Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pentair JUNG PUMPEN MULTICUT 35/2 M TAN, EX Betriebsanleitung
Pentair JUNG PUMPEN MULTICUT 35/2 M TAN, EX Betriebsanleitung

Pentair JUNG PUMPEN MULTICUT 35/2 M TAN, EX Betriebsanleitung

Tauchmotorpumpe

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MULTICUT
35/2 M TAN, EX
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
36/2 M TAN, EX
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
PL Instrukcja eksploatacji
45/2 M TAN, EX
B 25019-40-1810

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair JUNG PUMPEN MULTICUT 35/2 M TAN, EX

  • Seite 1 MULTICUT 35/2 M TAN, EX 36/2 M TAN, EX 45/2 M TAN, EX DE Original- EN Instruction Manual Betriebsanleitung FR Instructions de service NL Gebruikshandleiding Istruzioni per l‘uso PL Instrukcja eksploatacji JUNG-PUMPEN.DE B 25019-40-1810...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Warnung vor elektrischer Spannung und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Personalqualifikation unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-...
  • Seite 3: Wicklungsthermostate

    DEUTSCH Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich ELEKTROANSCHLUSS vorhanden sind. Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Durch den Einsatz unserer Steuerungen haben Sie die Gewiss- Sie Erste-Hilfe-Material bereit. heit, dass die Forderungen aus der EU Baumusterprüfbeschei- In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß...
  • Seite 4: Thermostatanschluss Mit Ex-Schutz

    DEUTSCH Thermostatanschluss mit Ex-Schutz Explosionsgeschützte Pumpen besitzen hierfür eine An- schlussmöglichkeit an der Kabeleinführung. Die Thermostate sind so anzuschließen, dass beim Erreichen der Ansprechtemperatur der Motor über den Steuerstromkreis abgeschaltet wird. Eine automatische Wiedereinschaltung EINBAU darf nach Abkühlung der Wicklung nicht möglich sein. WARNUNG! Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut wer- Nach dem Abschalten durch die Temperatur-Begrenzer muss...
  • Seite 5: Wartung

    DEUTSCH Kontrolle der Pumpeneinheit WARTUNG Die Gehäuseschrauben der Pumpe sowie die Verbindungs- und Befestigungsschrauben der Installation sind auf festen Sitz zu Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen. 4 und EN 60074-19 vorzunehmen. Bei abnehmender Förderleistung, zunehmenden Betriebsge- Um eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer Anlage zu ge- räuschen oder nachlassender Schneidleistung (Blockiernei- währleisten, empfehlen wir einen Wartungsvertrag abzuschlie-...
  • Seite 6: Einstellen Des Schneidspaltes

    DEUTSCH Einstellen des Schneidspaltes schlagklappe öffnet und die Luft aus dem Spiralgehäuse entweichen kann Schneidwerk blockiert • Schneidsystem kontrollieren und eventuell nachstellen be- ziehungsweise austauschen. Laufrad blockiert • Spiralgehäuse und Laufrad reinigen Verminderte Förderleistung • Laufrad verschlissen = austauschen 1. Den Schneidrotor mit einem Holzstück blockieren und die •...
  • Seite 7: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Qualification and training of personnel All personnel involved with the operation, servicing, inspection pen and with it, therefore, also excellent quality and service. and installation of the equipment must be suitably qualified...
  • Seite 8: Areas Of Application

    ENGLISH For installations in areas subject to explosion hazards, special ELECTRICAL CONNECTION regulations apply! By using our controls, you can be sure that the requirements of the EU type-testing certificate are met. AREAS OF APPLICATION NOTICE! Only qualified electricians may carry out electrical works to the pump or the controls.
  • Seite 9: Rotational Direction

    ENGLISH Thermostat connection with explosion Exception: if conductive parts, such as cable protection sleeves made of corrugated pipe or a pressure pipe made of protection metal, are connected to the chamber from the outside. In this The thermostats are to be connected in such a way that the case, an electrically conductive connection must be made be- motor is switched off via the control circuit when the response tween the conductive parts and the housing of the pump(s).
  • Seite 10 ENGLISH Checking the pump unit SERVICING The housing screws for the pump, and the connecting and fix- ing screws of the installation must be checked to ensure they Maintenance and inspection of this product must be carried are fixed securely. They should be tightened if necessary. out in accordance with EN 12056-4 and EN 60074-19.
  • Seite 11 ENGLISH central hexagon socket screw. Decreased pumping performance 2. Take off the compression piece, the cutting rotor and an ad- • The impeller is worn out = replace it justing washer and then attach the compression piece and the • Wrong direction of rotation = change 2 phases of the power cutting rotor again.
  • Seite 12: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Risque d‘...
  • Seite 13: Modes De Service

    FRANÇAIS besoin, une ceinture de sécurité adaptée. Modes de service Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- Température du liquide pompé 40 °C triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. Moteur immergé : service permanent S1 personnes travaillant dans...
  • Seite 14 FRANÇAIS Réglage lors d‘un démarrage direct = courant nominal. ATTENTION ! Si le dispositif de protection s‘ e st déclenché, il faut en suppri- La réaction de démarrage peut être brutale. mer la cause avant de procéder à une remise en marche. Thermostats de bobinage Potential equalisation AVIS ! Les thermostats installés dans le bobinage du moteur...
  • Seite 15: Maintenance

    FRANÇAIS Pour le contrôle de la chambre à huile, l‘électrode de notre ap- AVERTISSEMENT ! pareil de contrôle des joints " DKG " ou " DKG-Ex " peut aussi être Conformément aux lois et aux règlements concernant la protec- monté ultérieurement, à la place de la vis de fermeture. tion antidéflagration, les Ex-pompes JUNG ne devront jamais fontionner à...
  • Seite 16 FRANÇAIS Si l'écart est plus grand ou plus petit, il est nécessaire de PETITE AIDE AU DÉPANNAGE l'équilibrer avec des bagues d'ajustage (12x16x0,2) derrière la roue de pompe. La pompe ne tourne pas 7. Revisser ensemble la volute en spirale et la chambre à huile/ le moteur.
  • Seite 17 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Waarschuwing voor elektrische spanning daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit LET OP! Gevaar voor machine en functioneren vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Personeelskwalificatie...
  • Seite 18: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- Transport wezig zijn. De pomp moet altijd aan de ketting en niet aan de voedingska- Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er bel omhoog worden getrokken! Het laten zakken van de pomp eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
  • Seite 19 NEDERLANDS Wikkelingsthermostaat TT-netwerk een aanvullende potentiaalvereffening worden ge- installeerd. Ontwerpspecificatie in Duitsland bijvoorbeeld con- LET OP! Naast de overstroomschakelaars of motorbeveili- form VDE 0100 deel 540. gingsschakelaar moeten ook de in de motorwikkeling ingebou- Voor beton- en plastic schachten van JUNG PUMPEN in de ex- wde thermostaten worden aangesloten.
  • Seite 20 NEDERLANDS Bij een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrij- Bij minder bedrijfsuren moet ten minste eenmaal per jaar de vingsverliezen, een dienovereenkomstig grotere buisdiameter olie worden ververst. worden geselecteerd. Wordt afvalwater met sterk schurende additieven afgevoerd, Naar boven lopende drukleiding vorstvrij aanleggen! De scha- dan moet de olie met navenant kortere tussenpozen worden chtafdekking moet worden bepaald op basis van het gebruik en ververst.
  • Seite 21 NEDERLANDS Controle van de snijspleet BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN Met een geschikt hulpmiddel zoals bijvoorbeeld een voeler- maat kan de snijspleet tussen de snijrotor en de snijplaat wor- Pomp loopt niet den gemeten. Een snijspleet van meer dan 0,2 mm moet wor- •...
  • Seite 22: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo tensione elettrica te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Avviso! alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo per macchinari e funzionamento rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I danni Qualificazione del personale causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
  • Seite 23: Collegamento Elettrico

    ITALIANO Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. ne! La pompa deve essere calata in pozzi o buche profonde solo con catene. Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a disposizione il kit di primo soccorso. In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande- COLLEGAMENTO ELETTRICO scenti, pericolo di ustioni.
  • Seite 24: Collegamento Equipotenziale

    ITALIANO Collegamento del termostato con protezione Ex sterno del collegamento del pozzetto. In questo caso si deve generare un collegamento elettrico conduttivo con l’ a lloggia- I termostati devono essere collegati in modo che al raggiungi- mento della pompa. A causa del rischio di corrosione nel colle- mento della temperatura di riferimento il motore venga disat- gamento si deve utilizzare acciaio inossidabile.
  • Seite 25: Manutenzione

    ITALIANO Controllo del gruppo pompa MANUTENZIONE Controllare ed eventualmente serrare le viti dell’ a lloggiamento della pompa e le viti di fissaggio e collegamento dell’installa- La manutenzione e l'ispezione di questo prodotto deve essere zione. eseguita in conformità alla norma EN 12056-4 e EN 60079-19. In caso di prestazioni di pompaggio in calo e aumento del ru- Al fine di garantire una sicurezza di funzionamento permanen- more di esercizio o capacità...
  • Seite 26 ITALIANO Impostazione del gioco dei taglienti • Scaricare l'aria dall'alloggiamento della pompa svitando la vite di chiusura "LUFT" (Aria) Gruppo di taglio bloccato • Controllare il sistema di taglio ed eventualmente regolare o sostituire. Girante bloccata • Pulire l'alloggiamento a spirale e la girante Portata della pompa ridotta 1.
  • Seite 27: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
  • Seite 28: Przyłącze Elektryczne

    POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Transport starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Pompa powinna być podnoszona za zaczep, a nie za kabel. Za- Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek nurzanie pompy w głębokich szybach lub wykopach należy pro- gazów trujących.
  • Seite 29 POLSKI Przyłącze termostatyczne z ochroną W takich przypadkach, należy wykonać mostek elektryczny z obudową pomp lub pompy. Ze względów odporności na koroz- antyeksplozyjną ję, takie połączenie elektryczne powinno zostać wykonane ze Termostaty należy podłączyć tak, aby przy osiągnięciu tempe- stali szlachetnej. ratury zadziałania silnik został...
  • Seite 30 POLSKI Kontrola zespołu pompowego SERWISOWANIE Śruby obudowy pompy oraz śruby łącząco- mocujące insta- lacji sprawdzić pod względem prawidłowego przykręcenia i Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowadzo- dokręcić w razie potrzeby. na zgodnie z normą EN 12056-4 oraz EN 60074-19. W przypadku wystąpienia spadku wydajności tłoczenia, wzro- Celem zapewnienie długotrwałego bezpieczeństwa eksploata- stu poziomu głośności pracy lub spadku wydajności cięcia...
  • Seite 31 POLSKI śrubę imbusową. Zablokowany wirnik 2. Wyjąć docisk, wirnik tnący i podkładkę dystansową, a na- • Oczyścić obudowę spiralną i wirnik. stępnie ponownie nasadzić docisk i wirnik tnący. Zmniejszona wydajność tłoczenia 3. Zablokować wirnik tnący i dokręcić śrubę imbusową (mo- •...
  • Seite 32 EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaraţie de conformitate EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Vyhlásenie o zhode EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées RO - Directivă...
  • Seite 39 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DATA | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | TECHNISCHE GEGEVENS | DATI TECNICI | DANE NICZNE 35/2 M TAN, EX 36/2 M TAN, EX 45/2 TAN, EX [kg] PN 6 DN 32 DN 32 DN 32 [mm] 27 min. 20 min.
  • Seite 40 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2018 Pentair Jung Pumpen...

Inhaltsverzeichnis