Seite 3
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4 1000. La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 1000 caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi dispo- nibili sul mercato, rendendola così...
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del supporto digitale 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
Seite 5
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. 5.5. Regolazione specchietti retrovisori 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo 5.7. Regolazione sospensione anteriore 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5.8.
Copyright abbia prima fatto lo stesso. MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone. Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può...
IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg.
INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
Seite 10
INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
Seite 11
INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile targhetta codice colore accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- razione delle parti della carrozzeria.
è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi • peso del passeggero; • peso del carico e degli accessori. con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle Vostre esigenze. - 12 -...
Seite 14
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico. Leva indicatori di direzione Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indicatori di direzione destri o sinistri.
Seite 18
COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con moto- re avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display. Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
Seite 20
COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
Seite 21
COMANDI E STRUMENTI Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu- sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione del- l’interruttore durante la marcia; si potrebbe “OFF”...
Seite 23
COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg- germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc- cato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 22 -...
Seite 24
COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di par- cheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “P”...
COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. 2° Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia;...
COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Pulsante “SET”...
Si accende quando il cambio è re il rabbocco presso un nella posizione folle “Neutral”. centro assistenza autorizza- to MV Agusta (vedi §3.8). Se Spia carica batteria (rosso) la spia si accende nonostan- Si accende quando l’alternatore te il livello sia corretto, non...
Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” l’indicazione compare nonostante il livello sia cor- Indica la percorrenza parziale;...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici...
4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle 5500-6000 rpm indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Seite 32
J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- 11000 rpm re il regime di rotazione indicato.
4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
Seite 34
J Avviamento a freddo Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopo- Leva “CHOKE” la dell’acceleratore. Premere il pulsante di avviamento motore. Pulsante “START” Leva “CHOKE” Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale.
Seite 35
J Avviamento a caldo Pulsante “START” Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO” (Cronometro) “NIGHT/DAY”...
4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “TC” (Controllo trazione) • “CHRONO” (Cronometro) • “NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno) • “MAINTENANCE” (Controllo pneu- matici) * La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET”...
Seite 38
J Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” J Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.3.).
Seite 39
J Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano: • Cronometro Giro attuale “CURRENT LAP” • Cronometro Giro più veloce “BEST LAP” • Cronometro Giro precedente “LAST LAP” •...
Seite 40
J Modalità “MAINTENANCE” * La presente funzione permette di controllare istante per istante la pressione e la temperatura dei pneumatici. È altresì possibile definire il valore della pressione di riferimento (vedi §4.4.6.). (*) : Funzione presente solo su alcuni modelli - 39 -...
4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
Seite 42
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della funzione contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”). Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi il valore “TRIP 2” si azzera. - 41 -...
4.4.3. Modalità “TC” Accedere alla modalità “TC” e premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livel- lo del controllo di trazione corrisponde al valore visua- lizzato sul display. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con...
4.4.4. Cronometro J Acquisizione dei dati Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
Seite 45
Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display per dieci secondi, quindi si procede con la visualizza- zione del tempo sul giro successivo.
Seite 46
J Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa scher- mata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso (“LAST LAP”).
Seite 47
La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante consente di visualizzare in sequen- za tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dal- l’ultimo giro memorizzato. Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità “LAPS VIEW”...
Seite 48
J Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando le seguenti procedure: ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Seite 49
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Successivamente, la pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione del pulsante “OK”...
Seite 50
Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “BEST LAP RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia a lampeggiare.
Seite 51
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe- riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET”...
Seite 52
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il display richiede la conferma per la cancellazione di tutti i dati presenti in memoria. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a quattro secondi tutti i tempi precedentemente acquisiti vengono cancellati.
4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY” Per convertire il colore di fondo del display, accede- re alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pul- sante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
4.4.6. Modalità “MAINTENANCE” * J Controllo parametri pneumatici Accedere alla modalità “MAINTENANCE” e preme- re il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TYRE DISPLAY”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
Seite 55
J Modifica pressione di riferimento È possibile eseguire il settaggio della pressione di rife- rimento dei pneumatici (p ). Il valore fissato determina l’accensione della relativa spia luminosa di indicazione e la comparsa di un messaggio di errore nel caso in cui Δ...
Seite 56
1,5 e 3 bar. Premendo il pulsante “OK” dopo avere raggiunto il valore massimo di 3 bar, il display riparte dal valore minimo di 1,5 bar. NOTA: MV Agusta consiglia di attenersi al valore della pressione di riferimento pneumatici riportata sulla etichetta presente sul cupolino.
Seite 57
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il nuovo valore della pressione di riferi- mento viene confermato. Al termine della modifica dei dati, la pressione del pul- sante “SET” consente di uscire dalla modalità “REFE- RENCE” per tornare alla modalità “MAINTENANCE”. - 56 -...
Seite 58
Se l’indicazione permane nonostante i pneu- matici siano in corrette condizioni, non pro- seguire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 57 -...
4.4.7. Selezione della mappatura centralina * Su alcuni modelli F4, è possibile selezionare una spe- ciale mappatura della centralina che permette di otte- nere caratteristiche elevate di potenza e prestazioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo. La selezione della mappatura centralina può essere effettuata premendo il pulsante di avviamento a moto- re acceso.
4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
Seite 61
ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa- to, in quanto può...
4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave. Premere la sella passeggero nella parte termi- nale e contemporaneamente ruotare la chiave in senso orario. Sollevare la sella passeggero dall’estremità posteriore, farla scorrere all’indietro ed estrarla. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni: ATTENZIONE •...
4.7. Sosta della motocicletta J Sosta con cavalletto laterale CAUTELA • Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. • Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita; ricordarsi di riportare il cam- bio in folle prima di riavviare la moto.
Seite 64
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo.
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
REGOLAZIONI 5.2. Tabella delle regolazioni G - Regolazione sospensione anteriore: per A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la adattare la risposta alle preferenze del motocicli- presa in funzione delle esigenze del motociclista sta si possono regolare: (§5.4). - precarico molla (§5.7.1.) - dispositivo idraulico di frenatura in estensione B - Regolazione leva freno anteriore: per otti- (§5.7.2.)
REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione Tirare la leva per neutralizzare la spinta della Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- rario.
REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione nelle quattro direzioni. 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione dello sterzo.
REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione ATTENZIONE È essenziale che i registri di entrambi gli steli della forcella siano regolati nella stessa posizione. NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno. Precarico molla Precarico molla Dispositivo idraulico di frenatura in compressione...
REGOLAZIONI 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-...
REGOLAZIONI 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio.
REGOLAZIONI 5.8.1. Dispositivo idraulico di frenatura in Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) compressione (per basse velocità) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella).
REGOLAZIONI 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (sospen- sione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo CLICK! corsa, quindi in senso orario fino alla posizione CLICK! CLICK! standard (vedi tabella).
REGOLAZIONI 5.9. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Seite 77
REGOLAZIONI La regolazione verticale del fascio luminoso può essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si Senso antiorario inclina verso il basso. L’inclinazione può essere Senso orario variata di ±4°...
Seite 78
NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
Seite 81
We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4 1000. Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 1000 func- tional and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item.
Seite 82
CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the digital support 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 35 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
Seite 83
CONTENTS chap. Subjects covered page 5.6. Adjusting the steering damper 5.7. Adjusting the front suspension 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) 5.7.3. Compression damper (front suspension) 5.8. Adjusting the rear suspension 5.8.1. Rebound damper (rear suspension) 5.8.2.
Copyright uses the motorcycle had previously made the same. MV AGUSTA Motor Spa All rights reserved Finally, we recommend to always take with you the Quick Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 1) vehicle identification number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- fication number.
Seite 88
GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be requi- red to provide the key identification number. We recom- mend writing down this number in the space provided below: KEY No.:...
Seite 89
GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is colour code label possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
If you have doubts, we suggest to refer to your • weight of the passenger; • weight of the load and all the accessories. MV Agusta Dealer in order to choose the acces- sories which can better suit your needs. - 12 -...
Seite 92
SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect han- dling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the follow- ing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Rearview mirror (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Throttle twist grip (§3.4.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Right handlebar electrical controls (§3.4.) Fuel tank cap (§4.5.) Gear lever (§3.6.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. Low/high beam button Button not pressed in : anabbagliante Button pressed in : abbagliante Horn button Press to operate the warning horn. Turn indicator switch Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators.
Seite 96
CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. Engine start button Starts the engine. To be released as soon as the engine starts. When the engine is running, pressing the button selects the display functions.
Seite 98
CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
Seite 99
CONTROLS AND INSTRUMENTS Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehi- “OFF”...
Seite 101
CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 22 -...
Seite 102
CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position Turn the key from the LOCK position to the P position. All electrical circuits are deactivated except the parking lights. The steering is locked. The key can be removed. CAUTION Do not leave the key on the P position for a long time, in order to avoid discharging the battery of your motorcycle.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the 2°...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) SET button...
Lights up when the turn indica- diately. Check the oil level tors are activated. and if necessary have it restored by a MV Agusta Neutral warning lights (green) authorized service centre It turns on when the gear is in (see §3.8.). If the warning “Neutral”.
Seite 106
If it Trip counter 1, “TRIP 1” needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) service centre (see § 3.8). If the warning light turns Trip counter 2, “TRIP 2”...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
OPERATION 4.2. Running-in CAUTION 5500-6000 rpm Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
Seite 110
OPERATION J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the 11000 rpm figure.
OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
Seite 112
OPERATION J Cold starting Turn the “CHOKE” lever without turning the acceler- CHOKE lever ator handle. Press the starter button. START button CHOKE lever As soon as the engine starts, release the button and when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever back to its starting position.
Seite 113
OPERATION J Hot starting START button Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) “MAINTENANCE” (Tyre control) * - Reset the trip counter: Trip counter 1 “TRIP 1”...
OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “TC” (Traction control) • “CHRONO” (Chronometer) • “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) • “MAINTENANCE” (Tyre control) * To display the operating modes, press “SET”...
Seite 116
OPERATION J “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” • Trip counter 2 “TRIP 2” J “TC” Mode This Mode adjusts the engine traction control level to your driving requirements (see §4.4.3.).
Seite 117
OPERATION J “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.4.). The following is displayed: • Chronometer Current lap “CURRENT LAP” • Chronometer Fastest lap “BEST LAP” • Chronometer Last lap “LAST LAP” • Rev counter Total laps covered “N°...
Seite 118
OPERATION J “MAINTENANCE” Mode * This mode monitors the tyre pressure and temperature, instant by instant. You can also set a reference pressure (see §4.4.6.). (*) : This function is present only on certain models - 39 -...
OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
Seite 120
OPERATION Press the “OK” key for less than four seconds until the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears on the display. By pressing the “OK” key for more than four sec- onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero. - 41 -...
OPERATION 4.4.3. “TC” Mode Access “TC” and press “OK” for less than four sec- onds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the dis- play. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
OPERATION 4.4.4. Chronometer J Recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blink- ing.
Seite 123
OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the sec- ond lap. The time measurement for the first lap is stored in the memory and is visualised on the display for ten sec- onds, after which the time measurement for the follow- ing lap appears.
Seite 124
OPERATION J Data display Once all times have been recorded, they may be displayed. Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST LAP”) appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with...
Seite 125
OPERATION By repeatedly pressing the key of the flashing high beam headlight, all the times previously acquired start- ing from the last lap memorised can be displayed in sequence. Once all the data have been displayed, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode.
Seite 126
OPERATION J How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
Seite 127
OPERATION Now, press “OK” for over four seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than four sec- onds to stop the deletion procedure. Subsequently, by pressing the flashing high beam headlight key followed by the “OK” key for more than four seconds, all the previously acquired times can be cancelled.
Seite 128
OPERATION Cancellation of best time: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than four sec- onds until the words “BEST LAP RESET” appear on the display. Press the “OK” key for less than four seconds; the value of the fastest last lap time memorised will start flashing.
Seite 129
OPERATION Now, press “OK” for over four seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than four seconds to stop the deletion procedure. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and then pass to the following mode.
Seite 130
OPERATION Press the “OK” key for less than four seconds; the display will ask you to confirm cancellation of all the data present in the memory. By pressing the “OK” key for more than four sec- onds, all the previously acquired times will be cancelled. By pressing the “SET”...
OPERATION 4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode To convert the display background colour, access the “NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for less than four seconds. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
OPERATION 4.4.6. “MAINTENANCE” Mode * J Check the tyres Access “MAINTENANCE” mode and press “OK” for less than four seconds until “TYRE DISPLAY” appears. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
Seite 133
OPERATION J Change reference pressure A tyre reference pressure may be set (p ). The set value will cause the warning light to turn on and an error mes- sage to appear if the measured pressure drops below Δ Δ –...
Seite 134
Press “OK” after reaching the max value of 3 bar: the display will start again from the min value of 1.5 bar. NOTE: MV Agusta recommends that you should stick to the tyre reference pressure shown on the tag on the fairing.
Seite 135
OPERATION Press “OK” for over four seconds to confirm the new reference pressure. Once all the data have been modified, press the “SET” key to exit the “REFERENCE” mode and then return to the “MAINTENANCE” mode. - 56 -...
Seite 136
If the alarm continues even if the tyres are in perfect conditions, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre. - 57 -...
OPERATION 4.4.7. How to select the mapping of the control unit * In some F4 models, you may select a special map- ping of the control unit, which will enable you to achie- ve higher power and efficiency for a briskly driving experience.
OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
Seite 139
OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key. Push the passenger seat downwards at the back and at the same time turn the key in a clock- wise direction. Lift up the passenger seat at the back end, let it slide backwards and remove. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: WARNING...
OPERATION 4.7. Parking the motorcycle J Using the sidestand CAUTION • Park the motorcycle safely on solid ground. • On slopes, engage the first gear and park the vehicle so that the front wheel faces uphill. Remember to put the gear lever in the neutral position before restarting the engine.
Seite 142
Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out. In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
ADJUSTMENTS 5.2. Table of adjustments G - Front suspension adjustment: The fol- A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip lowing can be adjusted to adapt the response of to suit the rider’s needs (§5.4). the suspension to the rider’s preference: - spring preload (§...
ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever While pulling the lever to counter the action of the While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclock- spring, turn the ring clockwise or counterclock- wise to move the lever away or towards the hand- wise to move the lever away or towards the hand- grip respectively.
ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. 5.6. Adjusting the steering damper The standard adjustment is obtained by fully rotating the knob counterclockwise. In this position the damper offers the least resistance to the rotation of the steering.
ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension Rebound damper WARNING It is essential that the adjusters of both fork rods are adjusted to the same position. NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Spring preload Spring preload Compression damper...
ADJUSTMENTS 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise and then clockwise clockwise and then counterclockwise (see enclo- (see enclosed table).
ADJUSTMENTS 5.7.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see enclo- sed table). Rotate clockwise to increase the dam- ping action or counterclockwise to decrease it. - 71 -...
ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the rear suspension WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way.
ADJUSTMENTS 5.8.1. Rebound damper (rear suspension) High speed compression damper The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully rotating the ring clockwise and then counterclokwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. Low speed compression damper CLICK! CLICK!
ADJUSTMENTS 5.8.2. High speed compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully rotating the screw counterclockwise and then clockwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping action CLICK! CLICK! or counterclockwise to decrease it. CLICK! 5.8.3.
ADJUSTMENTS 5.9. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
Seite 155
ADJUSTMENTS The light beam can be adjusted vertically by turn- ing the screw illustrated. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direction: the optical unit tilts Counterclockwise downwards. It can be tilted up to an angle of ±4° Clockwise from the standard position.
Seite 158
Manuel d’utilisation Version Française...
Seite 159
Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4 1000. Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 1000 des caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveau actuellement disponibles sur le marché...
Seite 160
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du support digital 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions d’affichage INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
Seite 161
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page 5.5. Réglage des rétroviseurs 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction 5.7. Réglage de la suspension avant 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5.8.
Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation. Les copies des coupons de révision doivent toujours être rem- plies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans un délai de 10 jours après la date d’exécution des interventions. - 7 -...
GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto Il est conseillé de noter les données principales La moto est identifiable grâce au numéro de série du cadre.
Seite 166
GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispensable de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut Plaque du code couleur lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men- tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto maximum admis dont le valeur est indiquée ci- en utilisant les Accessoires MV Agusta. dessous. ATTENTION F4 1000 L’installation de quelques-uns de ces...
Seite 170
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caracté- ristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTO- CYCLE ! L’utilisation d’une moto sur- chargée peut provoquer des dégâts aux pneumatiques, des pertes de contrôle...
COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Levier de frein avant (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Commande accélérateur (§3.4.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Bouchon du réservoir à...
COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur. Poussoir de clignotants En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les clignotants correspondants.
Seite 174
COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage Bouton du démarreur Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher. Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonc- tions d’affichage.
Seite 176
COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
Seite 177
COMMANDES ET APPAREILS Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonc- tions du contacteur en cours de route sous “OFF”...
Seite 179
COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè- rement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est ver- rouillée. La clé peut être retirée. Côté...
Seite 180
COMMANDES ET APPAREILS Position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”. Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception des feux de stationnement (feux de positions) et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. RAPPEL Ne pas laisser la clé...
COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signa- lé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la pre- mière vitesse. De la même manière, en déplaçant le 2°...
COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Bouton “SET”...
S’allume quand le levier est en réservoir de l’huile auprès position de point mort “Neutral”. d’un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir Voyant Batterie (rouge) §3.8). Si le voyant s’allume S’allume quand l’alternateur ne alors que le niveau est cor- fournit pas une tension élec-...
Seite 184
à un centre d’assistance Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con- Chronomètre...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des 5500-6000 rpm indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
Seite 188
UTILISATION J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- 11000 rpm qué.
UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
Seite 190
UTILISATION J Démarrage à froid Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée Levier “CHOKE” de l’accélérateur. Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Bouton “START” Levier “CHOKE” Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier “CHOKE”...
Seite 191
UTILISATION J Démarrage à chaud Bouton “START” Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO” (Chronomètre) “NIGHT/DAY”...
UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “TC” (Contrôle de la traction) • “CHRONO” (Chronomètre) • “NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour) • “MAINTENANCE” (Contrôle des pneus) * L’affichage des différents modes de fonctionnement se fait en appuyant sur le bouton “SET”...
Seite 194
UTILISATION J Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2” J Modalité “TC” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction du moteur selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.3.).
Seite 195
UTILISATION J Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent: • Chronomètre Parcours actuel “CURRENTLAP” • Chronomètre Parcours le plus rapide “BEST LAP” • Chronomètre Parcours précédent “LAST LAP”...
Seite 196
UTILISATION J Modalité “MAINTENANCE” * Cette fonction permet de contrôler constamment la pression et la température des pneus. Il est également possible de définir la valeur de la pres- sion de référence (voir §4.4.6.). (*) : Fonction présente uniquement sur certains modèles - 39 -...
UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo- métriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
Seite 198
UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”). En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro. - 41 -...
UTILISATION 4.4.3. Modalité “TC” Accéder à la modalité “TC” et appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction correspond à la valeur affichée à l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
UTILISATION 4.4.4. Chronomètre J Acquisition des données Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda- lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à...
Seite 201
UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru- ment commence à acquérir le temps relatif au second tour.
Seite 202
UTILISATION J Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran affiche le temps concernant le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour parcouru (“LAST LAP”).
Seite 203
UTILISATION Une pression répétée sur la touche du clignotement du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précédemment à partir du dernier tour mémorisé. Au terme de l’affichage des données, une pression sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité “LAPS VIEW”...
Seite 204
UTILISATION J Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant les procédures suivantes: ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
Seite 205
UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Ensuite, une pression sur le bouton du clignotement du phare avant suivie d’une pression sur le bouton “OK”...
Seite 206
UTILISATION Effacement du meilleur temps: accéder à la modali- té “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du mes- sage “BEST LAP RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide commence à...
Seite 207
UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET”...
Seite 208
UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; le display demande de confirmer l’efface- ment de toutes les données présentes en mémoire. En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, tous les temps saisis précédemment sont effacés.
UTILISATION 4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY” Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accé- der à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
UTILISATION 4.4.6. Modalité “MAINTENANCE” * J Contrôle des paramètres des pneus Accéder à la modalité “MAINTENANCE” et appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes afin d’afficher “TYRE DISPLAY”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
Seite 211
UTILISATION J Modification de la pression de référence Il est possible d’effectuer le réglage de la pression de référence des pneus (p ). La valeur fixée détermine l’al- lumage du voyant correspondant et l’affichage d’un message d’erreur si la pression détectée est inférieure Δ...
Seite 212
“OK” après avoir atteint la valeur maximum de 3 bars, l’écran repart de la valeur minimum de 1,5 bar. REMARQUE: MV Agusta conseille de respecter la valeur de pression de référence des pneus reportée sur l’étiquette présente sur le carenage.
Seite 213
UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur de la pression de référence est confirmée. Au terme de la modification des données, une pres- sion sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “REFERENCE” pour revenir à la modalité “MAINTE- NANCE”.
Seite 214
état et les gonfler à la pression de réfé- rence. Si l’indication reste bien que les pneus soient en bonnes conditions, ne pas redémar- rer et contacter un centre d’assistance autori- sé MV Agusta. - 57 -...
UTILISATION 4.4.7. Sélection représentation de la centrale * Sur certains modèles F4, il est possible de sélection- ner une représentation spéciale de la centrale qui per- met d’obtenir des caractéristiques élevées de puis- sance et de prestations pour un usage particulière- ment sportif du véhicule.
UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro- visionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sour- ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
Seite 217
UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car- burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé. Appuyer sur la partie terminale de la selle du passager et tourner simultanément la clé en sens horaire. Soulever la selle du passager par l’extrémité arrière, la faire coulisser vers l’arrière et l’extraire. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: ATTENTION...
UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto J Stationnement avec béquille latérale RAPPEL • Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable. • Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la pre- mière vitesse engagée.
Seite 220
Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice...
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 64 -...
Seite 222
RÉGLAGES (E) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (F) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.) (A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (C) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (E) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (H) Réglage de la suspension arrière (§5.8.) (M) Orientation du phare (§5.9.) (D) Réglage de la pédale de frein...
RÉGLAGES 5.2. Tableau des réglages G - Réglage de la suspension avant: pour A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé- adapter la réponse aux préférences du motard, liorer la prise en fonction des nécessités du pilo- on peut régler: te (§5.4).
RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- sort et simultanément, régler la position en vis- sort et simultanément, régler la position en vis- sant ou en dévissant l’écrou.
RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi- seur dans les quatre directions. 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction Le réglage standard s’obtient en tournant le pommeau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jus- qu'au maximum;...
RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente ATTENTION: Il est impératif que les bagues des deux tubes de fourche soient réglées sur la même position. NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
RÉGLAGES 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- Le réglage s’effectue en partant de la position ser à...
RÉGLAGES 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte.
RÉGLAGES 5.8.1. Dispositif hydraulique de freinage en Dispositif hydraulique de freinage détente (suspension arrière) en compression (pour vitesse basse) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau).
RÉGLAGES 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en com- pression pour vitesse élevée (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- ser à fond, puis visser jusqu’à la position standard CLICK! (voir tableau).
RÉGLAGES 5.9. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
Seite 233
RÉGLAGES Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être effectué en agissant sur la vis représentée sur le côté. En sens horaire : le groupe optique s’incline vers le haut. En sens inverse horaire : le groupe Sens inverse des Sens des aiguilles optique s’incline vers le bas.
Seite 234
éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
Seite 237
Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen F4 1000. Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 1000 funktionelle und ästhetische Merkmale gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt.
Seite 238
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der speichermedium 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzu- führen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste, die Garantie-Heft und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
Seite 244
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Tragen Sie Ihre Schlüsselnummer hier ein: SCHLÜSSELNUMMER: Farbkennziffer...
Seite 245
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
öffentlichen Straßen fahren dürfen. • Motorradgewicht; • Fahrergewicht; Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Beifahrergewicht; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- • Ladegewicht und das der Zubehörteile. den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geeignet ist. - 12 -...
Seite 248
SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Seitlicher Ständer Startfreigabe...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch : Fahrlicht Druckschalter tief : Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer- den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal- tet.
Seite 252
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei lau- fendem Motor erneut betätigt, können die Display-Funktionen ausgewählt werden.
Seite 254
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Seite 255
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück- gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über “OFF” “ON” das Fahrzeug verlieren. VORSICHT Über das Zündschloß...
Seite 257
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-hen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 22 -...
Seite 258
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” dre- hen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden. VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie zu ver- meiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P”...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang einge- 2° legt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Kontrollampen (§3.7.1.) Taste “SET”...
Seite 261
Schaltet sie sich auch bei Batterie-Ladekontrolle (rot) richtigem Ölstand ein, nicht Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine weiterfahren einen autorisierten MV Agusta nicht ausreichend Strom zum Laden Kundendienst benachrichti- der Batterie liefert. Schaltet sie sich gen. während der Fahrt ein, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst.
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi) kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: 5500-6000 rpm Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere dauerhafte Schäden Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen, Bremsen, Antriebskette usw.
Seite 266
EINSATZ J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht 11000 rpm überschritten werden.
EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau- fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent- halten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
Seite 268
EINSATZ J Kaltstart Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den “CHOKE” Hebel Gasgriff zu drehen. Den Anlasserschalter drücken. Taste “START” “CHOKE” Hebel Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE” Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen. - 33 -...
Seite 269
EINSATZ J Starten mit warmen Motor Taste “START” Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) “MAINTENANCE” (Reifenkontrolle) * - Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers: Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”...
EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: • “RUN” (Kilometerzähler) • “TC” (Traktionskontrolle) • “CHRONO” (Chronometer) • “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) • “MAINTENANCE” (Reifenkontrolle) * Anzeige einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET" für weniger als 4 Sekunden.
Seite 272
EINSATZ J Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol- gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” J Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.3.).
Seite 273
EINSATZ J Betriebsmodus “CHRONO” Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer- den (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden ange- zeigt: • Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP” • Chronometer Schnellste Runde “BEST LAP” • Chronometer Letzte Runde “LAST LAP”...
Seite 274
EINSATZ J Betriebsmodus “MAINTENANCE” * Mit dieser Funktion können die Istwerte für Reifendruck und Reifentemperatur angezeigt werden. Es kann auch der Referenzdruckwert festgelegt werden (siehe §4.4.6.). (*) : Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen - 39 -...
EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen wäh- rend der Fahrt ist verboten.
Seite 276
EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”) angezeigt wird. Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null gestellt. - 41 -...
EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “TC” Den Betriebsmodus "TC" öffnen und die Taste "OK" weniger als 4 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” ange- zeigt wird. Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem am Display angezeigten Wert. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
EINSATZ 4.4.4. Chronometer J Datenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
Seite 279
EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die nächste Runde angezeigt.
Seite 280
EINSATZ J Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange- zeigt werden. Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite wer- den die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad...
Seite 281
EINSATZ Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
Seite 282
EINSATZ J Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer- den: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen wäh- rend der Fahrt ist verboten.
Seite 283
EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Anschließend können, durch Druck auf die Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste "OK"...
Seite 284
EINSATZ Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken. - 49 -...
Seite 285
EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET”...
Seite 286
EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufge- fordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten gelöscht werden sollen. Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht.
EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY” Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten, den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen wäh- rend der Fahrt ist verboten.
EINSATZ 4.4.6. Betriebsmodus “MAINTENANCE” * J Kontrolle Reifen-Parameter Den Betriebsmodus "MAINTENANCE" öffnen und die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis “TYRE DISPLAY” angezeigt wird. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
Seite 289
EINSATZ J Ändern des Referenzdrucks Der Referenzdruck für die Reifen (p ) kann eingestellt werden. Der eingestellte Druck legt fest, wann sich die entsprechende Kontrolllampe einschaltet und eine Fehlermeldung angezeigt wird, falls der gemessene Δ Δ Druck kleiner als p –...
EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Am Display wird zur Eingabe des neuen Werts für den Referenzdruck aufgefordert. Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt, kann der Wert für den Referenzdruck um 0,1 Bar erhöht werden.
Seite 291
EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der neue Wert für den Referenzdruck wird bestätigt. Nach dem Ändern der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “REFERENCE” beendet und auf den Modus “MAINTENANCE” zurück- gestellt werden.
EINSATZ J Warnhinweis für Reifenzustand Bitte beachten, dass der kleinste zulässige Wert für den gemessenen Reifendruck nach folgender Formel berechnet werden muss: Δ – Δ wobei: p = Mindestdruck; p = Referenzdruck; Schwellenwert. Ein eventueller Druckabfall unter den so festgelegten Wert wird durch das Einschalten der entsprechenden Kontrolllampe und Anzeige einer Fehlermeldung am Armaturenbrett-Display angezeigt.
EINSATZ 4.4.7. Auswahl Mapping Zündelektronik * An einigen F4-Modellen kann ein spezielles Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden. Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs erhalten werden. Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann bei laufendem...
EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tanken.
Seite 295
EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, die Sitzbank zurückschieben und herausziehen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: ACHTUNG •...
EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads J Parken auf dem Seitenständer VORSICHT • Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. • Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden. •...
Seite 298
Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten G - Einstellung vordere Federung: um die A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4). - Federvorspannung (§5.7.1.) - Hydraulische Ausdehnungsbremse(§5.7.2.) B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse: - Hydraulische Kompressionsbremse (§5.7.3.)
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in der Hebel entfernt sich vom Handgriff.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. 5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten gedämpft.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ACHTUNG Die Einstellungsvorrichtungen müs- sen an beiden Gabelbeinen gleich eingestellt werden. ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Federvorspannung Federvorspannung Hydraulische Kompressionsbremse - 69 -...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Für Einstellungsarbeiten muß Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung erreichen, gegen Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) dre- Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) dre-...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung hintere Federung ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals an den Auspuff-Endrohren anfassen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) (für niedrige Gänge) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition CLICK! (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen CLICK! CLICK! um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
Seite 311
EINSTELLUNGSARBEITEN Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann über die nebenstehend abgebildete Schraube vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten Im Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf die Standard-Position geändert werden.
Seite 315
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado a la F4 1000 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Seite 316
ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del soporte digital 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 4.4.1.
Seite 317
ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. 5.5. Regulación de los espejos retrovisores 5.6. Regulación amortiguador de dirección 5.7. Regulación de la suspensión delantera 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 5.8.
Copyright haya hecho lo mismo. MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
Seite 319
INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Seite 320
10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. - 7 -...
INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta Se recomienda anotar los datos principales en los La motocicleta está...
Seite 322
INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
Seite 323
INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, placa código color se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Seite 324
Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
Seite 325
• peso del piloto; En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • peso del pasajero; Concesionario MV Agusta de confianza para • peso de la carga y de los accesorios. decidir cuáles son los accesorios más adecuados a sus propias exigencias.
Seite 326
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
Seite 329
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon. Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos.
Seite 330
MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Seite 331
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccio- nan las funciones de la pantalla.
Seite 332
MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
Seite 333
MANDOS Y INSTRUMENTOS Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen- tí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor- nar la leva del choke en posición de descanso.
Seite 334
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha;...
Seite 335
MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. Lado izquierdo Lado derecho - 22 -...
Seite 336
MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excep- to las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P”...
Seite 337
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se 2° engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda;...
Seite 338
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. Testigos (§3.7.1.) Pulsador “SET”...
Seite 339
(verde) centro de asistencia autori- Se enciende cuando el cambio está zado MV Agusta (ver §3.8.). en la posición punto muerto “Neutral”. Si el testigo se enciende a Testigo carga batería (rojo) pesar de que el nivel es cor-...
Seite 340
Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel Indica la distancia parcial recorrida;...
Seite 341
: Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o...
4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
Seite 343
4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de 5500-6000 rpm las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
Seite 344
J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de 11000 rpm rotación indicado.
Seite 345
4.3. Arranque CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y manten- ga el motor en marcha sólo en lugares abier- tos y/o al aire libre.
Seite 346
J Arranque en frío Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del ace- Palanca “CHOKE” lerador. Presione el botón para arrancar el motor. Pulsador “START” Palanca Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha “CHOKE” y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE” a su posición inicial.
Seite 347
J Arranque en caliente Pulsador “START” Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
Seite 348
4.4. Selección y modificación de las funciones en el display La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: Selección de funciones: - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN”...
Seite 349
4.4.1. Selección de las funciones en el display Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “TC” (Control de tracción) • “CHRONO” (Cronómetro) • “NIGHT/DAY” (Función Noche/Día) • “MAINTENANCE” (Control de neumá- ticos) * Presione la tecla “SET” menos de 4 segundos para poder visualizar las diversas funciones una a la vez.
Seite 350
J Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2” J Función “TC” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del motor en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.3.).
Seite 351
J Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán: • Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP” • Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP” • Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP” • Taquímetro Total de vueltas recorridas “N° LAP” J Función “NIGHT/DAY”...
Seite 352
J Función “MAINTENANCE” * Le permite controlar permanentemente la presión y la temperatura de los neumáticos. Puede definir el valor de la presión de referencia (ver §4.4.6.). (*) : Función disponible sólo en algunos modelos - 39 -...
Seite 353
4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par- ciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
Seite 354
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a cuatro segundos hasta la visualización de la fun- ción cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero.
Seite 355
4.4.3. Función “TC” Seleccione la función “TC” y presione “OK” por menos de 4 segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visuali- zado en el display. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
Seite 356
4.4.4. Cronómetro J Adquisición de datos Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que...
Seite 357
Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem- poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva.
Seite 358
J Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”).
Seite 359
La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro de luz larga permite visualizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW”...
Seite 360
J Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri- tos a continuación: CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha.
Seite 361
Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador “OK”...
Seite 362
Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a cuatro segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear.
Seite 363
Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP RESET”...
Seite 364
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a cuatro segundos; el display solicita la confirma- ción para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados.
Seite 365
4.4.5. Función “NIGHT/DAY” Para convertir el color de fondo del display, acceder a la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsa- dor “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
Seite 366
4.4.6. Función “MAINTENANCE” * J Control de los parámetros de los neumáticos Seleccione la función “MAINTENANCE” y presione “OK” por menos de 4 segundos hasta visualizar “TYRE DISPLAY”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
Seite 367
J Cambio de la presión de referencia El instrumento le permite programar la presión de refe- rencia de los neumáticos (p ). En caso que la presión Δ de los neumáticos resulte menor que p – p (donde Δ p es el valor límite admisible o tolerancia), se encen- derá...
Seite 368
(3 bar), presione “OK” para vol- ver a visualizar el mínimo valor admisible (1,5 bar). NOTA: MV Agusta le recomienda respetar el valor de presión de referencia de los neumáticos especi- ficado en la etiqueta del carenado.
Seite 369
Presione “OK” por más de 4 segundos para confir- mar la nueva presión de referencia. Al final de la modificación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “REFEREN- CE” para regresar a la función “MAINTENANCE”. - 56 -...
Seite 370
Si la indicación persiste a pesar de que los neumáticos estén en buen estado y con la presión de aire correcta, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autoriza- - 57 -...
Seite 371
4.4.7. Selección del mapeado de la central * Algunos modelos F4 le permiten seleccionar un mapeado especial de la central para obtener una res- puesta de potencia y una prestación particularmente deportivas de su motocicleta. La selección del mapeado de la centralita se puede efectuar presionando el pulsador de arranque con motor encendido.
Seite 372
4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
Seite 373
PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car- burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Seite 374
4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y simultáneamente girar la llave en sentido horario. Levantar el sillín pasajero por el extremo trase- ro, hacerlo deslizar hacia atrás y extraerlo. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
Seite 375
4.7. Estacionamiento de la motocicleta J Estacionamiento con caballete lateral PRUDENCIA – PRECAUCION • Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. • En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada;...
Seite 376
PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Seite 377
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
Seite 379
REGULACIONES 5.2. Tabla de las regulaciones G - Regulación suspensión delantera: para A - Regulación palanca embrague: para opti- adaptar su respuesta a las preferencias del mizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista se pueden regular: motociclista (§5.4). - precarga muelle (§5.7.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en extensión B - Regulación palanca freno delantero: para (§5.7.2.)
Seite 380
REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno 5.4. Regulación de la palanca del embrague delantero Tire de la palanca para neutralizar el empuje del Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- ción girando la virola en sentido horario o contra- ción girando la virola en sentido horario o contra-...
Seite 381
REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. 5.6. Regulación del amortiguador de dirección La regulación estándar se obtiene girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de la carrera;...
Seite 382
REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión PELIGRO Es fundamental que las regulaciones de ambas barras de la horquilla se encuentren en la misma posición. NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
Seite 383
REGULACIONES 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
Seite 384
REGULACIONES 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
Seite 385
REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje.
Seite 386
REGULACIONES 5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado en Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) compresión (para baja velocidad) El ajuste se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
Seite 387
REGULACIONES 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compre- sión para alta velocidad (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario CLICK! hasta la posición standard (véase tabla).
Seite 388
REGULACIONES 5.9. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
Seite 389
REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se incli- na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo Sentido antihorario óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se Sentido horario puede variar ±4°...
Seite 390
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
Seite 392
SCHEMA ELETTRICO F4 1000 Part. N. 8000B4297 Revisione 1 Legenda componenti Legenda componenti Legenda componenti Legenda colori cavi Legenda fusibili Rif. Descrizione Rif. Descrizione Rif. Descrizione Lettera/e Colore Rif. Amperaggio Utilizzo Centralina 22-23 Sensore temperatura aria Rosso Iniettori superiori Luce targa...
Seite 393
Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Letter(s) Color Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Amperage Application Immobilizer Antenna Power unit Coil Side stand switch Yellow Plate light Alternator Rear brake switch Heater fan relay Stop light - Speed sensor...
Seite 394
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B3603 - Rev. N. 1 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeg- gero.
Seite 395
POLO NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE POLE (-) POSITIVE POLE (+) NEGATIVE CABLE (-) POLE NEGATIF (-) POLE POSITIF (+) CABLE NEGATIF (-) MINUSPOL (-) PLUSPOL (+) MINUSKABEL (-) POLO NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) CABLE NEGATIVO (-) CAVO POSITIVO (+) POSITIVE CABLE (+) CABLE POSITIF (+)
Seite 396
Part. N. 8000B4298 Revisione 1 TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES F4 1000 • Dispositivo idraulico di frenatura in compressione Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - (Bassa velocità)