja koot Taulukkoviittaus Kuvaus Taulukkoviittaus Kuvaus Ulkoiseen sähköturvallisuuteen liittyvä äänitulo Vaahtopehmusteinen kupusuojain päälakisangalla C:A1 Kaapeli Geelipehmusteinen kupusuojain Oletustila päälakisangalla Kaksoissuojaustila Kaksoissuojaustila, ComTac™ VIII Tulojännite (mVrms) vikaturvallinen -kuulokkeet yhdessä E-A- R™ Classic™...
  • Seite 70 7.2. PUHEMIKROFONIN SOVITUS 2. Työnnä paristokotelon kantta ulospäin. Voit maksimoida viestintämikrofonin toimintakyvyn asettamalla mikrofonin erittäin lähelle suuta (alle 3 mm:n etäisyydelle). HUOM: Suurissa korkeuksissa/ilmailukäytössä ympäristön paine voi laskea nopeasti ja vaikuttaa mikrofonin herkkyyteen esimerkiksi helikopterin nousun aikana. Jos näin käy, kasvata mikrofonin kalvoon kohdistuvaa painetta asettamalla mikrofoni lähemmäksi suuta ja/tai puhumalla kuuluvammalla äänellä.
  • Seite 71 KÄYTTÖOHJEET kaksoiskuulonsuojausta ja käyttäjä suosii passiivista kuulonsuojainta, kuten 3M™ E-A-R™ Classic™ -korvatulppia. 8.1. KUULOKKEIDEN KYTKEMINEN PÄÄLLE/ POIS VAROITUS! Kuulokkeita EI SAA käyttää korvatulppatilassa, 1. Paina (+)-painiketta vähintään 3 sekunnin ajan. mikäli kupujen alle ei ole asennettu asianmukaisesti ON ~ 3 sec sovitettuja korvatulppia, koska äänenvoimakkuus saattaa...
  • Seite 72 • Voit vahvistaa valinnan tai avata alivalikon painamalla MAP-asetus Käyttötarkoitus lyhyesti (+)-painiketta. Lisäasetustila 1 Äänenvoimakkuuden vähennys on HUOM: Valikkovaihtoehdot ja asetukset kuuluvat (Ympäristöäänten suurin voimakkaassa melussa ja ääniviesteinä kuulokkeissa. kuuntelu pois) radio- tai NIB-viestintää Voit sulkea valikon painamalla (+)- ja (-)-painiketta seurattaessa.
  • Seite 73 HUOM: Tätä valikkovaihtoehtoa ei välttämättä ole kaikissa • ON (Päällä) – ComTac™ VIII -kuulokkeiden virta katkeaa ComTac-malleissa. automaattisesti 4 tunnin kuluttua viimeisimmästä HUOM: Ulkoinen äänilaite saattaa vaikuttaa tähän toimintoon. painikkeen painalluksesta. Neljän tunnin ajastin nollautuu, kun mitä tahansa ohjauspainiketta painetaan. 9.7.
  • Seite 74 11. TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ 12.2. HYGIENIASARJAN IRROTUS JA VAIHTO 1. Pidä kiinni tiivisterenkaan sisäreunasta ja vedä Tuote on suositeltavaa vaihtaa 5 vuoden kuluessa tiivisterengas suoraan ulospäin. valmistuspäivästä. Tuotteen käyttöikä määräytyy paljolti varastointi-, käyttö-, huolto- ja ylläpitoympäristön perusteella. Käyttäjän täytyy selvittää säännöllisillä tuotteen tarkastuksilla, milloin sen käyttöikä...
  • Seite 75 13. VARAOSAT JA TARVIKKEET 15. MERKINNÄT Tässä luvussa käsitellään yleisiä asioita ja selitetään Tuotenumero Nimi etiketeissä, pakkauksessa ja/tai tuotteessa itsessään olevien erilaisten merkintöjen merkitys. M194/2 Tuulisuojasarja ympäristömikrofonille Symboli Kuvaus 1086 SV/1 Paristolokeron suojus Pidä poissa sateesta ja säilytä kuivassa (kosteus enintään 90 %). Päälakisanka ComTac™...
  • Seite 76 16.1. TAKUU Mikäli 3M:n tuotteessa havaitaan materiaali- tai valmistusvika tai se ei vastaa tiettyä tarkoitusta koskevaa takuuta, 3M:n ainoa velvollisuus on 3M:n oman valinnan mukaan korjata tai vaihtaa sellaiset osat tai tuotteet tai korvata niiden ostohinta, mikäli olet ilmoittanut ongelmasta ajoissa, ja edellyttäen, että...
  • Seite 77 Se familiariser avec l’utilisation de ce produit. reporter aux instructions jointes relatives à un ajustement Les produits 3M PSD sont exclusivement prévus pour un usage correct du produit. professionnel. En Europe, les produits 3M PELTOR peuvent •...
  • Seite 78 3.1. HOMOLOGATIONS UE rechargeables peuvent ne pas être disponibles sur tous les marchés. Par la présente, 3M Svenska AB déclare que la protection • Les batteries au lithium-ion représentent un risque potentiel auditive de type EPI est conforme au règlement (UE) d’incendie et de brûlures.
  • Seite 79 Directives, peuvent également être obtenues en prenant de basses fréquences (ƒ ≤ 500 Hz). contact avec 3M dans le pays d’achat. Pour obtenir les coordonnées de contact, voir les dernières pages de ce SNR (Single Number Rating) = indice global mode d’emploi.
  • Seite 80 2. Poussez le couvercle du compartiment à piles vers Réf. Description l’extérieur. tableau Niveau de sortie (dB(A)) La tension d’entrée de référence (mVrms) pour laquelle le niveau de sortie est égal à 82 dB(A) Niveau de sortie pour un signal d’entrée maximum (dB(A)) Niveau d’exposition sonore équivalent 82 dB(A) sur une période de 8 heures...
  • Seite 81 7.2. FIXATION DU MICROPHONE VOCAL 4. Appliquez une pression sur le ruban protecteur. Pour optimiser la performance du microphone de communication dans les zones bruyantes, placez celui-ci très près de votre bouche (< 3 mm / < 1/8 po). REMARQUE : Lorsque vous utilisez le produit en altitude/ dans un avion, la pression ambiante peut être réduite rapidement et affecter la sensibilité...
  • Seite 82 Le mode Bouchons d’oreille est utile lorsqu’une protection auditive double est requise, et que l’utilisateur préfère un appareil de protection auditive passif, tel que le bouchon d’oreille 3M™ E-A-R™ Classic™. ~ 0.5 sec AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser le casque antibruit en mode bouchon d’oreille sans des bouchons d’oreille...
  • Seite 83 9.4. PARAMÈTRES AVANCÉS réglages de volume, sont proposés. L’utilisateur doit ajuster le réglage du volume pour optimiser ses besoins auditifs dans • Marche • Arrêt un environnement particulier. Le menu des paramètres avancés comprend les paramètres Lors de l’utilisation dans des environnements à faible supplémentaires décrits sous 9:5 - 9:13.
  • Seite 84 9.10. ARRÊT AUTOMATIQUE Lorsque Environnement sonore est réglé sur On, les fonctions suivantes sont activées : Le casque antibruit est équipé d’un arrêt automatique pour économiser la pile/batterie si l’utilisateur a oublié de l’éteindre • Augmentation du volume de la radio en cas de bruit après utilisation.
  • Seite 85 11. DURÉE DE VIE DU PRODUIT REMARQUE : Le pare-vent du microphone pour sons ambiants joue un rôle essentiel dans la réduction du bruit du Il est recommandé de remplacer votre produit dans les 5 ans vent qui peut interférer avec les performances du suivant la date de fabrication.
  • Seite 86 13. PIÈCES DE RECHANGE ET 15. SYMBOLES ACCESSOIRES Ce chapitre est général et explique la signification des différents symboles que l’on peut trouver sur les étiquettes, les emballages et/ou sur le produit en soi. Référence Symbole Description Protection anti-vent pour microphone M194/2 sons ambiants Conserver à...
  • Seite 87 à toute garantie expresse concernant une utilisation spécifique, la seule obligation de 3M et votre seul recours exclusif est, à la discrétion de 3M, la réparation, le remplacement ou le remboursement du prix d’achat des pièces ou des produits...
  • Seite 88 στοιχείο (π.χ. μαλλιά, καπέλα, κοσμήματα, ακουστικά χρήση, συμβουλευτείτε τον προϊστάμενο και τις Οδηγίες κεφαλής, καλύμματα υγιεινής κ.λπ.) που ενδέχεται να χρήστη ή καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία της 3M. Αν οι ήχοι επηρεάσει τη στεγανοποίηση του μαξιλαριού του που ακούτε σας φαίνονται υπόκωφοι ή αν ακούτε...
  • Seite 89 από οποιαδήποτε συνδεδεμένη εξωτερική συσκευή, όπως θερμαίνετε πάνω από τους 55°C και μην τις καίτε. συσκευές ραδιοεπικοινωνίας 2 δρόμων και τηλέφωνα, • Χρησιμοποιείτε πάντοτε ανταλλακτικά της 3M ειδικά για ενδέχεται να υπερβούν τα επίπεδα ασφαλείας, και πρέπει κάθε προϊόν. Η χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών...
  • Seite 90 Προστατευτικά ακοής τόξου στήριξης με ΕΕ μαξιλαράκια από αφρολέξ Η 3M Svenska AB δηλώνει με το παρόν ότι το προστατευτικό ακοής τύπου ΜΑΠ συμμορφώνεται με τον κανονισμό Προστατευτικά ακοής τόξου στήριξης με 2016/425 της ΕΕ και άλλες σχετικές οδηγίες, έτσι ώστε να...
  • Seite 91 6.2. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ EN 352-6 Είσοδος ήχου που σχετίζεται με την ηλεκτρική Το σετ μικροφώνου-ακουστικών ComTac™ VIII χρειάζεται 2 ασφάλεια μπαταρίες τύπου AAA για να λειτουργήσει. Στοιχ. Περιγραφή ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Το σετ μικροφώνου-ακουστικών θα επισημάνει πίνακα χαμηλή στάθμη μπαταρίας με ένα ηχητικό μήνυμα «Low battery»...
  • Seite 92 2. Κρατήστε το ακουστικό και ωθήστε το σύρμα τόξου 3. Τυλίξτε την προστατευτική ταινία γύρω από το στήριξης προς τα πάνω ή προς τα κάτω. μικρόφωνο. 7.2. ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ ΟΜΙΛΙΑΣ Για να μεγιστοποιηθεί η απόδοση του μικροφώνου επικοινωνίας σε θορυβώδεις χώρους, τοποθετείτε το 4.
  • Seite 93 Η λειτουργία ωτασπίδων είναι χρήσιμη όταν απαιτείται διπλή ακουστική προστασία και ο χρήστης προτιμά μια παθητική συσκευή προστασίας της ακοής, π.χ. την ωτασπίδα 3M™ E-A-R™ Classic™. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το σετ μικροφώνου- ακουστικών στη λειτουργία ωτασπίδων αν δεν υπάρχουν σωστά τοποθετημένες ωτασπίδες κάτω από τα ακουστικά, επειδή...
  • Seite 94 • Advanced settings (Πρόσθετες ρυθμίσεις) Τα 5 προφίλ MAP φαίνονται στον παρακάτω πίνακα: • Balance (Ισορροπία) Ρύθμιση MAP Προβλεπόμενη χρήση • Microphone volume (Ένταση μικροφώνου) • Microphone sensitivity (Ευαισθησία μικροφώνου) Προηγμένη Για μέγιστη μείωση του ήχου με λειτουργία 1 υψηλή στάθμη θορύβου και κατά •...
  • Seite 95 9.10. AUTOMATIC POWER OFF (ΑΥΤΟΜΑΤΉ ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Η αλλαγή της ισορροπίας από το κέντρο σε συγκεκριμένο ακουστικό δεν αυξάνει τη μέγιστη έξοδο ήχου ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΉ) στο συγκεκριμένο ακουστικό. Το σετ μικροφώνου-ακουστικών διαθέτει αυτόματη απενεργοποίηση, έτσι ώστε να εξοικονομείται η ενέργεια των 9.6. MICROPHONE VOLUME (ΕΝΤΑΣΉ μπαταριών...
  • Seite 96 10. ΕΠΙΛΥΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΩΝ Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Υποδείξεις Το σετ Οι μπαταρίες δεν έχουν αρκετή Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. μικροφώνου- ενέργεια. ακουστικών Οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά ComTac™ VIII δεν εσφαλμένα ή λείπουν. στη θήκη μπαταριών του σετ μικροφώνου-ακουστικών ενεργοποιείται.
  • Seite 97 Αν κάποιο μαξιλαράκι ή επένδυση από αφρολέξ έχει ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα από το μαξιλαράκι δεν έχει πιαστεί ανάμεσα στο ακουστικό και το μαξιλαράκι. υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Ανατρέξτε στην ενότητα «13. Ανταλλακτικά και αξεσουάρ». • Αντικαθιστάτε τις επενδύσεις από αφρολέξ και τα μαξιλαράκια...
  • Seite 98 ελαττωματικό ως προς το υλικό ή την εργασία ή ότι δεν συμμορφώνεται με οποιαδήποτε ρητή εγγύηση για συγκεκριμένο σκοπό, η μοναδική υποχρέωση της 3M και το μόνο ένδικο μέσο σας θα είναι, κατ’ επιλογή της 3M, η επιδιόρθωση, η αντικατάσταση ή η επιστροφή της τιμής Τα όρια μέγιστης και ελάχιστης...
  • Seite 99 • A fülvédők, különösen azok fülpárnái elhasználódhatnak, a felhasználói útmutatót, vagy hívja fel a 3M műszaki ezért gyakran meg kell vizsgálni, hogy nem keletkezett-e ügyfélszolgálatához. Ha hallása eltompul, illetve cseng vagy rajtuk például repedés vagy hangszivárgási hely.
  • Seite 100 • Tilos az akkumulátort 45 °C feletti hőmérsékleten tölteni. • Mindig használja a normál AA vagy AAA elem, illetőleg A 3M Svenska AB kijelenti, hogy a védőfelszerelés jellegű a 3M™ PELTOR™ LR6NM vagy LR03NM Ni-MH- (PPE) hallásvédő megfelel a (EU) 2016/425 számú uniós akkumulátor közül a megfelelőt.
  • Seite 101 A hangerő-csillapítás megállapítása kikapcsolt állapotában L = alacsony frekvenciájú zaj kritériumszintje történt. 4.1. EURÓPA ÉS ANZ EN 352-6 Elektromos biztonsági hangbemenet A 3M nyomatékosan javasolja a hallásvédő egyéni illesztési Táblázat Leírás próbájának elvégzését. Kutatások szerint az illesztés eltérő ref. minősége, a felhelyezésben való járatlanság és a felhasználók viselési motiválatlansága miatt a tényleges...
  • Seite 102 ÜZEMBE HELYEZÉS 2. Tartsa a fültokot, és nyomja a fejpántkeretet fel, illetve le. 6.1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Az alábbi pontok a készülék üzembe helyezése előtti főbb tennivalókat ismertetik. 6.2. TELEPCSERE A ComTac™ VIII fejhallgató 2 db AAA elemmel működik. MEGJEGYZÉS: A fejhallgató alacsony töltöttségi szintet „Low battery”...
  • Seite 103 FÜLDUGASZ ÜZEMMÓDBAN Füldugasz üzemmódot akkor kell beállítani, ha kettős ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ hallásvédelem szükséges, és a felhasználó passzív hallásvédőt, például 3M™ E-A-R™ Classic™ füldugaszt 8.1. A FEJHALLGATÓ BE-KI KAPCSOLÁSA választ. 1. Tartsa nyomva legalább 3 másodpercig a + gombot. ON ~ 3 sec VIGYÁZAT! TILOS a fejhallgatót a fültok alatt szabályosan...
  • Seite 104 Menu figyelemmel kísérése alatt a környezethallgatás kikapcsolva (némítás) beállítás javasolt. Ha a fejhallgatót akusztikai környezettől függetlenül mindig a legnagyobb hangerőn használja, az hallószervi kifáradáshoz vezethet, és rontja a fejhallgató használhatóságát. HALLGATÁSI ÜZEMMÓDOK A környezethallgatási funkció két üzemmódban áll rendelkezésre: Hagyományos és speciális. ~ 0.5 sec Hagyományos módban a környezethallgatási hangerőszint növelésével, illetve csökkentésével a hangerő...
  • Seite 105 9.5. BALANCE [BALANSZ] 9.10. AUTOMATIC POWER OFF [AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS] A balansz beállításával a bal és jobb oldali hangerő aránya szabályozható. 7 különféle szint állítható be: A fejhallgató a telepüzemidő meghosszabbítása érdekében automatikusan kikapcsol, ha a felhasználó elfelejtené • Center [közép] kikapcsolni.
  • Seite 106 10. HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges ok Javaslatok Nem kapcsol be Nem elegendő a telepek töltöttsége. Cserélje ki a telepeket. a ComTac™ VIII Rosszul behelyezett vagy hiányzó A telepek szabályosan legyenek behelyezve fejhallgató. telepek. a ComTac™ VIII fejhallgató teleptartójába. Nincs teljesen zárva a telepfedél. A telepfedél teljesen legyen zárva.
  • Seite 107 13. TARTALÉKALKATRÉSZEK ÉS 12.2. A HIGIÉNIAI KÉSZLET ELTÁVOLÍTÁSA ÉS KIEGÉSZÍTŐK CSERÉJE 1. Fogja meg a fülpárna belső szélét, majd egyenesen húzza ki. Cikkszám Megnevezés Szélárnyékoló készlet környezeti M194/2 mikrofonhoz 1086 SV/1 Teleptartófedél AGM/1 ComTac™ VIII fejhallgató fejpántja A47/1 Mikrofon tartója 2.
  • Seite 108 3M egyetlen kötelezettsége és az Ön kizárólagos kárpótlása az, hogy a 3M a saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli az ilyen részegységet vagy terméket, illetve visszatéríti annak vásárláskori árát, amennyiben Ön A készülék megengedett legmagasabb...
  • Seite 109 • Sé ekki farið eftir ofangreindum kröfum, skerðir það verndareiginleika heyrnarhlífanna verulega. Sé ekki farið eftir leiðbeiningum þessum, gæti það dregið úr verndargetu heyrnarhlífanna og jafnvel leitt til heyrnartjóns: • 3M mælir eindregið með því að hver og einn notandi felli allar heyrnarhlífar vandlega að sér.
  • Seite 110 í reglugerðum og notaðar, hvernig um þær er annast og fleira. Kynntu þér tilskipunum með því að hafa samband við 3M í því landi þar betur heyrnarvernd gegn skyndilegum hávaða á vefsíðunni sem varan var keypt. Upplýsingar um tengiliði má finna aftast www.3M.com/hearing.
  • Seite 111 Kynntu þér viðeigandi reglur og leiðbeiningar á merkimiða um Tilv. töflu Lýsing aðlögun suðhlutfalls/falla til merkis. Séu viðeigandi reglur ekki Spenna inn (mVrms) Fail Safe (Bilanatraust) fyrir hendi er mælt með því að lækka suðhlutfall/föll til merkis til að geta betur metið dæmigerða vernd. Spenna inn (mVrms) Low (Lágt) 4.2.
  • Seite 112 3. Settu rafhlöðurnar í rafhlöðuhólfið í samræmi við teikningu. 2. Losaðu um stillanlegu skrúfuna. 3. Stilltu fjarlægð hljóðnemans, < 3 mm / < 1/8 t. <3 mm 4. Lokaðu rafhlöðuhólfinu. 5. Þrýstu rafhlöðulokinu í átt að eyrnaskálinni uns smellur heyrist. LEIÐBEININGAR UM UPPSETNINGU 4.
  • Seite 113 Eyrnatappahamurinn hentar þegar þörf er fyrir tvöfalda HEYRNARTÓLUNUM heyrnarvernd og notandi kýs hlutlausan verndarbúnað, til 1. Þrýstu á + hnappinn og haltu honum niðri að lágmarki í 3 dæmis 3M™ E-A-R™ Classic™ eyrnatappann. sekúndur. VIÐVÖRUN! EKKI nota heyrnartólin í Eyrnatappaham án rétt ON ~ 3 sec upp settra eyrnatappa undir eyrnaskálunum, hækkaður...
  • Seite 114 • Þrýstu snöggt á - hnappinn til að fara áfram um MAP-stilling Ætluð notkun valmyndakerfið. Ýtarlegur hamur 1 Skilar hámarks hljóðdeyfingu í • Ýttu snöggt á + hnappinn til að staðfesta eða opna (Umhverfishlustun háværu umhverfi og þegar hlustað undirvalmynd. er á...
  • Seite 115 ATHUGASEMD: Þessi valkostur er ekki í boði á öllum • ON (Á) - ComTac™ VIII heyrnartólin slökkva á sér sjálfvirkt ComTac-gerðum. 4 klukkustundum eftir að síðast var þrýst á hnapp. Sé ATHUGASEMD: Ytri hljóðbúnaður gæti haft áhrif á þessa þrýst á hnapp endurstillir það 4 klukkustunda tímamælinn. aðgerð.
  • Seite 116 11. ENDINGARTÍMI VÖRUNNAR 12.2. AÐ FJARLÆGJA OG SKIPTA UM HREINLÆTISSETT Mælt er með því að þú skiptir tækinu út innan 5 ára frá því 1. Taktu undir innri brún eyrnapúðans og kipptu honum beint það það var framleitt. Endingartími vörunnar ræðst mjög af út.
  • Seite 117 13. VARAHLUTIR OG FYLGIHLUTIR 15. TÁKN Þessi kafli er útskýrir almennt séð merkingar hinna ýmsu Vörunúmer Heiti tákna sem finna má á vörumiðum, umbúðum og/eða vörunni sjálfri. Vindhlífarsett fyrir M194/2 Tákn Lýsing umhverfishljóðnema Geymist á þurrum stað þar sem regn 1086 SV/1 Lok á...
  • Seite 118 Ástralíu og á Nýja-Sjálandi. Neytendur ættu að treysta á lögvarin réttindi sín. 16.1. ÁBYRGÐ Komi í ljós að einhver vara frá 3M Personal Safety Division sé gölluð hvað efnivið eða handbragð varðar og ekki í samræmi við ótvíræða ábyrgð varðandi sérstakan tilgang, er eina skuldbinding 3M og úrbót þér til handa sú...
  • Seite 119 • Accertarsi che la protezione acustica sia stata scelta, con l’uso di questo dispositivo. indossata, regolata e sottoposta a manutenzione I prodotti 3M PSD sono destinati unicamente ad uso correttamente. L’inserimento errato del dispositivo riduce professionale. In Europa, i prodotti 3M PELTOR potrebbero l’efficacia di attenuazione del rumore.
  • Seite 120 (come applicabile) oppure batterie Ni-MH ricaricabili 3M™ PELTOR™ LR6NM o LR03NM (come applicabile). Con la presente, 3M Svenska AB dichiara che il DPI di tipo Queste batterie ricaricabili potrebbero non essere disponibili protezione acustica è conforme al Regolamento (UE) n.
  • Seite 121 Una copia della DoC e maggiori informazioni sui regolamenti SNR = Rapporto segnale/rumore delle e sulle direttive applicabili possono essere richieste protezioni acustiche contattando 3M nel Paese di acquisto. Per i contatti, vedere S = Small le ultime pagine delle presenti Istruzioni per l’uso. M = Medium...
  • Seite 122 COMPONENTI 4. Chiudere il copribatterie. 5. Premere il copribatterie verso la coppa, finché non scatta (Figura D) in posizione. D:1 Bardatura temporale (SEBS) D:2 Cavo per bardatura temporale (PUR) ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO D:3 Auricolare (PVC) D:4 Rivestimento in schiuma (PE) Ispezionare accuratamente la protezione acustica prima di ogni D:5 Filo della bardatura temporale (acciaio inox) utilizzo.
  • Seite 123 OFF ~ 3 sec protezione acustica passiva, come ad esempio gli inserti auricolari 3M™ E-A-R™ Classic™. AVVERTENZA! NON utilizzare l’headset in modalità auricolari a meno che gli inserti auricolari non siano applicati correttamente sotto le coppe, in quanto il volume potrebbe raggiungere un livello potenzialmente pericoloso.
  • Seite 124 1. Indossare correttamente la protezione acustica passiva. NOTA: Le opzioni e le impostazioni nel menu verranno Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso degli inserti confermate da un messaggio audio nell’headset. auricolari E-A-R Classic. Per uscire dal menu, premere contemporaneamente i pulsanti + e -.
  • Seite 125 9.6. MICROPHONE VOLUME (VOLUME La modalità avanzata incorpora la funzione Mission MICROFONO) Audio Profiles (MAP). che offre 5 combinazioni di volume e frequenza per ottimizzare l’ascolto in vari ambienti acustici. I Aumenta o diminuisce il volume del microfono dall’headset al dispositivo audio esterno.
  • Seite 126 9.12. SOUNDSCAPE (ATMOSFERA SONORA) • Riduzione del volume statico/sibilo della radio tra le trasmissioni. • On • Off 9.13. LANGUAGE (LINGUA) La modalità di atmosfera sonora consente di modificare Permette di impostare la lingua dei messaggi vocali tra quelle automaticamente le impostazioni del prodotto in funzione disponibili.
  • Seite 127 NOTA: Questo headset è progettato per resistere a brevi 6. Premere l’auricolare in posizione. immersioni in acque poco profonde, anche in acqua salata. In caso di esposizione all’acqua e immersione, l’headset deve essere asciugato come indicato sopra. Dopo averlo asciugato, l’utente deve effettuare sia un controllo visivo che un test di funzionamento.
  • Seite 128 (umidità max 90%). le clausole di garanzia esplicite per uno scopo specifico, 3M si riserva esclusivamente, a propria discrezione, di riparare, sostituire o rimborsare il prezzo di acquisto dei componenti o dei prodotti, purché...
  • Seite 129 음향 제한 수준을 초과할 수 있습니다. 오디오  후, 청력이 둔해지거나 이명(귀울림) 또는 윙윙거리는  볼륨을 가능한 한 최소한으로 조절하십시오.  소리가 들리거나 기타 사유로 청력 문제가 의심되는  양방향 라디오 및 전화기와 같이 연결된 외부  경우, 시끄러운 환경을 즉시 벗어난 후 의사 및  장치의 음량이 안전 수준을 능가할 수 있으므로  관리자와 상담하십시오. 사용자는 적절하게 제한해야 합니다. 항상 상황에  이러한 지침을 따르지 않으면 심각한 상해를 입거나 따른 최저 음향 수준으로 외부 장치를 사용하고  사망에 이를 수 있습니다.  고용주 및 관련 규제 기관이 정한 기준에 따라  • 오디오 통신을 들을 때 상황을 인지하거나 경고  안전하지 못한 수준에 노출되는 시간을  신호를 듣을 수 있는 능력이 감소할 수 있습니다.  제한하십시오. 큰 소리에 노출되거나 노출된 후,  경계를 늦추지 마시고 오디오 볼륨을 가능한 한  청력이 둔해지거나 귀 울림 또는 윙윙거리는  최소한으로 조절하십시오.  소리가 들리거나 기타 사유로 청력 문제가  • 폭발물 점화와 관련된 위험을 줄이려면 폭발성  의심되는 경우, 조용한 환경으로 즉시 이동한 후  대기에서 이 제품을 사용하지 마십시오. 의사 및 관리자와 상담하십시오. • 상기 요건을 준수하기 않으면 귀덮개가 제공하는  이 지침을 따르지 않으면 귀덮개가 제공하는 보호  보호 기능이 심각하게 손상될 수 있습니다. 기능이 감소되고 청력 손실이 발생할 수 있습니다.  • 3M은 청력보호구를 테스트하는 개인적인 피팅을  강력히 권장합니다. 연구에 따르면, 피팅, 피팅  기술의 차이, 사용자 변동에 의하여 포장에 명시된  감쇠 라벨값에 비하여 사용자에게 실제로 적용되는  소음 감소 수준이 더 낮을 수 있습니다. 감쇠  라벨값을 조정하는 방법에 대한 규정과 지침을  참조하십시오.
  • Seite 130 • AA 또는 AAA 일회용(해당하는 경우) 또는  Helsinki, Finland, 인증기관 번호 0598)로부터 매년  3M™ PELTOR™ Ni-MH 충전식 LR6NM 또는  감사를 받으며, 형식은 PZT GmbH(인증기관 번호  LR03NM(해당하는 경우) 배터리만을  1974, 주소: Bismarckstrasse 264 B, 26389  사용하십시오. 이러한 충전식 배터리는 모든  Wilhelmshaven, Germany)에 의해 승인받았습니다.  시장에서 제공되지 않을 수 있습니다. 본 제품은 EN 352-1:2020, EN 352-4:2020,  • 리튬 이온 배터리의 경우, 화재가 발생하고 화상을  EN 352-6:2020에 따라 테스트되고 승인되었습니다. 당할 위험이 있습니다. 개봉하거나, 부수거나,  해당 법규는 www.3M.com/peltor/doc에 있는 적합성  55°C 이상으로 가열하거나, 소각하지 마십시오.  선언문(DoC)을 검토하여 판단할 수 있습니다. DoC는  • 항상 제품별 3M 교체용 부품을 사용하십시오.  또한 기타 형식 승인이 적용되는지 여부를  무허가 교체 부품을 사용하면 이 제품으로부터  명시합니다. DoC를 검색할 때 해당하는 부품 번호를  받는 보호 수준이 줄어들 수 있습니다. 찾으십시오. 귀덮개의 부품 번호는 한쪽 컵의 하단에  적혀 있습니다. 아래의 그림에는 그러한 예가  2.3. 참고 표시되어 있습니다. • 본 사용 설명서에 따라 착용하면 본 청력보호구는  총성과 같은 충격적인 소음에 대한 노출을 줄이는  데 도움이 됩니다. 충격적인 소음에 노출되는 동안  얻게 되는 필수적 및 실제적 청력 보호 수준을  예측하기는 힘듭니다. 총성의 경우, 무기 유형,  YYYY/MM 발사된 횟수, 청력보호구의 적절한 선택, 피팅,  XXXXXXXXXX 사용, 청력보호구의 적절한 관리, 기타 변수에 따라 ...
  • Seite 131 EN 352-4 레벨별 기능 표 참조 설명 기준 레벨 기준 레벨 - 이중 보호 모드 H = 고주파 소음에 대한 기준 레벨 M = 중주파 소음에 대한 기준 레벨 표준 테이블 설명 L = 저주파 소음에 대한 기준 레벨 감쇠 효과는 전원을 꺼도 얻을 수 있습니다. EN 352-6 전기 안전 관련 오디오 입력 4.1. 유럽 및 호주/뉴질랜드 표 참조 설명 3M은 청력보호구를 테스트하는 개인적인 피팅을  외부 전기 안전 관련 오디오 입력 강력히 권장합니다. 연구에 따르면, 피팅, 피팅 기술의  차이, 사용자 변동에 의하여 포장에 명시된 감쇠  C:A1 케이블 라벨값에 비하여 사용자에게 실제로 적용되는 소음  기본 모드 감소 수준이 더 낮을 수 있습니다. 감쇠 라벨값을  조정하는 방법에 대한 규정과 지침을 참조하십시오.  이중 보호 모드 관련 규정이 없을 경우, 통상적인 보호 수준을 추정할  입력 전압(mVrms) 이중 안전장치 때 감쇠 라벨값을 더 낮게 잡는 것이 좋습니다.
  • Seite 132 6.  설정 2. 이어컵을 잡고 헤드밴드 와이어를 위로 아래로  밉니다.  6.1.  일반 다음은 제품 작동 준비를 위한 주요 작업을  설명합니다. 6.2.  배터리 교체 ComTac™ VIII 헤드셋을 작동하려면 AAA 배터리 2 개가 필요합니다. 참고: 헤드셋은 “Low battery(배터리 부족)”라는 음성  메시지를 통해 배터리가 부족함을 알려줍니다. 1. 배터리 커버의 내측을 들어 올립니다.  7.2.  음성 마이크 피팅 2. 배터리 커버을 바깥쪽을 밉니다.  시끄러운 지역에서 통신 마이크의 성능을  극대화하려면 통신 마이크를 입에 매우 가까이  두십시오(< 3mm / < 1/8인치). 참고: 헬리콥터 이륙과 같이 높은 고도/비행 중 기기를  사용할 때, 주변 압력이 급격하게 강하하고 통신  마이크의 감도에 영향을 미칠 수 있습니다. 이런 경우,  음압을 높이기 위해 마이크를 가까이 하거나 더 크게  말하십시오. 7.2.1.  마이크 조정  1. 입 주변을 향해 마이크를 접습니다. 2. 조절 나사를 풉니다. 3. 그림과 같이 배터리를 배터리함에 끼웁니다. 3. 마이크 거리를 < 3mm / < 1/8인치로 설정합니다. <3 mm 4.
  • Seite 133 4. 보호 테이프에 압력을 가합니다.  8.3.1. TEP-300를 사용한 이중 보호 1. TEP-300를 삽입하고 전원을 켭니다. TEP-300  사용 설명서를 참조하십시오. 2. 귀 위에 ComTac™ VIII 헤드셋을 놓고 전원을  켭니다. 섹션 "8.1. 헤드셋의 전원을 켜고 끄기"를  참조하십시오. 8.3.2.   수 동식 청력보호구 및 귀마개 모드를 사용한  이중 보호 이중 청력 보호 기능이 필요하고 사용자가 3M™  작동 지침 E-A-R™ Classic™ 귀마개와 같은 수동식  청력보호구를 선호할 경우, 귀마개 모드가  8.1. 헤드셋의 전원을 켜고 끄기 유용합니다. 1. + 버튼을 3초 이상 누르고 있습니다.  ON ~ 3 sec 경고! 이어 컵 아래에 있는 귀마개가 적절하게  OFF ~ 3 sec 피팅되지 않은 상태에서 헤드셋을 귀마개 모드를  사용하지 마십시오. 오디오 볼륨이 증가하면서  불안전한 레벨에 도달할 수 있습니다. 귀마개  모드에서 동작할 때 적절하게 피팅된 귀마개를  착용하지 않으면 청력 손실 또는 부상을 당할 수  있습니다.
  • Seite 134 9.  메뉴 기능 은폐된 관찰 모드와 같이 낮은 소음 환경에서 작업할  때, 최고 볼륨으로 설정하는 것이 가장 좋습니다. 9.1.  메뉴 시스템 검색 매우 높은 수준의 소음 환경에서 작업하고 라디오  • + 버튼과 - 버튼을 동시에 눌려 메뉴 시스템에  통신을 모니터링할 경우, 주변 청취 끄기(음소거)  들어갑니다. 음성 메시지 “Menu(메뉴)”가 들리면서  설정을 권장합니다.  헤드셋은 사용자가 메뉴에 들어갔음을 알립니다.  Menu 모든 음향 환경에서 헤드셋을 높은 볼륨 설정에 두고  사용하면 음향 피로감을 유발할 수 있고 헤드셋의  이점이 줄어들 수 있습니다. 청취 모드 주변/환경 청취 기능은 2가지 모드, 클래식 및 고급  모드로 제공됩니다.  클래식 모드를 사용하면 주변/환경 청취의 음향  레벨을 높이거나 줄여서 볼륨을 5가지 단계로 조정할  수 있습니다.  ~ 0.5 sec 고급 모드는 미션 오디오 프로파일(MAP)을 포함하고  있으며 5단계 볼륨과 주파수 조합을 제공하여 다양한  음향 환경에서 청취를 최적화합니다. 5개의 MAP  • - 버튼을 짧게 누르면 메뉴 시스템에서 앞으로  프로파일이 아래 테이블에 나와 있습니다. 전진합니다.  • + 버튼을 짧게 누르면 확인하거나 하위 메뉴에  MAP 설정 용도 액세스합니다.  고급 모드 1(주변  높은 소음 상태이면 라디오나  참고: 메뉴 옵션과 설정이 헤드셋의 음성 메시지로 ...
  • Seite 135 9.5.  BALANCE(밸런스) 9.10.    A UTOMATIC POWER OFF(자동 전원  끄기) 밸런스 설정은 좌우 귀 사이의 볼륨 밸런스를  조정합니다. 7개의 레벨 설정이 있습니다. 사용자가 사용 후 전원을 끄는 것을 잊어버린 경우,  배터리 수명을 절약하기 위해 헤드셋에는 자동 종료  • Center(중앙) 기능이 장착되어 있습니다. 이 기능은 메뉴에서 끌 수  • Right 1(우측 1) 있습니다. • Right 2(우측 1) • On(켜기) - 마지막으로 버튼을 누른 후 4시간이  • Max right(최대 우측) 지나면 ComTac™ VIII이 자동으로 꺼집니다. 제어  • Max left(최대 좌측) 버튼을 누르면 4시간 타이머를 초기화합니다. • Left 2(좌측 2) • Off(끄기) - ComTac™ VIII 헤드셋이 자동으로  꺼지지 않습니다. • Left 1(좌측 2) 참고: 중앙에서 특정 이어컵 쪽으로 밸런스를  9.11.  WARNING SIGNALS(경고 신호) 변경하면 해당 이어컵에 대한 최대 출력이 증가하지  헤드셋에서 다양한 음성 메시지/경고 신호를  않습니다. 발생시키거나 사용 중단합니다.
  • Seite 136 10.  문제 해결 문제 가능한 원인 해결방법 ComTac™ VIII 배터리에 충분한 전력이  배터리를 교체하십시오. 헤드셋의 전원이  없습니다. 켜지지 않습니다. 배터리가 올바르지 않게  ComTac™ VIII 헤드셋의 배터리함에 배터리를  설치되었거나 빠졌습니다. 올바르게 설치하십시오. 배터리 커버가 완전히 닫혀 있지  배터리 커버를 완전히 닫으십시오. 않습니다. 환경 음향을 듣기  헤드셋 전원이 켜져 있지  헤드셋 전원이 켜져 있는지 확인하십시오. 어렵습니다. 않습니다. 볼륨이 너무 낮습니다. 청취를 극대화할 수 있는 레벨로 볼륨 설정을  높입니다.  라디오 통신을  붐 마이크가 입에서 너무 멀리  전송 문제의 경우, 붐 마이크의 위치를  전송하거나  있습니다. 확인하십시오. 수신하지  통신 라디오가 꺼져 있습니다. 라디오를 켜십시오. 라디오 볼륨을 가청 레벨로  못합니다. 높입니다. 케이블이 올바르지 않게 연결되어  모든 케이블을 견고하게 연결하고 어댑터나  있습니다.
  • Seite 137 13. 예비 부품 및 액세서리 12.2. 위생 키트 제거 및 교체  1. 이어 쿠션의 내부 엣지를 붙잡고 똑바로 당겨서  빼냅니다.  부품 번호 이름 M194/2 환경 마이크용 바람막이 키트  1086 SV/1 배터리함 커버 헤드밴드 ComTac™ VIII  AGM/1 헤드셋 A47/1 마이크 가이드 2. 오래된 이어 쿠션을 제거합니다. 3. 폼 라이너를 제거합니다.  MT71/1 붐 마이크 다이내믹 P3ADG47-F SV/2 ARC 레일 부속장치, 1쌍 HY68 위생 키트  HY80-EU 젤 링을 포함한 위생 키트  M171/2 마이크용 바람 보호구, 2피스  4. 새로운 폼 라이너를 이어컵에 놓습니다. 5. 새 이어 쿠션과 이어컵을 맞춥니다. 붐 마이크용 위생 테이프,  HYM1000 검은색  14. 보관 •...
  • Seite 138 15. 기호 16.    보 증 및 책임 제한 이 섹션에서는 라벨, 포장지 및 제품 자체에 표시되어  참고: 다음 문구는 호주와 뉴질랜드에 적용되지  있는 다양한 기호의 의미를 설명합니다. 않습니다. 소비자는 해당하는 법정 권리에 의존해야  합니다. 기호 설명 16.1.  보증  빗물을 피하고 건조한 상태를  3M Personal Safety Division이 제품에서 재질과 제작  유지하십시오(최대 습도 90%). 기술에 결함이 있거나 특정 목적에 대한 명시적인  보증에 부합하지 않음을 발견한 경우, 3M이 부담하는  유일한 의무와 배타적으로 구제책은, 3M의 옵션에  의하여, 사용자가 문제를 적시에 통보하고, 제품이 3M 의 서면 지침에 따라 보관, 유지 및 사용되었음을  입증할 때 그러한 부품이나 제품의 수리, 교환 또는  제품을 보관해야 하는 최고 및  구매 가격의 환불로 제한됩니다.  최저 온도 한계. 법률에서 금지하는 경우를 제외하고, 본 보증은  배타적이며 상품성, 특정 목적에의 적합성에 대한  일체의 명시적이거나 묵시적인 보증 또는 조건, 기타  품질 보증 또는 조건, 거래, 관습, 무역 처리 과정에서  발생하는 보증 또는 조건을 대체합니다. 단, 소유권 및  특허 침해는 제외됩니다.  작동 지침과 관련된 정보. 기기를  3M은 부적절하고 부적합한 보관, 취급 또는 유지관리,  작동할 때 작동 지침을 고려해야  제품 지침에 따르지 않음, 사고, 태만 또는 오용으로  합니다. 인해 발생한 제품의 변형이나 손상으로 인한 제품  고장과 관련하여 본 보증에 따른 의무가 없습니다.
  • Seite 139 „3M PSD“ produktai skirti naudoti tik profesiniais tikslais. Europoje • Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite klausos 3M PELTOR produktai taip pat gali būti tinkami naudoti ne apsaugos priemonę. Jei yra gedimų, naudokite kitą klausos profesiniais tikslais. Būtinai perskaitykite naudotojo instrukcijas ir apsaugos priemonę...
  • Seite 140 Atitikties deklaracijos kopiją ir papildomą informaciją, kurios reikalaujama reglamentuose ir direktyvose, taip pat galima • Ši klausos apsaugos priemonė pateikiama su elektrine gauti susisiekus su 3M atstovu įsigijimo šalyje. Kontaktinė garso įvestimi ir nuo lygio priklausomu slopinimu. Prieš informacija pateikiama paskutiniuose šios naudojimo naudojant būtina patikrinti, ar tinkamai veikia.
  • Seite 141 M – vidutinių dažnių triukšmo kriterijaus lygis 4.1. EUROPA IR ANZ L – žemųjų dažnių triukšmo kriterijaus lygis 3M primygtinai rekomenduoja klausos apsaugos priemonę individualiai pritaikyti kiekvienam naudotojui. Tyrimai rodo, EN 352-6 Su elektros sauga susijusi garso įvestis kad naudotojams gali būti suteikiamas mažesnis garso Lentelės...
  • Seite 142 DERINIMAS 2. Laikykite ausies kaušelį ir stumkite galvos juostos laidą aukštyn arba žemyn. 6.1. BENDROJI INFORMACIJA Toliau pateikiami pagrindiniai veiksmai, kaip gaminį paruošti naudoti. 6.2. PAKEISKITE MAITINIMO ELEMENTUS Kad veiktų, „ComTac™ VIII“ ausinėms reikalingi du AAA maitinimo elementai. PASTABA. Žemą ausinių maitinimo elementų įkrovos lygį nurodo balso pranešimas „Low battery“...
  • Seite 143 8.1. AUSINIŲ ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS Ausų kištukų režimas yra naudingas, kai reikalinga dviguba klausos apsauga, o naudotojas teikia pirmenybę pasyviam 1. Paspauskite „+“ mygtuką ir palaikykite mažiausiai klausos apsaugos prietaisui, tokiam kaip „3M™ E-A-R™ 3 sekundes. Classic™“ ausų kištukas. ON ~ 3 sec OFF ~ 3 sec ĮSPĖJIMAS! NENAUDOKITE ausinių...
  • Seite 144 PASTABA. Ausinėse pirmiausia bus rodoma, kad gaminys Norint padėti naudotojui skirtingose akustinėse aplinkose, išjungtas. Laikykite paspaudę mygtuką „+“, kol pasigirs garso siūlomi du klausymo režimai, kurių kiekvienas turi po penkis pranešimas „Earplug Mode“ (ausų kištukų režimas). garsumo nustatymus. Naudotojas turėtų sureguliuoti garsumo nustatymą...
  • Seite 145 9.5. „BALANCE“ (BALANSAS) 9.10. „AUTOMATIC POWER OFF“ (AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS) Balanso nuostata lemia garsumo balansą dešiniojoje ir kairiojoje ausyse. Yra 7 lygių nuostatos: Ausinėse yra automatinio išsijungimo funkcija, kad būtų taupoma maitinimo elementų energija, jei naudotojas baigęs • „Center“ (centrinė) naudotis pamirštų jas išjungti. Šią funkciją galima išjungti •...
  • Seite 146 10. TRIKČIŲ ŠALINIMAS Problema Galimos priežastys Sprendimo būdai „ComTac™ VIII“ Maitinimo elementai neturi pakankamai Pakeiskite maitinimo elementus. ausinės neįsijungia. galios. Netinkamai įdėti maitinimo elementai Įsitikinkite, kad maitinimo elementai tinkamai įdėti į arba jų nėra. „ComTac™ VIII“ ausinių maitinimo elementų skyrių. Maitinimo elementų...
  • Seite 147 13. ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI 12.2. HIGIENOS RINKINIO NUĖMIMAS IR KEITIMAS 1. Paimkite už ausies pagalvėlės vidinio krašto ir ištraukite. Gaminio numeris Pavadinimas Apsaugos nuo vėjo rinkinys, skirtas M194/2 aplinkos mikrofonui 1086 SV/1 Maitinimo elementų dangtelis „ComTac™ VIII“ ausinių galvos AGM/1 juosta A47/1...
  • Seite 148 PRAKTIKOS, IŠSKYRUS GARANTIJAS DĖL NUOSAVYBĖS reikia atsižvelgti į naudojimo TEISIŲ IR PATENTO PAŽEIDIMO. instrukcijas. Pagal šią garantiją 3M neturi įsipareigojimų, susijusių su jokiu gaminiu, kuris sugedo dėl nepakankamo arba netinkamo Naudojant prietaisą reikia būti laikymo, elgesio arba priežiūros, dėl gaminio instrukcijų...
  • Seite 149 3M PSD izstrādājumus paredzēts lietot tikai darba vajadzībām. austiņām nav pareizi ielikti ausu aizbāžņi, jo skaņas Eiropā 3M PELTOR produkti var būt piemēroti arī noteiktiem ar skaļuma pieaugums var sasniegt nedrošu līmeni. Izmantojot darbu nesaistītiem lietojumiem. Vienmēr izlasiet un ievērojiet ausu aizbāžņu režīmu bez pareizi ieliktiem ausu...
  • Seite 150 3.1. ES APSTIPRINĀJUMI • Ja baterijas nomaina ar neatbilstoša veida baterijām, rodas sprādziena risks. Ar šo uzņēmums 3M Svenska AB paziņo, ka šīs IAL tipa • Neuzlādējiet akumulatorus temperatūrā, kas pārsniedz dzirdes aizsardzības ierīce atbilst Regulas (ES) 2016/425 un 45 °C (113 °F).
  • Seite 151 Apraksts Skaņas vājinājums tika iegūts, ierīcei esot izslēgtai. atsauce 4.1. EIROPĀ, AUSTRĀLIJĀ UN JAUNZĒLANDĒ Kritēriju līmeņi Uzņēmums 3M stingri iesaka individuāli pārbaudīt dzirdes aizsargierīču piemērotību. Pētījumi liecina, ka dzirdes Kritērija līmeņi – divkāršas aizsardzības aizsargierīces nodrošinātais trokšņa stipruma samazinājums režīms var būt mazāks, nekā...
  • Seite 152 UZSTĀDĪŠANA 2. Turiet austiņu un bīdiet galvas lenti uz augšu vai uz leju. 6.1. VISPĀRĪGI NOTEIKUMI Turpmākajos punktos aprakstītas galvenās darbības, kas jāveic, lai izstrādājumu sagatavotu ekspluatācijai. 6.2. BATERIJU NOMAIŅA ComTac™ VIII austiņu darbībai ir nepieciešamas divas AAA tipa baterijas. PIEZĪME.
  • Seite 153 8.1. AUSTIŅU IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA dzirdes aizsardzības ierīcei, piemēram, ausu aizbāžņiem 1. Nospiediet un vismaz 3 sekundes turiet nospiestu pogu +. 3M™ E-A-R™ Classic™. ON ~ 3 sec OFF ~ 3 sec BRĪDINĀJUMS! NELIETOJIET austiņas ausu aizbāžņu režīmā, ja zem austiņām nav pareizi ielikti ausu aizbāžņi, jo...
  • Seite 154 Menu Iestatot austiņās visaugstākā skaļuma līmeņa iestatījumu gan skaļā, gan klusā vidē, var izraisīt dzirdes nogurumu, tādējādi austiņas tiks izmantotas nelietderīgi. KLAUSĪŠANĀS REŽĪMI Apkārtējās vides/vides klausīšanās funkcija ir pieejama divos režīmos: klasiskajā un papildu. Klasiskajā režīmā apkārtējās/vides skaņas skaļumu var palielināt un samazināt piecos līmeņos.
  • Seite 155 PIEZĪME. Mainot balansu no centra uz vienu no austiņām, šīs • ON (Iesl.) – iespējo visus brīdinājuma signālus. austiņas maksimālā izvade netiek palielināta. • OFF (Izslēgts) – visi brīdinājuma signāli ir atspējoti. 9.6. MICROPHONE VOLUME (MIKROFONA 9.12. SOUNDSCAPE (SKAŅU AINAVA) SKAĻUMS) •...
  • Seite 156 10. PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Iespējamie cēloņi Ieteiktais risinājums ComTac™ VIII Baterijām nepietiek jaudas. Nomainiet baterijas. austiņas nevar Baterijas ievietotas nepareizi vai vispār Pārliecinieties, vai baterijas ComTac™ VIII austiņu bateriju ieslēgt. nav ievietotas. nodalījumā ir ievietotas pareizi. Bateriju nodalījuma pārsegs nav Pārliecinieties, vai bateriju nodalījuma pārsegs ir pilnībā...
  • Seite 157 13. REZERVES DAĻAS UN PIEDERUMI 12.2. HIGIĒNAS KOMPLEKTA NOŅEMŠANA UN NOMAINĪŠANA 1. Satveriet austiņu spilventiņa iekšējo malu un izvelciet to Preces numurs Nosaukums taisni uz āru. Vides mikrofona vēja aizsarga M194/2 komplekts 1086 SV/1 Bateriju nodalījuma pārsegs Galvas lente ComTac™ VIII AGM/1 austiņām A47/1...
  • Seite 158 3M vienīgais pienākums un veids, kā tiek aizsargātas jūsu tiesības, ir pēc 3M izvēles novērst bojājumu, aizvietot izstrādājumu vai atlīdzināt pirkuma summu par detaļām vai izstrādājumiem, ja esat laikus paziņojuši par defektu un iesnieguši apliecinājumu, ka...
  • Seite 159 • 3M raadt ten zeerste aan om de pasvorm van uw een gehoorprobleem heeft, verlaat het gebied dan gehoorbeschermer te testen.
  • Seite 160 Probeer de batterijen niet te openen of plat te drukken, laat deze niet warmer worden dan 55 °C 3M Svenska AB verklaart hierbij dat deze gehoorbeschermer (131 °F) en verbrand deze niet. van het type PBM voldoet aan verordening (EU) 2016/425 en andere toepasselijke richtlijnen inzake de vereisten voor de •...
  • Seite 161 Een kopie van de conformiteitsverklaring en aanvullende S = Small informatie die door de regelgeving en richtlijnen worden M = Medium vereist, kan ook bij 3M in het land van aankoop worden L = Large opgevraagd. Voor contactinformatie, zie de laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing.
  • Seite 162 BEVESTIGINGSINSTRUCTIES D:7 Connector communicatiemicrofoon (vernikkeld messing) D:8 Communicatiemicrofoon (TPE, PC) D:9 Beugel communicatiemicrofoon (messing/poederlak) Controleer uw gehoorbeschermer vóór elk gebruik. Als deze beschadigd is, kies dan een onbeschadigde gehoorbeschermer D:10 Stelschroef (PA) of ga niet in een lawaaierige omgeving staan. D:11 Omgevingsmicrofoon (PET) 7.1.
  • Seite 163 GEHOORBESCHERMER EN OORDOPMODUS Oordopmodus is handig als er dubbele gehoorbescherming vereist is en de gebruiker de voorkeur geeft aan een passieve gehoorbeschermer zoal de 3M™ E-A-R™ Classic™ Earplug. WAARSCHUWING! Gebruikt de headset NIET in de Oordopmodus zonder correct geplaatste oordopjes onder de...
  • Seite 164 Als de headset is ingeschakeld: • Warning signals (Waarschuwingssignalen) 3. Houd de + toets ingedrukt tot u de spraakmelding “Power • Soundscape (Geluidslandschap) Off” (Uitschakelen) hoort. • Language (Taal) 4. Blijf de + toets ingedrukt houden tot een spraakmelding de •...
  • Seite 165 • High (Hoog) – simuleren van een koolmicrofoon, zoals MAP-instelling Gebruiksdoeleinden een vliegtuigintercomsysteem. Advanced mode 5 Voor maximaal auditief bewustzijn Let op: Deze menu-optie is niet op ieder ComTac-model (Observatie) en geluidsdetectie in een rustige beschikbaar. omgeving. 9.8. BATTERY STATUS (BATTERIJSTATUS) 9.3.
  • Seite 166 10. PROBLEEMOPLOSSING Probleem Mogelijke oorzaken Suggesties De ComTac™ VIII Batterijen hebben niet genoeg voeding. Vervang de batterijen. Headset schakelt Batterijen verkeerd geplaatst of Plaats de batterijen op de juiste manier in het batterijvak niet in. batterijen ontbreken. van de ComTac™ VIII Headset. Het klepje van het batterijenvak is niet Zorg dat het klepje van het batterijvak volledig gesloten is.
  • Seite 167 13. ONDERDELEN EN ACCESSOIRES 12.2. DE HYGIËNESET VERWIJDEREN EN VERVANGEN 1. Houd de binnenrand van het oorkussen vast en trek dit er Artikelnummer Naam recht uit. Windschermset voor M194/2 omgevingsmicrofoon 1086 SV/1 Batterijenvak AGM/1 Hoofdband ComTac™ VIII headset A47/1 Microfoongeleider 2.
  • Seite 168 3M en uw uitsluitend recht, dat 3M naar eigen keuze de reparatie, vervanging of restitutie van de aankoopprijs van het gebrekkige onderdeel of product verzorgt, mits het probleem De max.
  • Seite 169 • Inspiser hørselvernet nøye før hver gang det brukes. Hvis Produkter fra 3M PSD er bare ment for yrkesmessig bruk. I det er skadet, velg et uskadet hørselvern i stedet eller Europa kan produkter fra 3M PELTOR også være egnet for visse unngå...
  • Seite 170 å vite mer om beskyttelse mot impulsstøy, se www.3M.com/ hearing. kontakte 3M i det landet der du kjøpte produktet. For kontaktinformasjon, se de siste sidene i denne • Dette hørselvernet har en elektrisk audioinngang og bruksanvisningen.
  • Seite 171 Hvis det ikke finnes gjeldende forordninger, anbefales det å Tabellref. Beskrivelse redusere dempningsverdien(e) som er angitt på pakken, slik Modus for dobbel beskyttelse at man bedre kan anslå den typiske beskyttelsen. 4.2. EUROPEISK STANDARD EN 352 Inngangsspenning (mVrms) feilsikker EN 352-1 Lyddempning og dimensjonering Inngangsspenning (mVrms) lav Tabellref.
  • Seite 172 7.2. TILPASNING AV TALEMIKROFONEN 2. Skyv batteridekselet utover. For å maksimere kommunikasjonsmikrofonens ytelse i støyfulle områder bør den plasseres svært nær munnen (< 3 mm / < 1/8 tomme). MERK: Ved bruk i store høyder eller innen luftfart kan omgivelsestrykket minske raskt og påvirke kommunikasjonsmikrofonens følsomhet, f.eks.
  • Seite 173 Ørepluggmodus er nyttig når dobbel beskyttelse av hørselen 1. Trykk og hold inne [+]-knappen i minst 3 sekunder. er påkrevd, og når brukeren foretrekker en passiv hørselvernenhet, f.eks. 3M™ E-A-R™ Classic™ øreplugger. ON ~ 3 sec OFF ~ 3 sec ADVARSEL! BRUK IKKE headsetet i ørepluggmodus uten...
  • Seite 174 • Korte trykk på [-]-knappen for å bla fremover i De 5 MAP-profilene er vist i tabellen nedenfor: menysystemet. • Kort trykk på [+]-knappen for å bekrefte eller å gå til en MAP-innstilling Tenkt bruk undermeny. Avansert modus 1 For maksimal lydreduksjon i MERK: Menyalternativer og innstillinger høres også...
  • Seite 175 9.13. LANGUAGE (SPRÅK) MERK: Dette menyalternativet er kanskje ikke tilgjengelig på alle ComTac-modeller. Her velger man språk for talemeldinger blant de installerte MERK: Denne funksjonen kan bli påvirket av den eksterne språkene. Tilgjengelige språk i headsetet er ”English” audioenheten. (engelsk) – ”Spanish” (spansk) – ”French” (fransk) – ”German”...
  • Seite 176 10. FEILSØKING Problem Mulige årsaker Forslag ComTac™ VIII- Batteriene har ikke nok strøm. Skift batteriene. headsetet lar seg ikke Feilaktig installerte eller manglende Kontroller at batteriene er satt inn på riktig måte i slå på. batterier. batterirommet på ComTac™ VIII-headsetet. Batteridekselet er ikke helt lukket.
  • Seite 177 13. RESERVEDELER OG TILBEHØR 12.2. TA AV OG SKIFTE HYGIENESETTET 1. Hold i den indre kanten av øreputen og trekk rett utover. Artikkelnummer Navn Vindbeskyttersett for M194/2 omgivelsesmikrofon 1086 SV/1 Batteriromsdeksel AGM/1 Hodebøyle ComTac™ VIII-headset A47/1 Styreskinne for mikrofon 2. Ta av den gamle øreputen. 3.
  • Seite 178 16.1. GARANTI Symbol Beskrivelse Dersom et produkt fra 3M Personal Safety Division er defekt i materiale, utførelse eller ikke samsvarer med enhver uttrykt Hold produktet unna regn og oppbevar garanti for et bestemt formål, skal 3Ms eneste forpliktelse og det på...
  • Seite 179 Usuń wszelkie elementy (np. czapka, i zapoznaj się z instrukcją obsługi lub zadzwoń do Działu biżuteria, włosy, słuchawki douszne, nakładki higieniczne Obsługi Technicznej 3M. Jeśli czujesz, że Twój słuch jest itp.), które mogłyby mieć negatywny wpływ na szczelność przytłumiony lub słyszysz dzwonienie albo brzęczenie poduszek nausznych, skutkując obniżeniem poziomu...
  • Seite 180 Należy dostosować 55°C ani poddawać spaleniu. głośność komunikacji audio do najniższego akceptowalnego • Należy zawsze korzystać z części zamiennych marki 3M poziomu. Natężenie dźwięku pochodzącego z dowolnego dedykowanych do danego produktu. Korzystanie z podłączonego urządzenia zewnętrznego, takiego jak radia nieautoryzowanych części zamiennych może osłabić...
  • Seite 181 L = estymacja skuteczności ochrony słuchu wymagane zgodnie z przepisami i dyrektywami, można dla dźwięków o niskiej częstotliwości również uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju dokonania (ƒ ≤ 500 Hz). zakupu. Dane do kontaktu znajdują się na ostatnich stronach niniejszej instrukcji.
  • Seite 182 6.2. WYMIANA BATERII EN 352-6 Elektrycznie bezpieczne wejście audio Zestaw słuchawkowy ComTac™ VIII jest zasilany 2 bateriami Odnośnik Opis AAA. do tabeli UWAGA: Niski poziom naładowania baterii w zestawie słuchawkowym jest sygnalizowany za pomocą komunikatu Elektrycznie bezpieczne zewnętrzne wejście głosowego „Low battery” (niski poziom naładowania baterii). audio 1.
  • Seite 183 2. Przytrzymaj nausznik i przesuń drut dociskowy w górę lub 3. Owiń taśmę wokół mikrofonu. w dół. 7.2. DOPASOWANIE MIKROFONU W celu optymalizacji działania mikrofonu do komunikacji głosowej w środowisku o wysokim natężeniu hałasu, mikrofon należy umieścić w bliskiej odległości od ust (< 3 mm). 4.
  • Seite 184 Tryb Earplug Mode (tryb wkładek przeciwhałasowych) jest przydatny, gdy wymagana jest podwójna ochrona słuchu, a użytkownik preferuje pasywne ochronniki słuchu, np. wkładki przeciwhałasowe 3M™ E-A-R™ Classic™. OSTRZEŻENIE! NIE używaj zestawu słuchawkowego w ~ 0.5 sec trybie Earplug Mode (tryb wkładek przeciwhałasowych), jeśli wkładki pod nausznikami nie zostały odpowiednio...
  • Seite 185 • Warning signals (Sygnały ostrzegawcze) Ustawienie MAP Zastosowanie • Soundscape (Pejzaż dźwiękowy) Tryb zaawansowany 3 Stosowany z myślą o • Language (Język) (Rozmowa) precyzyjnym odsłuchu i • Factory reset (Przywracanie ustawień fabrycznych) możliwości lokalizacji dźwięku. Idealne ustawienie dla 9.2. AMBIENT (ENVIRONMENTAL) LISTENING długotrwałego użytkowania, gdy MODE (TRYB ODSŁUCHU AMBIENTOWEGO inne tryby nie są...
  • Seite 186 9.6. MICROPHONE VOLUME 9.12. SOUNDSCAPE (PEJZAŻ DŹWIĘKOWY) (GŁOŚNOŚĆ MIKROFONU) • On (Wł.) • Off (Wył.) Umożliwia regulację głośności mikrofonu zewnętrznego urządzenia audio z poziomu zestawu słuchawkowego. Funkcja „Soundscape” umożliwia automatyczną zmianę • 1 (low) (niski) ustawień produktu w zależności od środowiska użytkownika. •...
  • Seite 187 10. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązania Zestaw Moc baterii/akumulatorów jest Wymień baterie/akumulatory. słuchawkowy niewystarczająca. ComTac™ VIII nie Nieprawidłowo zainstalowane baterie/ Upewnij się, że baterie/akumulatory są prawidłowo włącza się. akumulatory lub ich brak. umieszczone w komorze baterii zestawu słuchawkowego ComTac™...
  • Seite 188 13. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA 12.2. DEMONTAŻ I WYMIANA ZESTAWU HIGIENICZNEGO 1. Przytrzymaj wewnętrzną krawędź poduszki Numer artykułu Nazwa uszczelniającej i zdecydowanym ruchem ściągnij ją. Zestaw osłony przeciwwiatrowej do M194/2 mikrofonu środowiskowego 1086 SV/1 Pokrywa komory baterii Zestaw słuchawkowy ComTac™ VIII AGM/1 z pałąkiem nagłownym A47/1...
  • Seite 189 90%). wykonawcze, lub jako niespełniający warunków przyznanej gwarancji, jedynym obowiązkiem i wyłącznym środkiem prawnym leżącym po stronie firmy 3M może być naprawa, wymiana lub zwrot kosztów zakupu części lub produktów poprzedzone terminowym zgłoszeniem szkody przez Maksymalna i minimalna temperatura, nabywcę...
  • Seite 190 Consultar as Os produtos 3M PSD são apenas para uso profissional. Na instruções anexas para saber como o ajustar e colocar. Europa, os produtos 3M PELTOR podem também ser adequados •...
  • Seite 191 3.1. HOMOLOGAÇÕES DA UE ou LR03NM recarregáveis (conforme aplicável). Estas baterias/pilhas recarregáveis podem não estar disponíveis A 3M Svenska AB vem por este meio declarar que o protetor em todos os mercados. auricular do tipo EPI está em conformidade com o •...
  • Seite 192 (ƒ ≤ 500 Hz). YYYY/MM XXXXXXXXXX Pode também contactar a 3M no país da compra, para obter SNR = Classificação de número único do uma cópia da DoC, assim como as informações adicionais desempenho do protetor auricular exigidas nas regulamentações e diretivas.
  • Seite 193 COMPONENTES 4. Fechar a tampa da bateria. 5. Empurrar a tampa da bateria na direção da taça dos (Figura D) ouvidos até escutar um clique. D:1 Banda da cabeça (SEBS) D:2 Cabo da banda de cabeça (PUR) INSTRUÇÕES PARA A PROVA D:3 Almofada do ouvido (PVC) D:4 Forro d espuma (PE) Inspecionar cuidadosamente o protetor auricular antes de cada...
  • Seite 194 1. Premir pelo menos durante 3 segundos o botão +. auricular passivo, como o Tampão 3M™ E-A-R™ Classic™. ON ~ 3 sec AVISO! NÃO usar o auricular em modo de Tampão sem ter OFF ~ 3 sec os tampões bem encaixados por baixo das taças dos...
  • Seite 195 4. Continuar a premir o botão + até uma mensagem áudio • Microphone volume (Volume do microfone) confirmar “Earplug Mode” (modo Tampão). • Microphone sensitivity (Sensibilidade do microfone) 5. Desligar o auricular ComTac™ VIII para desligar o modo • Battery status (Estado da bateria) Tampão.
  • Seite 196 9.7. MICROPHONE SENSITIVITY Definição MAP Utilização prevista (SENSIBILIDADE DO MICROFONE) É possível ajustar a sensibilidade do microfone para trabalhar Modo avançado 3 Previsto para aproximar a escuta com várias ligações, como sistemas de intercomunicação em (Conversação) aberta no ouvido à localização do aviões ou telemóveis.
  • Seite 197 9.13. LANGUAGE (IDIOMA) 9.14. FACTORY RESET (REPOSIÇÃO DE FÁBRICA) Ajusta o idioma da voz em off, entre todos os idiomas instalados. Os idiomas disponíveis no auricular são (English Repõe as definições de origem do auricular ComTac™ VIII. (inglês) – Spanish (espanhol) – French (francês) – German (alemão).
  • Seite 198 funcionamento. Se na inspeção visual detetar formações de 6. Empurrar a almofada até ao lugar. cristais de sal, o auricular deve ser rapidamente passado por água doce e deixar secar. • Examinar regularmente as almofadas dos ouvidos e forros da espuma para ver se apresentam danos. Assegurar que não há...
  • Seite 199 Manter protegido da chuva e em não esteja em conformidade com o expresso na garantia condições secas (máx 90% de para um objetivo específico, a única obrigação da 3M e a sua humidade). única solução é a escolha da 3M de reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra das peças ou produtos, após...
  • Seite 200 Fråga din arbetsledare, se bruksanvisningen kontrollera att de inte har sprickor och att de inte läcker. Vid eller kontakta 3M:s tekniska support om du har frågor som rör regelbunden användning ska tätningsringar och användning. Om du upplever att du är lomhörd eller hör skuminsatser bytas minst två...
  • Seite 201 XXXXXXXXXX skjuts, val av passform och användning av hörselskydd, Du kan också kontakta 3M i inköpslandet om du behöver en korrekt skötsel av hörselskydd samt andra variabler. För kopia av försäkran om överensstämmelse och ytterligare mer information om hörselskydd för impulsljud, se www.3M.
  • Seite 202 I följande punkter beskrivs hur produkten görs färdig för användning. Ref. Beskrivning 6.2. BYTA BATTERIER Ekvivalentvärden 3M™ PELTOR™ ComTac™ VIII headset drivs med två AAA-batterier. Ekvivalentvärden – läge med dubbelt skydd OBS! Headsetet indikerar låg batteriladdning med ett röstmeddelande (”Low battery”). H = ekvivalentvärde för högfrekvent buller 1.
  • Seite 203 OBS! Vid användning på hög höjd (till exempel i flygplan/ 2. Skjut batterilocket utåt. helikopter) kan omgivningstrycket sjunka snabbt och påverka talmikrofonens känslighet. För att åtgärda detta placerar du mikrofonen närmare munnen och/eller talar högre, så att trycket mot talmikrofonens membran ökar. 7.2.1.
  • Seite 204 8.3.1. DUBBELT SKYDD MED TEP-300 1. Sätt i TEP-300 och starta den (se bruksanvisning för TEP-300). 2. Sätt på dig 3M™ PELTOR™ ComTac™ VIII Headset och starta det. Se avsnitt ”8.1. Starta/stänga av headsetet”.
  • Seite 205 MENYFUNKTIONER Vid användning i omgivning med mycket höga ljudnivåer och vid övervakning av radiokommunikation rekommenderar vi att 9.1. NAVIGERA I MENYSYSTEMET omgivningsljudet stängs av (dämpat läge). • Tryck på knapparna (+) och (–) samtidigt för att öppna menysystemet. Headsetet indikerar att menyn är öppnad Om headsetet används med högsta volyminställningen i alla med ett röstmeddelande (”Menu”).
  • Seite 206 På så sätt håller batteriet laddningen längre. Du kan stänga av denna funktion i menyn. • On (på): 3M™ PELTOR™ ComTac™ VIII Headset stängs av automatiskt 4 timmar efter den senaste knapptryckningen. Tryck på valfri knapp för att starta om headsetet.
  • Seite 207 Problem Möjliga orsaker Åtgärd Det går inte att starta Batterier har för dålig laddning. Byt batterierna. 3M™ PELTOR™ Felaktigt isatta batterier eller batterier Försäkra dig om att batterierna är korrekt placerade i ComTac™ VIII saknas. batterifacket på ComTac™ VIII Headset.
  • Seite 208 13. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR 12.2. AVLÄGSNA OCH BYTA HYGIENSATS 1. Håll i tätningsringens innerkant och dra rakt ut. Artikelnummer Namn Vindskydd för omgivningsmikrofon M194/2 (1 sats) 1086 SV/1 Batterilock Hjässbygel för ComTac™ VIII AGM/1 Headset 2. Avlägsna den gamla tätningsringen. A47/1 Styrning för mikrofon 3.
  • Seite 209 Modifieringar av denna enhet får utföras endast efter skriftligt tillstånd från 3M. Om modifieringar utförs utan godkännande från 3M leder detta till att garantin upphör att gälla och till att WEEE (avfall som utgörs av eller användaren förlorar rätten att använda utrustningen.
  • Seite 210 Informácie o správnom vložení sú s používaním tohto zariadenia. uvedené v priloženom návode. Výrobky 3M PSD sú určené len na pracovné použitie. V Európe • NEPOUŽÍVAJTE slúchadlovú súpravu v režime chráničov môžu byť výrobky 3M PELTOR vhodné aj na určité iné ako sluchu bez toho, aby boli pod slúchadlami správne...
  • Seite 211 26389 Wilhelmshaven, Nemecko. teplotu vyššiu ako 55 °C ani nespaľujte. Výrobok bol testovaný a schválený v súlade s normami • Vždy používajte náhradné diely špecifické pre produkt 3M. EN 352-1:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020. Pri použití neautorizovaných náhradných dielov sa môže znížiť...
  • Seite 212 (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). informácie požadované v smerniciach a nariadeniach, L = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s obráťte sa na spoločnosť 3M v krajine, kde ste výrobok nízkou frekvenciou (ƒ ≤ 500 Hz). zakúpili. Kontaktné informácie sú uvedené na posledných stranách týchto pokynov pre používateľa.
  • Seite 213 PRVKY 4. Zatvorte kryt batérií. 5. Potlačte kryt batérií smerom k slúchadlu, kým nazačujete (Obrázok D) kliknutie. D:1 Hlavový pás (SEBS) D:2 Kábel slúchadlovej súpravy (PUR) POKYNY NA NASADENIE D:3 Vankúšik slúchadla (PVC) D:4 Penová vložka (PE) Pred každým použitím chrániče sluchu skontrolujte. Ak sú D:5 Drôt hlavového pásu (nehrdzavejúca oceľ) poškodené, vyberte si nepoškodené...
  • Seite 214 SLUCHU A REŽIMOM CHRÁNIČOV SLUCHU Režim chráničov sluchu je užitočný, keď sa vyžaduje duálna ochrana sluchu a používateľ uprednostňuje pasívne zariadenie na ochranu sluchu, napríklad chránič sluchu 3M™ E-A-R™ Classic™. UPOZORNENIE! NEPOUŽÍVAJTE slúchadlovú súpravu v režime chráničov sluchu bez toho, aby boli pod slúchadlami správne pripevnené...
  • Seite 215 Ak je slúchadlová súprava zapnutá: • Microphone sensitivity (Citlivosť mikrofónu) 3. Stlačte a podržte tlačidlo +, kým nezaznie hlasová správa • Battery status (Stav batérie) „Power Off“ (Vypnuté). • Battery type (Typ batérií) 4. Podržte stlačené tlačidlo +, kým nezaznie hlasová správa •...
  • Seite 216 • Low (Nízka) (predvolená) – simuluje dynamický mikrofón, Nastavenie MAP Určené použitie napríklad obojsmerné vysielačky. Rozšírený režim 4 Pre vysokú úroveň toho, ako si • Medium (Stredná) – simuluje elektretový mikrofón, (Hliadkovanie) uvedomujete situáciu okolo seba pri napríklad mobilné telefóny. chôdzi v prostredí...
  • Seite 217 9.14. FACTORY RESET (OBNOVENIE NASTAVENIA Z VÝROBY) Obnovte pôvodné nastavenia slúchadlovej súpravy ComTac™ VIII. 10. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Možné príčiny Odporúčania Slúchadlová Batérie nemajú dostatok energie. Vymeňte batérie. súprava ComTac™ Nesprávne nainštalované alebo Zaistite, aby batérie boli správne vložené do oddelenia na VIII sa nezapne.
  • Seite 218 13. NÁHRADNÉ DIELY A 12.2. VYBRATIE A VÝMENA HYGIENICKEJ PRÍSLUŠENSTVO SÚPRAVY 1. Chyťte vnútorný okraj vankúšika slúchadla a rovno ho vytiahnite. Tovarové číslo Názov Súprava tienidla proti vetru pre M194/2 ruchový mikrofón 1086 SV/1 Kryt priehradky na batérie Hlavový pás slúchadlovej súpravy AGM/1 ComTac™...
  • Seite 219 Symbol Opis 16.1. ZÁRUKA Uchovávajte mimo dosahu dažďa a v Ak sa zistí, že niektorý výrobok 3M Personal Safety Division suchých podmienkach (max. 90 % má chybný materiál, spracovanie alebo nie je v súlade s vlhkosť). niektorou vyjadrenou zárukou na konkrétny účel, jediným záväzkom spoločnosti 3M a vaším výhradným nápravným...
  • Seite 220 KULLANMAYIN. Kulak Tıkacı Modunda 3M PSD ürünleri yalnızca mesleki kullanım için uygundur. çalışırken kulak tıkaçlarını düzgün şekilde takmamak, işitme Avrupa’da 3M PELTOR ürünleri belirli iş dışı kullanımlar için kaybına veya yaralanmalara yol açabilir. de uygun olabilir. Her zaman Kullanıcı Talimatlarını okuyun ve •...
  • Seite 221 • Değişim sırasında yanlış tipte pil kullanımında patlama 3.1. EU ONAYLARI riski. • Pilleri 45°C’nin (113°F) üzerindeki sıcaklıklarda şarj 3M Svenska AB, bu belge ile PPE tip işitme koruyucunun etmeyin. 2016/425 sayılı Yönetmelik (AB) ve CE işaretinin • Yalnızca (uygun olan) tek kullanımlık AA veya AAA veya gerekliliklerini karşılayan diğer uygun yönergeler ile uyumlu...
  • Seite 222 Ses sönümleme, cihaz kapalı durumdayken elde edilmiştir. Kriter seviyeleri 4.1. AVRUPA VE AVUSTRALYA-YENI ZELANDA Kriter seviyeleri – İkili koruma modu 3M, işitme koruyucuları için kişisel uyum testi yapılmasını H = Yüksek frekanslı gürültü için kriter önemle tavsiye eder. Araştırma Birimi uygunluk, takma seviyesi becerisi ve kullanıcı...
  • Seite 223 KURULUM 2. Dış kapağı elinizle tutun ve kafa bandı telini yukarı veya aşağı doğru itin. 6.1. GENEL Aşağıdaki noktalar, ürünü çalışmaya hazır hale getirecek ana eylemleri kapsamaktadır. 6.2. PILLERI DEĞIŞTIRME ComTac™ VIII Kulaklığı çalıştırmak için 2 adet AAA pil gerekir. NOT: Kulaklık, yetersiz pil seviyesini “Low battery”...
  • Seite 224 (EARPLUG) MODU ILE IKILI KORUMA Kulak Tıkacı Modu, ikili ses önleme gerektiğinde ve kullanıcı IŞLETIM TALIMATLARI 3M™ E-A-R™ Classic™ kulak tıkacı gibi pasif bir ses önleme cihazını tercih ettiğinde yararlıdır. 8.1. KULAKLIĞI AÇMAK/KAPATMAK 1. + düğmesine basın ve en az 3 saniye basılı tutun.
  • Seite 225 Menu Kulaklığın tüm akustik ortamlar için en yüksek ses ayarında kullanılması, işitsel yorgunluğa yol açabilir ve kulaklığın faydasını azaltabilir. DINLEME MODLARI Ortam/çevresel dinleme işlevi iki modda mevcuttur: Klasik ve Gelişmiş. Klasik mod, ses seviyesini, ortam/çevresel dinleme ses düzeyini artırarak veya azaltarak beş adımda ayarlamanıza olanak sağlar.
  • Seite 226 9.12. SOUNDSCAPE (SES MANZARASI) • Left 2 (Sol 2) • Açık • Left 1 (Sol 1) • Kapalı NOT: Dengeyi merkezden belirli bir kulaklığa değiştirmek, bu Ses manzarası, kullanıcı ortamına bağlı olarak, ürün kulaklığa giden maksimum çıkışı artırmaz. ayarlarında otomatik değişiklikler yapılmasına olanak sağlar. 9.6.
  • Seite 227 10. SORUN GIDERME Sorun Olası nedenler Öneriler ComTac™ VIII Piller yeterli güce sahip değil. Pilleri değiştirin. Kulaklık açılmıyor. Yanlış takılmış veya eksik piller. Pillerin ComTac™ VIII Kulaklık cihazının pil bölmesine doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Pil kapağı tam kapanmamış. Pil kapağının tamamen kapanmış olmasına dikkat edin. Çevresel sesler güç...
  • Seite 228 13. YEDEK PARÇALAR VE 12.2. HIJYEN SETINI ÇIKARMAK VE AKSESUARLAR DEĞIŞTIRMEK 1. Kulak tamponunun iç kenarını tutun ve düz çekerek çıkarın. Ürün numarası Isim Çevresel mikrofon için rüzgar kalkanı M194/2 seti 1086 SV/1 Pil bölmesi kapağı AGM/1 Kafa bandı ComTac™ VIII Kulaklık A47/1 Mikrofon kılavuzu 2.
  • Seite 229 Tüketiciler yasal haklarına başvurmalıdır. 16.1. GARANTI Simge Açıklama Herhangi bir 3M Kişisel Güvenlik Bölümü ürününün malzeme Yağmurdan uzak ve kuru ortamda veya işçilik açısından kusurlu bulunması veya belirli bir amaç (maks. %90 nem) saklayın. için açık garanti ile bir şekilde uyumlu olmaması durumunda 3M’in yegane yükümlülüğü...
  • Seite 230 Carrickmines Park 3M Slovakia Representation Carrickmines Office Czech Republic Dublin 18 D18 X015 Obchodné zastupiteľstvo 3M Česko, spol. s r. o. +353 1 280 3555 Vajnorská 142 V Parku 2343/24 831 04 Bratislava 148 00 Praha 4 Israel +421 2 491 05 211 +420 261 380 111 ‫3 ר...
  • Seite 231 Comhead Headset Company GmbH www.comhead.de E-A-R 3M, PELTOR, ComTac and Borsteler Chaussee 51 info@comhead.de trademarks of 3M Company, used under license 22453 Hamburg +49 40 500 580 20 Germany in Canada. All other trademarks are property of their respective owners.