Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Montage- en bedieningshandleiding
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de montaje de servicio
Bruksanvisning för montering och drift
DALI Gateway KNX
907 0 722
DALI Gateway, 1fach, 16 Gruppen
D
DALI Gateway, 1fold, 16 groups
GB
DALI Gateway, 1x, 16
Groupes
F
DALI Gateway, 1 voudig, 16 Groepen
NL
Gateway DALI, 1 canale, 16 Grupi
I
DALI Gateway, unicanal, 16 Grupos
E
DALI Gateway, 1 polig, 16 Grupper
S
309 489
Technische Daten (Auszug)
1
D
Geräte-Anschluss
Betriebsspannung
1 Schilderträger
2 Programmier-Taste
Anschlussklemmen
3 LED für Physikalische Adresse, rot
4 KNX-Anschlussklemme
5 DALI-LED, gelb
Anzugsdrehmoment
6 Betriebs-LED, grün
DALI-Ausgänge
7 Betriebsspannung
Anzahl DALI-Geräte
8 DALI-Ausgang
Leitungslänge
9 TEST-Taste
KNX-Anschluss
Geräte-Beschreibung
• Das gruppenorientierte DALI Gateway steuert Betriebs-
Temperaturbereich
geräte mit DALI-Schnittstelle (z. B. EVGs, LED-Konverter,
Betrieb
Transformatoren, usw.) an.
Lagerung
• An einem DALI-Ausgang können max. 64 DALI-Teil-
Transport
nehmer angeschlossen werden. Jeder einzelne DALI--
Schutzart
Teilnehmer erhält durch das Gateway automatisch und
Überspannungs-
ungeordnet eine DALI-Adresse.
kategorie
• Die Zuordnung der einzelnen DALI-Teilnehmer in
Verschmutzungsgrad
Leuchtengruppen erfolgt mit einem separaten Inbe-
Abmessungen
triebnahme-Tool. Jede Leuchtengruppe kann über KNX
(H x B x T)
angesprochen und überwacht werden.
Technical data (excerpt)
1
GB
Device Connection
Operating voltage
1 Nameplate support
2 Programming key
Connection terminals
3 LED for physical address, red
4 KNX Connecting terminal
5 DALI LED, yellow
Torque specification
6 Operating LED, green
DALI outputs
7 Operating voltage
Number DALI devices
8 DALI output
Line length
9 TEST key
KNX connection
Unit description
The group-oriented DALI gateway is used to control
Temperature range
operating devices equipped with a DALI interface (e.g.
operation
electronic ballasts, LED converters, transformers etc.). A
storage
maximum of 64 DALI members can be connected to a
transport
DALI output. Every DALI member automatically receives
Enclosure
a random DALI address through the gateway. The
assignment of the individual DALI members in groups of
Overvoltage category
lights is performed using a separate commissioning tool.
Pollution degree
Every group of lights can be addressed and monitored
Dimensions
via the KNX.
(H x W x D)
Caractéristiques techniques (extrait)
1
F
Raccordement d'appareil
Tension de
1 Porte plaque signalétique
fonctionnement:
2 Touche de programmation
3 DEL pour l´adresse physique, rouge
Bornes de
4 Borne KNX
raccordement
5 DEL DALI, jaune
6 DEL de service, verte
Moment de rotation
7 Tension de service
Sorties DALI
8 Sortie DALI
Nombre d'appareils
9 Touche TEST
DALI
Longueur de câble
Description des appareils
La DALI Gateway orientée sur les groupes sert à la
Raccordement KNX
commande des équipements avec l'interface DALI (par ex.
ballasts électroniques, convertisseur DEL, transformateurs,
Plage de température
etc.). Un maximum de 64 participants DALI peuvent être
en fonctionnement –5 °C . ..+45 °C
raccordés à une sortie DALI. Chaque participant DALI reçoit
stockage
automatiquement une adresse DALI via la passerelle, sans
transport
affectation. L'affectation des différents participants DALI
Indice de protection
dans les groupes de luminaires se fait avec un outil de mise
Catégorie Surtension
en œuvre distinct. Chaque groupe de luminaires peut être
Degré de contamination
contacté et contrôlé via le KNX.
Dimensions
(H x l x P)
1
ON
DALI
KNX
DALI 1 x 64
TEST
16 Groups
DALI
DALI-Gateway
Bedienung und Anzeige
85 ... 265 V AC, 50–60 Hz
ON-LED (6)
110 ... 240 V DC
leuchtet grün, wenn die Spannungsversorgung
Schraubklemme
vorhanden und das Gerät betriebsbereit ist
0,2 ... 2,5 mm
2
feindrähtig
DALI-LED (5)
0,2 ... 4,0 mm
2
eindrähtig
Normal-Betrieb
max. 0.6 Nm
leuchtet gelb, bei einem DALI-Fehler
1 nach IEC 62386
Test-Betrieb
max. 64
blinkt langsam (1Hz) gelb, im Test-Betrieb
max. 300 m
Initialisierung
(Leitungsquerschnitt 1,5 mm
)
2
blinkt schnell (10Hz) gelb, während Initialisierung
Busanschlussklemme,
Programmier-LED (3) mit Taste (2)
schraubenlos
leuchtet rot, wenn das Gerät im Programmiermodus
ist (nachdem die Programmiertaster (2) gedrückt
–5 °C...+45 °C
wurde).
–25 °C . ..+55 °C
DALI-Test-Taste (9)
Zum manuellen Schalten des DALI-Kanals auch
–25 °C . ..+75 °C
ohne KNX. Durch Drücken der Test-Taste >2 s
IP 20 nach EN 60 529
<5 s startet der Testbetrieb. Grüne LED erlischt. Die
momentanen Helligkeitswerte gehen verloren. Nach
III nach DIN EN 60664-1
Loslassen der Taste blinkt die gelbe LED und alle
2 nach DIN EN 60664-1
DALI-Teilnehmer am Ausgang werden eingeschaltet.
Bei nochmaligem Drücken (<2 s) werden die Teilneh-
4TE, 90 x 72 x 64,5 mm
mer des Ausgangs wieder ausgeschaltet. Nach einem
Test-Tastendruck >2 s <5 s wird der Testbetrieb
verlassen.
Operation and Display
85 ... 265 V AC, 50–60 Hz
110 ... 240 V DC
ON-LED (6) lights up green, when power is avail-
Screw terminal
able and the device is ready for operation
0.2 ... 2.5 mm
2
, fine-wire type
DALI-LED (5)
0,2 ... 4 mm
2
single-wire type
Standard operation
0.6 Nm max.
yellow light, in the case of a DALI error
1 in acc. with IEC 62386
Test mode
64 max.
flashes slowly (1Hz) in yellow, in test mode
300 m max. per output
Initialisation
(line cross section 1.5 mm
2
)
flashes rapidly (10Hz) in yellow, during initialisation
Bus connection terminal,
Programming LED (3) with key (2) lights up red
screwless
if the device is in the programming mode (after the
programming key (2) has been pressed).
–5 °C . ..+45 °C
DALI Test Key (9)
–25 °C . ..+55 °C
for the manual switching of the DALI channel
–25 °C . ..+75 °C
also without KNX. Pressing the test button
IP 20 in accordance with
>2sec. < 5sec. starts the test mode. The green
EN 60 529
LED goes out. The current brightness values are
III in acc. with DIN EN 60664-1
lost. After the button is released, the yellow LED
2 in acc. with DIN EN 60664-1
starts to flash and all DALI members on Output are
switched on. When the button is pressed again (<
4 modules, 90 x 72 x 64,5 mm
2sec.), the members of the output are switched
off again.When the test button is pressed > 2sec.
<5 sec., the test mode is quit. The yellow LED
Commande et affichage
85 ... 265 V c.a., 50–60 Hz
La DEL ON (6) est allumée vert lorsque l'alimen-
110 ... 240 V c.c.
tation en tension est présente et que l'appareil est
Borne à vis 0,2... 2,5 mm
prêt à fonctionner
2
à fils de faible diamètre
DEL DALI (5)
0,2 ... 4 mm
monoconducteur
Fonctionnement normal
2
0,6 Nm maxi
s'allume en jaune, en cas d'erreur DALI
1 conformément à CEI 62386
Mode Test
clignote lentement (1 Hz) en jaune, en mode Test
64 max.
Initialisation
300 m maxi par sortie (section
clignote rapidement (10 Hz) en jaune,
du conducteur 1,5 mm
)
pendant l'initialisation
2
Borne de connexion du
La DEL PROGRAMMATION (3) avec la touche (2)
bus, sans vis
est allumée rouge lorsque l'appareil est en mode
de programmation (une fois que la touche de
programmation (2) a été enfoncée).
–25 °C . ..+55 °C
Touche TEST DALI (9)
–25 °C . ..+75 °C
pour la commutation manuelle du canal DALI
IP 20 conform. à EN 60 529
même sans KNX. Le mode T est démarre en actionnant
III selon la DIN EN 60664-1
la touche Test pendant > 2 sec. < 5 sec. La DEL verte
2 selon la DIN EN 60664-1
s'éteint. Les luminosités actuelles sont perdues.
Lorsque la touche est relâchée, la DEL jaune clignote et
4 modules, 90 x 72 x 64,5 mm
tous les participants DALI sont activés sur le Sortie. Si
vous appuyez à nouveau (< 2 sec.), les participants
IP 20
ON
DALI
KNX
DALI 1 x 64
16 Groups
TEST
DALI
+45 °C
DALI-Gateway
–5 °C
Die gelbe LED erlischt und die grüne LED geht wieder
an. Die Teilnehmer behalten ihren Helligkeitszustand
vom Testbetrieb bei. Wird die Taste länger als 5
s gedrückt, wird der momentane Zustand nicht
verlassen. Die DALI-Teilnehmer werden automatisch
aufgespürt und die Anzahl als Referenzwert im DG/S
gespeichert.
Montage
• Zum Einbau in Verteilern oder Kleingehäusen
• Schnellbefestigung auf 35 mm-Tragschienen (nach
DIN EN 60715). Die Zugänglichkeit des Gerätes zum
Betreiben, Prüfen, Besichtigen, Warten und Reparieren
muss sichergestellt sein.
Anschluss
• Der elektrische Anschluss erfolgt über Schraubklemmen.
• Die Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Gehäuse.
• Die Verbindung zum KNX-Bus erfolgt durch die mitge-
lieferte Busanschlussklemme.
Inbetriebnahme
Das Inbetriebnahme-Tool für die Zuordnung der DALI-
Teilnehmer in Leuchtengruppen ist auf www.theben.
de unter den Gerätedaten zu finden. Die Vergabe der
physikalischen KNX-Adresse des DALI-Gateway sowie das
goes out and the green LED goes on. The members
maintain the brightness state they had in the test
mode. If the button is pressed longer than 5 sec.,
the current state is not quit. The DALI members are
automatically detected and the number is stored
as reference value in the DG/S.
Installation
The device is suitable for installation in distribution boxes
or small housings for quick mounting on 35 mm support
rails in compliance with DIN EN 60715. The accessibility of
the device for operation, testing, inspection, maintenance
and repair must be ensured.
Connection
The electrical connections are made using screw terminals.
The terminal names are found on the housing. The
connection to the KNX is made using the bus connection
terminal supplied.
Start-up
The commissioning tool for the assignment of the DALI
elements to the groups of lights can be found on our
homepage at www.theben.de under the device data.
The Engineering Tool Software ETS (as of version ETS2V1.3)
de la sortie sont à nouveau désactivés. Appuyer
une nouvelle fois sur la touche Test pendant >2 sec.
<5 sec. permet de quitter le mode Test. La DEL jaune
s'éteint alors et la DEL verte s'allume de nouveau.
Les participants conservent leur état de luminosité du
mode Test. Si vous appuyez sur la touche pendant
plus de 5 sec., l'état actuel n'est pas quitté. Les
participants DALI sont automatiquement détectés
et le nombre est mémorisé dans DG/S comme
valeur de référence.
Montage
L'appareil se prête à un montage dans des tableaux de
distribution ou dans de petits boîtiers destinés à une fixation
rapide sur des profilés support de 35 mm, selon DIN EN
60715. Il est indispensable que l'accessibilité de l'appareil soit
assurée pour les tâches d'exploitation, de vérification, de visite,
d'entretien, de maintenance et de réparation.
Connexion
La connexion électrique s'effectue au moyen de bornes à
vis. Les désignations des bornes sont apposées sur le boîtier.
La liaison au KNX s'opère par la borne de raccordement
de bus fournie.
Theben AG
Hohenbergstr. 32
72401 Haigerloch
DEUTSCHLAND
Fon +49 (0) 74 74/6 92-0
Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
Hotline
Fon +49 (0) 74 74/6 92-369
Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
hotline@theben.de
Addresses, telephone numbers etc.
www.theben.de
Einstellen der Parameter erfolgt mit der Engineering Tool
– Gerät bei Transport, Lagerung und im Betrieb vor
Software ETS (ab Version ETS2 V1.3).
Feuchtigkeit, Schmutz und Beschädigung schützen!
– Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen Daten
betreiben!
– Gerät nur im geschlossenen Gehäuse (Verteiler) be-
treiben!
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Reinigen
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes.
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch
Dieses finden Sie zum Download im Internet unter
gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
www.theben.de.
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen
Wartung
Schlag oder Brand!
Das Gerät ist wartungsfrei. Bei Schäden (z. B. durch Trans-
Montage ausschließlich von Elektrofach-
port, Lagerung) dürfen keine Reparaturen vorgenommen
kraft durchführen lassen!
werden.
Für die fachgerechte Verlegung der Busleitungen und die
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantieanspruch!
Inbetriebnahme der Geräte die Vorgaben der EN 50428
für Schalter oder ähnliches Installationsmaterial zur
Verwendung in der Gebäudesystemtechnik beachten!
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlö-
schen des Garantieanspruches.
is used to assign the physical KNX address of the DALI
– Protect the device against moisture, dirt and damage
gateway and to set the parameters.
during transport, storage and operation!
– Do not operate the device outside the specified technical
data (e.g. Temperature range)!
– The device may only be operated in closed
enclosures (e.g. distribution boards)
A detailed description of the parameter configuration and
commissioning steps can be found in the technical data.
Cleaning
This information can be downloaded from the Internet site
Should the device become soiled, it may be cleaned with a
www.theben.de.
dry cloth. If this does not suffice, a cloth lightly moistened
with soap solution may be used. On no account should
caustic agents or solvents be used.
WARNING
Maintenance
Danger of death through electric shock
The device is maintenance free. Should damage have
or fire!
occurred, e.g. due to transport or storage, no repairs
Installation should only be carried out
should be carried out.
by professional electrician!
The warranty expires if the device is opened!
The professional installation of bus lines and commission-
ing of devices requires compliance with the provisions of
EN 50428 for switches or similar installation equipment for
use in building construction technology. Tampering with, or
making modifications to, the device invalidates the guaran-
tee.
Mise en service
consignes de la norme EN 50428 relative aux interrup-
L'outil de mise en service pour l'affectation des partici-
teurs et appareils associés pour usage dans les systèmes
pants DALI dans les groupes de luminaires est disponible
électroniques des foyers domestiques et bâtiments ! Toute
sur la page d'accueil www.theben.de, sous les données
intervention ou modification apportée à l'appareil entraîne
spécifiques. L'attribution de l'adresse KNX physique de
la perte de tout droit à la garantie.
DALI-Gateway ainsi que le réglage des paramètres se
font avec l'Engineering Tool Software ETS (à partir de la
– Protéger l'appareil de l'humidité, de la saleté et de
version ETS2 V1.3).
dommage lors du transport, du stockage et de l'utilisation !
– N'utiliser l'appareil que dans le cadre des caractéristiques
techniques spécifiées !
– N'utiliser l'appareil que dans un boîtier fermé (coffret) !
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage
Nettoyage
et de la mise en service dans la documentation technique
Les appareils sales peuvent être nettoyés à l'aide d'un
de l'appareil. Vous pouvez télécharger celles ci par Internet,
chiffon sec. Si cela ne suffit pas, un chiffon légèrement im-
sur le site www.theben.de.
prégné de solution savonneuse peut être utilisé. N'utiliser
en aucun cas des produits caustiques ou des solvants.
AVERTISSEMENT
Entretien
Danger de mort, risque d'électrocution
L'appareil ne nécessite aucun entretien. En cas de dom-
et d'incendie !
mage (par ex. lors du transport, du stockage), aucune
Le montage doit être effectué exclusive-
réparation ne doit être entreprise.
ment par un électricien spécialisé !
Pour poser les câbles de bus et mettre en service les
L'ouverture de l'appareil annule la garantie !
appareils convenablement, il convient de respecter les