2
X
1
7
H
3
E
6
5
C
B
D
2
D
A
I
1
4
C
1
3
E
C
1
D
8
2
P
2
3
F
3
W
N
6
C
3
2
Q
W
1
2
5
G
4
4
1
D
G
2
X
H
H
1
G
5
6
11
2
Y
Designed for the advanced travel photographer,
this tripod is extremely portable and solid. Ideal
P
for mirrorless cameras, or medium format DSLR.
F
KEY FEATURES:
N
• Side-pull leg angle selector for fast adjustment
1
• Legs can be independently set at 3 angles of
spread
• Ball Head for quick and easy framing
C
4
• Rubber leg warmer for comfortable grip
6
• Easy Link socket for arms and other accessories
9
• Fast and secure locking levers
K
• Counterweight hook for extra stability and
strap attachment
W
1
5
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1.
7
Open the 3 tripod legs.
3
To adjust the tripod's height, release the tel-
escopic extensions on each leg by rotating lever
"A" on the locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
D
F
Each leg can be set independently at any of the
3 angles of spread.
L
To change the angle on a leg, close the leg
slightly towards the centre column and press
P
down the locking button "W" at the top of the
leg. While pressing the button down, select the
new leg angle and release button "W" to lock in
position, then open the leg fully again.
The angle of each leg can be adjusted indepen-
dently of the other two legs.
During this procedure, please take care
9
not to insert your fingers inside the cen-
+
tral aperture on the spider collar.
P
8
ADJUSTING CENTRE COLUMN HEIGHT
-
To release the centre column "C", unlock gear "D"
1
and adjust the height of the column as required.
N
Tighten gear "D" to lock the column in position.
N
FITTING THE QUICK
10
2
RELEASE PLATE TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera by
tightening camera screw "M" in the camera's
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
8
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G" with the camera lens. Please
ensure you have securely fastened plate "G" to
the camera before use. Once fastened, push
ring "Q" (fig. 4) down so that it lies flat against
the plate "G".
7
MOUNTING
THE CAMERA ON THE HEAD
To mount the camera on the head (fig. 5), open
lever "H" while pushing safety catch "X" down,
holding them both in the open position whilst
12
attaching the camera by slotting camera plate
"G" into the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
I
Make sure that the camera is securely
locked to the head by pushing lever "H"
against plate "G" (fig. 6) and checking that
A
the camera does not move on the head.
REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD
T
Whenever the camera needs to be removed
from the head, hold the camera securely in
one hand while rotating the lever "H" and push
down safety catch "X" until the lever "H" reach-
es the stop.
INVERTING THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted. Remove
rubber cap "E", unlock gear "D" and remove
Z
the column "C" by pulling it upward out of the
shoulder of the tripod. Invert the column "C"
and insert it into the shoulder from below. Tight-
13
14
15
en gear "D" and replace the rubber cap "E".
NOTE: For outdoor use, especially in windy
GB
I
conditions, tripod's stability can be increased by
Progettato per esperti fotografi che amano viag-
RIMOZIONE
hanging a counterweight (not supplied) on hook
giare, questo treppiedi è estremamente portabi-
DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA
"I". The combined weight of this extra load and
le e solido. Ideale per fotocamere mirrorless o
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, tenere
the camera must not exceed 8kg/17.6 lbs.
DSLR di medio formato.
saldamente la camera con una mano mentre
Caratteristiche chiave:
con l'altra aprire la leva "H", fino alla fine, mentre
ATTACHING ACCESSORIES
9
• Selettore per l'ampiezza dell'angolo di gamba
si preme verso il basso la sicura "X".
Remove cap "K".The tripod has one 3/8" female
che consente una veloce regolazione
thread "Y" (fig. 9) which can be used to attach
INVERSIONE
• Le gambe possono essere regolate ad am-
8
accessories, such as Manfrotto arms that can in
DELLA COLONNA CENTRALE
piezza diversa indipendentemente
turn support lights, monitors, etc.
La colonna centrale è reversibile. Rimuovere la
• Testa a sfera per una veloce e facile inqua-
10
protezione in gomma "E", sbloccare la manopo-
USE
dratura
la "D" e rimuovere la colonna "C" tirandola verso
The head has independent panoramic and tilt
• Protezione in gomma sulla gamba per un grip
l'alto per estrarla dalla crociera del treppiede. In-
movements.
confortevole
vertire la colonna "C" e reinserirla nella crociera
The lever "F" locks the panoramic movement.
• Connettore per attaccare facilmente braccetti
dal basso. Serrare la manopola "D" e rimettere
To release the movement, unlock lever "F" by
e accessori
in posizione la protezione in gomma "E".
rotating anticlockwise.
• Leve di bloccaggio veloci e sicure
NOTA: Per l'uso all'aria aperta, specialmente in
Once the desired position is achieved, lock the
• Gancio per contrappeso e per la cinghia porta
condizioni di vento, è possibile incrementare la
head by turning lever "F" fully clockwise.
treppiedi
stabilità del treppiedi appendendo un contrap-
The lever "P" locks the ball's movements.
1
SET UP
peso (non fornito nella confezione) al gancio "I".
To ensure safety when using the ball
Aprire le gambe come mostrato nella fig.1.
Il peso combinato del contrappeso più la came-
2
head, always hold the camera with one
Aprire le 3 gambe del treppiedi.
ra non deve superare gli 8Kg/17.6 lbs
hand while releasing the ball.
Per regolare l'altezza del treppiedi, liberare le
9
To release the ball "L" when positioning the cam-
ATTACCO PER ACCESSORI
sezioni telescopiche di ciascuna gamba ruotan-
era, unlock lever "P" by rotating anticlockwise.
Rimuovere il coperchio "K". Il treppiedi ha un
do la leva "A" sul manicotto "B".
Once the desired position has been reached, lock
attacco femmina 3/8" "Y" (fig. 9) che può essere
the ball "L" by turning lever"P" fully clockwise.
REGOLAZIONE
usato per attaccare accessori, come i braccetti
2
The head features independent friction adjust-
DELL'ANGOLAZIONE DI GAMBA
Manfrotto, supporto luci, monitor, etc
ment on the ball movement, which makes it eas-
Ciascuna gamba può essere regolata indipen-
10
USO
ier to position the head before locking it. To ad-
dentemente con 3 angoli di ampiezza. Per cam-
La testa ha un movimento tilt e panoramico in-
just the friction, ensure the ball "L" is not locked
biare l'angolo di apertura di una gamba, chiu-
dipendente.
(by rotating the locking lever "P" anticlockwise).
dere leggermente la gamba verso la Colonna
La leva "F" blocca il movimento panoramico.
Then hold the camera in one hand and rotate
centrale e premere il pulsante di chiusura "W"
Per liberare il movimento, sbloccare la leva "F"
knob "N" clockwise to increase friction, anti-
in cima alla gamba.
ruotandola in senso antiorario.
clockwise to reduce it. Friction does not lock
Mentre premete il pulsante, selezionate il nuovo
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
the camera: we recommend locking the ball "L"
angolo di apertura e rilasciate il pulsante "W"
3
bloccare la testa ruotando completamente la
by turning the lever "P" fully.
per bloccare la gamba in quella posizione, in se-
leva "F" in senso orario.
guito riaprire completamente la gamba.
FOLDING THE TRIPOD WITH
La leva "P" regola il movimento della
11
L'angolo di ciascuna gamba può essere regolata
THE CAMERA PLATE REMOVED
sfera. Per agire in modo sicuro, tenere
indipendentemente da quella delle altre due.
Unlock gear "P", unlock knob "N" if in use, un-
sempre la fotocamera con una mano
Durante questa procedura, fare atten-
4
lock gear "F" and gear "D", raise column "C"
quando si usa la testa a sfera.
zione a non inserire le dita all'interno
to its highest point and then lock it again us-
Per liberare la sfera "L" quando la camera è
dell'apertura centrale sulla crociera.
ing gear "D". Fold the legs slightly towards the
posizionata, sbloccare la leva "P" girandola in
centre column "C", Pull each angle selector "W"
REGOLAZIONE
senso antiorario.
3
to release and fold the legs back 180° to close.
DELLA COLONNA CENTRALE
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
Per rilasciare la Colonna centrale "C", sbloccare
bloccare la sfera "L" ruotando completamente
FOLDING THE TRIPOD WITH
la manopola "D" e regolare l'altezza della co-
la leva "P" in senso orario. La testa ha una re-
12
THE CAMERA PLATE MOUNTED
lonna come desiderato. In seguito stringere la
golazione indipendente per il frizionamento della
If the tripod has its camera plate mounted on the
manopola "D" per bloccare la colonna.
sfera, che rende più facile posizionare la testa
head, proceed as follows:
prima di bloccarla. Per regolare il frizionamen-
unlock gear "P", gear "N" and gear "F" then
FISSAGGIO DELLA PIASTRA A
to, assicurarsi che la sfera "L" non sia bloccata
rotate the head plate 90°, unlock gear "D", raise
SGANCIO RAPIDO ALLA FOTOCAMERA
4
(ruotando la leva "P" in senso antiorario). In se-
the column "C" to its highest point and then lock
Fissare la piastra "G" alla base della fotocamera
5
6
&
guito tenere la camera in una mano e ruotare la
it again using gear "D".
serrando la vite "M" nell'attacco filettato della
manopola "N" in senso orario per aumentare la
- Fold the legs slightly towards the centre
fotocamera usando l'anello "Q" SENZA APPLI-
frizione o in senso antiorario per diminuirla. La
column "C", pull each angle selector "W" to
CARE FORZA ECCESSIVA. Prima di bloccare
frizione non blocca la camera: raccomandiamo
release and fold the legs back 180° to close.
del tutto, allineare la piastra "G" con l'obiettivo
di bloccare la sfera "L" ruotando completamen-
13
della fotocamera. Prima dell'uso, verificare che
TRANSPORTATION
te la leva "P"
la piastra "G" sia ben fissata alla fotocamera.
The tripod has a hook "I" to attach an optional
Una volta fissata, abbassare l'anello "Q" (fig.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
carrying strap.
4) in modo che rimanga a filo della piastra "G".
CON LA PIASTRA
14
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
PER LA FOTOCAMERA RIMOSSA
MONTAGGIO
If the telescopic leg extensions slip after the
Sbloccare la leva "P", sbloccare la manopola
5
6
DELLA CAMERA SULLA TESTA
E
locking lever "A" has been tightened, or if lock-
"N" se in uso, sbloccare la manopola "F" e "D",
7
Per montare la fotocamera sulla testa (fig. 5),
ing levers "A" have been too stiff to be used, the
alzare la colonna "C" alla sua massima esten-
aprire la leva "H" mentre si preme verso il basso
locking tension needs to be adjusted. To do this,
sione e successivamente bloccarla usando la
la sicura "X". Mantenendo entrambe in posizio-
turn screw "Z" clockwise (to tighten) or anti-
manopola "D".
ne aperta mentre si monta la fotocamera inse-
clockwise (to loosen) using a TORX key number
Chiudere leggermente le gambe verso la co-
rendo la piastra "G" nella sede sulla testa come
20. As reference we suggest to apply 1/3 of a
lonna centrale "C", tirare il selettore dell'ango-
mostrato in figura 5. Rilasciare la leva "H" e la
turn to restore the proper tension.
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare e
sicura "X".
8
15
richiudere le gambe con un movimento di circa
SPIDER COLLAR TENSION ADJUSTMENT
Accertarsi che la fotocamera sia salda-
180°.
If the leg tension is too weak or too stiff,
mente fissata sulla testa premendo la
compromising the proper product use, the
leva "H" contro la piastra "G" (fig. 6) e
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
spider collar tension needS to be adjusted.
verificando che la fotocamera non si
CON LA PIASTRA
To do this, turn screw "T" clockwise (to tighten)
muova rispetto alla testa.
PER LA FOTOCAMERA INSERITA
or anticlockwise (too loosen) using a TORX key
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera
number 25. As reference we suggest to apply
montata sulla testa, procedere come segue:
1/3 of a turn to restore the proper tension.
- sbloccare la manopola "P", "N" e "F" in se-
Conçu pour les photographes qui voyagent
RETRAIT
7
guito ruotare la piastra della testa di 90°,
beaucoup, ce kit trépied avec rotule ball est
DE L'APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE
sbloccare la manopola "D", alzare la colonna
robuste et facilement transportable. Il est idéal
Pour retirer l'appareil photo de la rotule, tenez
"C" alla sua massima estensione e successi-
pour les appareils photo hybrides ou les reflex
votre appareil photo d'une main tout en ouvrant
vamente bloccarla usando la manopola "D".
d'entrée de gamme ou milieu de gamme.
le levier "H" et en appuyant sur le verrouillage
- Chiudere leggermente le gambe verso la Co-
CARACTERISTIQUES :
de sécurité "X" jusqu'à ce que le levier "H" soit
lonna centrale "C", tirare il selettore dell'ango-
• Sélecteurs d'angle de jambe pour une instal-
complètement ouvert. A ce moment, vous pou-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare
lation rapide
vez retirer l'appareil en photo par le haut.
e richiudere le gambe con un movimento di
• 3 angles de jambe différents, réglages indé-
INVERSION DE LA COLONNE CENTRALE
circa 180°.
pendants pour chaque jambe
Il est possible d'inverser l'orientation de la
• Rotule ball avec friction pour des cadrages
13
TRASPORTO
colonne centrale. Retirez le capuchon en caout-
simples et rapides
Il treppiedi ha un gancio "I" a cui agganciare
chouc "E", déverrouillez la poignée "D" et reti-
• Poignée grippée chauffe-main pour une prise
un'opzionale cinghia per il trasporto.
rer la colonne "C" du trépied en la tirant vers le
en main confortable
haut. Retournez la colonne "C" puis replacez-la
REGOLAZIONE
• Connecteur Easy Link pour bras articulé ou
dans le trépied depuis le bas. Resserrez la poi-
DEL TENSIONAMENTO
autres accessoires
gnée "D" et remettez le capuchon en caout-
14
DEI BLOCCAGGI DELLE GAMBE
• Leviers de serrage pour le verrouillage des
chouc "E" à sa place.
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare
sections
NOTE
anche dopo aver serrato le leve "A", oppure se
• Crochet pour contrepoids pour augmenter la
Pour une utilisation en extérieur, particulière-
le leve "A" sono troppo rigide per essere usate,
stabilité
ment lors de vents forts, il est possible d'aug-
occorre ripristinare un'adeguata forza di bloc-
1
INSTALLATION
menter la stabilité du trépied en suspendant un
caggio. A questo scopo, avvitare la vite "Z" in
Dépliez les jambes comme indiqué en fig. 1.
contrepoids (non fourni) au crochet "I". Le poids
senso orario (per stringere) o in senso antiorario
Ecartez les trois jambes du trépied.
total de ce contrepoids et de l'appareil photo ne
(per allentare) usando una chiave TORX numero
Pour ajuster la hauteur du trépied, réglez la lon-
doit pas dépasser les 8 kg.
20. Come esempio, suggeriamo di fare un 1/3 di
gueur des sections des jambes en verrouillant
9
giro per ripristinare la giusta tensione.
FIXATION D'ACCESSOIRES
les leviers "A" sur les colliers de serrage "B".
Retirez le capuchon "K". Le trépied est équipé
REGOLAZIONE
2
15
REGLAGE DE L'ANGLE DES JAMBES
d'une fixation femelle 3/8" "X" (fig. 9) qui sert à
DELLA TENSIONE SULLA CROCIERA
Chaque jambe peut être réglée de façon indé-
fixer des accessoires, comme un bras articulé
Se la tensione della gamba è debole e può com-
pendante sur l'un des 3 angles d'orientation.
Manfrotto qui permet de soutenir un éclairage,
promettere il corretto uso del prodotto, la ten-
Pour modifier l'angle d'une jambe, repoussez
un écran de retour, etc.
sione della crociera deve essere regolata. Per
la jambe en direction de la colonne centrale
10
farlo, girare la vite "T" in senso orario (per strin-
UTILISATION
abaissée et sélectionnez l'angle souhaité sur
gere) o in senso antiorario (per allentare) usando
La rotule permet des mouvements panoramique
bouton "W" en haut de la jambe puis ouvrez
una chiave TORX numero 25. Come esempio,
et de bascule indépendants.
à nouveau la jambe. L'angle de chaque jambe
suggeriamo di fare un 1/3 di giro per ripristinare
Le levier "F" permet de verrouiller le mouvement
peut être réglé de façon indépendante des deux
la giusta tensione.
panoramique. Pour le déverrouiller, tournez le
autres jambes.
levier "F" dans le sens contraire des aiguilles
Pour effectuer ces réglages en toute
d'une montre. Une fois la position souhaitée
sécurité, veillez à ne pas placer vos
atteinte, verrouillez la rotule en tournant le levier
doigts dans les ouvertures au niveau du
"F" dans le sens des aiguilles d'une montre
châssis.
jusqu'à la butée.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
Le levier "P" permet de verrouiller les
3
DE LA COLONNE CENTRALE
mouvements de la ball. Pour la sécurité
Pour modifier la hauteur de la colonne centrale
de votre matériel, maintenez toujours
"C", déverrouillez la poignée "D" et réglez la
votre appareil photo d'une main lorsque
hauteur selon vos besoins. Resserrez la poi-
vous déverrouillez la ball.
gnée "D" pour verrouiller la position.
Pour déverrouiller la ball "L" et positionner l'ap-
pareil photo, déverrouillez levier "P" en le faisant
FIXATION DU PLATEAU
tourner dans le sens contraire des aiguilles
RAPIDE SUR UN APPAREIL PHOTO
4
d'une montre. Une fois la position souhaitée
Fixez le plateau "G" sous l'appareil photo pla-
atteinte, verrouillez la ball "L" en tournant le le-
çant le pas de vis "M" dans la fixation femelle
vier "P" dans le sens des aiguilles d'une montre
filetée de l'appareil photo à l'aide de l'anneau
jusqu'à la butée.
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer com-
La rotule offre un réglage de la friction indé-
plètement, alignez le plateau "G" avec l'optique.
pendant sur le mouvement de la ball, ce qui
Assurez-vous d'avoir bien verrouillé le plateau
facilite le positionnement de la rotule avant de
"G" sur l'appareil photo avant de l'utiliser. Une
verrouiller. Pour ajuster la friction, assurez-vous
fois le plateau installé, repoussez l'anneau "Q"
que la ball "L" n'est pas verrouillée (en tournant
(fig. 4) contre le plateau pour qu'il soit à plat.
le levier "P" dans le sens contraire des aiguilles
FIXATION DE L'APPAREIL
d'une montre) puis maintenez l'appareil photo
11
5
6
PHOTO SUR LA ROTULE
ET
d'une main tout en faisant pivoter la poignée
Pour monter l'appareil photo sur la rotule (fig.
"N" dans le sens des aiguilles d'une montre
5), ouvrez le levier "H" (vers la droite) tout en
pour augmenter la friction ou dans le sens in-
appuyant sur le verrouillage de sécurité "X"
verse pour la réduire. Le réglage de la friction
et maintenez ces ouvertures pour glisser le
ne permet de verrouiller l'appareil photo : nous
plateau "G" dans le haut de la rotule comme
recommandons de toujours verrouiller la ball
montré en en fig. 5. Relâchez le levier "H" et le
"L" à l'aide du levier "P" une fois les réglages
verrouillage de sécurité "X".
terminés.
Assurez-vous que l'appareil photo est
PLIAGE DU TREPIED SANS LE PLATEAU
bien verrouillé dans la rotule en repous-
Déverrouillez le levier "P", le levier "F" et les poi-
sant le levier "H" contre le plateau "G"
gnées "N" et "D", faites glisser la colonne "C"
(fig. 6) et vérifiez que l'appareil photo ne
vers le haut jusqu'à la butée puis verrouillez à
bouge pas sur la rotule.
nouveau la poignée "D". Poussez les jambes
12
vers le bas et placez les sélecteurs d'angle "W"
sur la position "fermé" puis repliez les jambes à
180° pour fermer le trépied.
F
E
PLIAGE
Diseñado para el fotógrafo viajero avanzado,
DESMONTAJE
7
12
DU TREPIED AVEC LE PLATEAU
7
este trípode es extremadamente portátil y só-
DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Si le plateau est placé sur la rotule, veuillez pro-
lido. Ideal para cámaras mirrorless / CSC, o
Para desmontar la cámara de la rótula, sostenga
céder comme suit pour replier le trépied : déver-
DSLR de tamaño medio/compacto.
la cámara con seguridad con una mano mien-
rouillez les leviers "P" et "F" ainsi que la poignée
PUNTOS CLAVE:
tras abre la palanca "H" al mismo tiempo que
"N" puis faites pivoter la rotule avec le plateau
• Selector de ángulo de las patas de ajuste rá-
empuja el seguro "X" hacia abajo, hasta que la
à 90°, déverrouillez la poignée "D", faites glisser
pido
palanca "H" llega al tope.
la colonne "C" vers le haut jusqu'à la butée puis
• Las patas se puede ajustar independiente-
8
INVERSIÓN DE LA COLUMNA CENTRAL
8
verrouillez à nouveau la poignée "D". Poussez
mente en 3 ángulos diferentes
les jambes vers le bas et placez les sélecteurs
La columna central puede instalarse al revés.
• Rótula de bola para un encuadre rápido y
Quite el tapón de goma "E", afloje el botón "D"
d'angle "W" sur la position "fermé" puis repliez
sencillo
y desmonte la columna "C" tirando hacia arriba
les jambes à 180° pour fermer le trépied.
• Calentador de pata en goma para un agarre
hasta que salga del trípode. Sostenga la colum-
TRANSPORT DU TREPIED
13
más cómodo
na "C" al revés e insértela en el trípode desde
Il est possible d'attacher une sangle de trans-
• Conector Easy Link para brazos y otros acce-
abajo. Apriete el botón "D" y vuelva a colocar el
port sur le crochet "I" du trépied.
sorios
tapón de goma "E".
• Bloqueo de secciones por palanca, rápido y
NOTA: Para uso en exteriores, especialmente en
REGLAGE DE LA TENSION
seguro
DES LEVIERS DE SERRAGE
14
condiciones de viento, la estabilidad del trípode
• Gancho para contrapeso para estabilidad ex-
Si les sections bougent alors que les leviers de
se puede aumentar colgando un contrapeso (no
tra y conector para correa
serrage "A" sont verrouillés ou les leviers de
incluido) en el gancho "I". El peso combinado de
1
serrage "A" sont trop rigides, il est nécessaire
PREPARACIÓN
esta carga extra y la cámara no puede exceder
d'ajuster leur tension de serrage. Pour ce faire,
Despliegue las patas como se muestra en la fig. 1.
los 8 kg
Abra las 3 patas del trípode.
faites tourner les vis "Z" dans le sens des ai-
9
MONTAJE DE ACCESORIOS
Para ajustar la altura del trípode cada pata dis-
guilles d'une montre (pour resserrer) ou dans le
Retire la tapa "K". El trípode posee una rosca
pone de un expansor telescópico que puede
sens inverse (pour desserrer) à l'aide d'une clé
hembra 3/8" "Y" (fig. 9) que se puede usar para
soltarse por medio de una palanca "A" en el
TORX numéro 20. Il est conseillé d'effectuer 1/3
montar accesorios, como brazos Manfrotto, en
bloqueo "B".
de tour pour une tension adaptée.
los que a su vez se pueden montar luces, mo-
15
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
2
nitores, etc.
REGLAGE DE LA TENSION DU CHASSIS
Cada pata puede ser ajustada independiente-
Si la bonne utilisation du produit est compro-
10
USO
mente a cualquiera de los tres ángulos de ex-
mise par une tension trop faible ou trop élevée,
La rótula posee movimientos independientes
tensión.
il est nécessaire d'ajuster la tension de serrage
panorámicos y de inclinación vertical.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cierre un
au niveau du châssis. Pour ce faire, faites tour-
La palanca "F" bloquea el movimiento panorámico.
ner les vis "T" dans le sens des aiguilles d'une
poco la pata doblándola hacia la columna cen-
Para liberar el movimiento, desbloquee la palan-
montre (pour resserrer) ou dans le sens inverse
tral y pulse el botón de bloqueo "W" en la parte
ca "F" girándola en el sentido contrario de las
(pour desserrer) à l'aide d'une clé TORX numéro
superior de la pata. Mientras pulsa el botón,
agujas del reloj.
25. Il est conseillé d'effectuer 1/3 de tour pour
seleccione el nuevo ángulo de la pata y libere
Una vez se haya alcanzado la posición deseada,
une tension adaptée.
de nuevo el botón "W" para bloquear y luego
bloquee la rótula mediante la palanca giratoria
extienda completamente la pata de nuevo.
"F", totalmente en el sentido de las agujas del
El ángulo de cada pata se puede ajustar inde-
reloj.
pendientemente de las otras dos.
La palanca "P" bloquea los movimientos
Durante este proceso, por favor tenga
de la bola. Para garantizar la seguridad
cuidado en no insertas los dedos en el
al usar la rótula de bola, sostenga siem-
interior de la apertura de la estructura
pre la cámara con una mano mientras se
central del trípode.
libera la bola.
AJUSTE DE LA ALTURA
Para liberar la bola "L" al posicionar la cámara,
3
DE LA COLUMNA CENTRAL
desbloquee la palanca "P" girándola en el senti-
Para liberar la columna central "C", afloje el bo-
do contrario de las agujas del reloj.
tón "D". Ajuste la altura de la columna según se
Una vez alcanzada la posición deseada, blo-
requiera, luego apriete el botón "D" para fijar la
quee la bola "L" girando la palanca "P" total-
columna en posición.
mente en el sentido de las agujas del reloj.
La rótula incorpora un ajuste de fricción inde-
FIJACIÓN DEL PLATO
4
pendiente en el movimiento de la bola, que hace
DE CAMBIO RÁPIDO A LA CÁMARA
más fácil posicionar la rótula antes de su blo-
Instale el plato "G" en la base de la cámara en-
queo. Para ajustar la fricción, asegúrese que la
roscando el tornillo para cámara "M" en el agu-
bola "L" no está bloqueada (girando la palanca
jero roscado para trípodes de la cámara usando
de bloqueo "P" en el sentido contrario de las
el aro "Q" SIN FORZAR. Antes de apretar com-
agujas del reloj).
pletamente, alinee el plato "G" con el objetivo
A continuación, sostenga la cámara con una
de la cámara. Asegúrese de haber apretado
mano y gire el control "N" en el sentido de las
debidamente el plato "G" a la cámara antes
agujas del reloj para incrementar la fricción, en
de usar. Una vez apretada, pliegue el aro "Q"
el sentido contrario para reducirla. La fricción no
(fig. 4) hacia abajo hasta que quede pegado al
bloquea la cámara: recomendamos bloquear la
plato "G".
bola "L" girando la palanca "P" por completo.
MONTAJE
5
6
PLEGADO DEL TRÍPODE
DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Y
11
SIN EL PLATO PARA CÁMARAS
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5), abra
Desbloquee "P"y "N" si se está usando,desblo-
la palanca "H" empujando al mismo tiempo con
quee "F" y "D", eleve la columna "C"hasta su
firmeza el seguro "X" hacia abajo, mantenga
punto más alto y luego bloquéela usando "D".
11
ambos en esta posición mientras monta la cá-
Doble las patas un poco hacia la columna cen-
mara insertando el plato "G" en la parte superior
tral "C", gire el selector de ángulo "W" para libe-
de la rótula como se muestra en el fig. 5. Suelte
rar y doble las patas 180º para cerrar.
la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien sujeta a
rótula empujando la palanca "H" contra el
plato "G" (fig. 6) y comprobando que la
cámara no se mueve de su posición.