Herunterladen Diese Seite drucken

Gewiss Chorus GW 10 795H Handbuch Seite 2

Thermostat t+h knx - für den unterputz
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Chorus GW 10 795H:

Werbung

Medida de la humedad relativa
• recepción de la medida de humedad relativa de un sensor exterior KNX;
ATENCIÓN: la instalación del dispositivo debe efectuarla exclusivamente
• estimación de la humedad relativa en el punto en el que está situado el termostato;
personal cualificado, siguiendo la normativa vigente y las directrices para
• configuración de hasta 5 umbrales de humedad relativa con el envío de mandos BUS tras la
las instalaciones KNX.
superación del umbral y la reentrada en el mismo:
- mandos de 1 bit, 2 bits y 1 byte para accionar el sistema de humidificación/deshumidificación;
COLOCACIÓN CORRECTA
- mandos de modo HVAC, para accionar el sistema de calefacción/refrigeración en retroacción;
Para la detección correcta de la temperatura del ambiente que se debe controlar, el termostato
- valores de punto de ajuste, para accionar el sistema de calefacción/refrigeración en retroac-
no debe estar instalado en nichos, cerca de puertas o ventanas, al lado de termosifones o aires
ción;
acondicionados y no debe recibir corrientes de aire ni la iluminación directa del sol (figura H).
• cálculo de la humedad específica;
MONTAJE
• indicación de estado de bienestar térmico.
(figura I)
Sonda de suelo
• configuración valor de umbral para alarma temperatura de suelo.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN KNX
Control de la temperatura por zonas
1. La longitud de la línea BUS entre el termostato y la fuente de alimentación no debe superar
En modalidad de control "esclavo":
los 350 metros.
2. La longitud de la línea BUS entre el termostato y el dispositivo KNX más lejano que se debe
• con modo de funcionamiento recibido de dispositivo maestro y uso de punto de ajuste local;
accionar no debe superar los 700 metros.
• con valor de ajuste recibido de dispositivo maestro y diferencial de temperatura local.
3. Para evitar señales y sobretensiones no deseadas, no alimentar bucles.
En modalidad de control "autónomo":
4. Mantener una distancia de al menos 4 mm entre los cables aislados individualmente de la
• con selección de la modalidad de funcionamiento y de los puntos de ajuste por local;
línea BUS y los de la línea eléctrica (figura C).
• con selección del punto de ajuste de funcionamiento por local.
5. No dañar el conductor de continuidad eléctrica del apantallamiento (figura D).
Escenarios
• memorización y activación de 8 escenarios (valor 0..63).
ATENCIÓN: los cables de señal del BUS no utilizados y el conductor de continui-
Otras funciones
dad eléctrica no deben tocar nunca elementos en tensión o el conductor de tierra.
• configuración del punto de ajuste (OFF, ECONOMY, PRECOMFORT, COMFORT) por el BUS;
CONEXIONES ELÉCTRICAS
• configuración del punto de ajuste de funcionamiento por el BUS;
La figura B muestra el esquema de conexiones eléctricas.
• configuración del tipo de funcionamiento (calefacción/refrigeración) por el BUS;
1. Conectar el hilo rojo del cable de BUS al borne rojo (+) del terminal y el hilo negro al borne
• transmisión en el BUS de la información de estado (modo, tipo), de la temperatura medida y
negro (-). Al terminal BUS se le pueden conectar hasta 4 líneas BUS (hilos del mismo color en
del punto de ajuste actual;
el mismo borne) (figura E).
• gestión de la información de estado proveniente del accionador controlado;
2. Aislar la pantalla, el conductor de continuidad eléctrica y los restantes hilos blanco y amarillo
• gestión de señalización de estado de la ventana para apagado temporal del termostato;
del cable de BUS (en caso de que se utilice un cable de BUS de 4 conductores), que no son
• entrada auxiliar para gestión de frentes, accionamiento breve/prolongado, dimmer con pulsa-
necesarios (figura D).
3. Introducir el borne del BUS en las correspondientes patillas del dispositivo. El sentido correcto
dor individual, persianas con pulsador individual, escenarios y contacto de ventana;
de inserción viene determinado por las guías de fijación. Aislar el borne del BUS usando
• salida auxiliar para el control de la electroválvula de calefacción/refrigeración del termostato
la correspondiente tapa, que se debe fijar al dispositivo. La tapa garantiza una separación
o como salida genérica para la ejecución de mandos On/Off, mandos temporizados, mandos
mínima de 4 mm entre los cables de potencia y los cables de BUS (figura F).
prioritarios y gestión de escenarios;
4. Conectar las eventuales entradas y el contacto de salida a los bornes de tornillo situados en
• gestión de parámetros de pantalla.
la parte posterior del termostato (figura A).
POSICIÓN DE LOS MANDOS
El termostato está dotado de una pantalla LCD retroiluminada y de cuatro pulsadores de mando
COMPORTAMIENTO EN LA CAÍDA Y EN EL RESTABLECIMIENTO DE LA ALIMENTACIÓN
siempre accesibles (figura G).
DEL BUS
En la caída de alimentación del BUS, el dispositivo no realiza ninguna acción. Cuando se res-
DESCRIPCIÓN MANDOS
tablece la alimentación del BUS, el termostato reactiva las condiciones anteriores a la caída.
El termostato no está dotado de batería tampón, por lo que el restablecimiento de la hora se
PULSADORES DE MANDO
Símbolo
puede realizar manualmente, o de modo automático mediante el BUS, a través de un dispositivo
1 Selección modalidad funcionamiento / Confirmar
KNX.
2 Regulación temperatura (+) / Visualización páginas
El comportamiento del relé integrado, en la caída y en el sucesivo restablecimiento de la ali-
mentación del BUS, viene determinado por los parámetros configurados durante la fase de
3 Regulación temperatura (–) / Visualización páginas
configuración con el ETS.
4 Configuración de parámetros
MANTENIMIENTO
SEÑALIZACIONES EN PANTALLA
El dispositivo no necesita mantenimiento. Para una eventual limpieza, utilizar un paño seco.
5 Reloj / Sonda de termorregulación KNX visualizada / Medida visualizada en la
CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS
página de humedad
Se puede encontrar información detallada sobre la configuración de los parámetros del termos-
(Hr = humedad relativa; HA = humedad específica; tr = temperatura de rocío)
tato en el Manual de Programación (www.gewiss.com).
6 Menú configuraciones / Configuración de valores que se envían a la sonda de
PROGRAMACIÓN CON ETS
termorregulación KNX
El dispositivo se debe configurar con el software ETS. En el Manual Técnico (www.gewiss.com)
7 Activación calefacción 1.ª fase (llama) o 2.ª fase (llama+asterisco)
se detalla la información relativa a los parámetros de configuración y sus valores.
si parpadea la llama: recepción ausente/incorrecta de la notificación de la
electroválvula de calefacción 1.ª fase
si parpadea el asterisco: recepción ausente/incorrecta de la notificación de la
Comunicación
electroválvula de calefacción 2.ª fase
Alimentación
8 Activación refrigeración 1.ª fase (copo) o 2.ª fase (copo+asterisco).
Absorción de corriente del BUS 10 mA
En la página de la humedad, el asterisco indica el ambiente cómodo
si parpadea el copo: recepción ausente/incorrecta de la notificación de la
Cable de BUS
electroválvula de refrigeración 1.ª fase
Elementos de mando
si parpadea el asterisco: recepción ausente/incorrecta de la notificación de la
electroválvula de refrigeración 2.ª fase
Salidas
9 Tipo funcionamiento: calefacción (estación invierno)
Intensidad máx. de conmutación5 A (cosϕ=1), 250 V ca
si parpadea: alarma temperatura de suelo en curso
Potencia máx. por tipo de carga Lámparas incandescentes y halógenas (230 V ca): 500 W
10 Tipo funcionamiento: refrigeración (estación verano)
11 Habilitación mandos a distancia
si parpadea: funcionamiento según un mando remoto
12 Modalidad de funcionamiento ventiloconvector
- velocidad OFF
- velocidad 1 (automática / manual)
Entradas
- velocidad 2 (automática / manual)
- velocidad 3 (automática / manual)
si parpadea el ventilador: recepción ausente/incorrecta de la notificación de
Elementos de visualización
velocidad del ventiloconvector
si parpadean los segmentos: la velocidad configurada (manualmente o por el
algoritmo) está a la espera de activarse.
Elementos de medida
13 Termostato en funcionamiento esclavo
14 Temperatura medida / Temperatura, humedad relativa, humedad específica,
temperatura de rocío
medidas por sonda de termorregulación KNX / Punto de ajuste en entrada
sonda de termorregulación KNX
Intervalos de regulación de
si parpadea: forzado manual del punto de ajuste o tiempo de monitorización
temperaturas
de la sonda de humedad cumplido
15 Unidad de medida temperatura
16 Indicación estado entrada auxiliar (I = contacto cerrado, O = contacto abierto)
Ambiente de uso
17 Diferencial térmico
Temperatura de funcionamiento -5 ÷ +45 °C
Temperatura de almacenamiento-25 ÷ +70 °C
18 Visualización temperatura medida por sonda de termorregulación KNX
Humedad relativa
19 Modalidad termostato
Conexión al BUS
- Economy (en calefacción) - Comfort (en refrigeración)
Conexiones eléctricas
- Precomfort (en calefacción y en refrigeración)
Grado de protección
- Comfort (en calefacción) - Economy (en refrigeración)
Dimensión
Referencias normativas
- Antihielo/Protección alta temperatura
si parpadean los segmentos: el punto de ajuste está temporalmente forzado
si parpadea OFF: apagado manual del dispositivo (antihielo/protección de
Certificaciones
altas temperaturas)
DE Befolgen Sie die Anweisungen und bewahren Sie diese für eine Weitergabe an den Endbenutzer auf.Unsachgemäßer Gebrauch, Manipulationen und Änderungen sind zu vermeiden.Beachten Sie die für die Anlagen geltenden einschlägigen Normen - ES Respetar las instrucciones y conservarlas para la entrega al usuario final. Evitar todo uso impropio, alteraciones y modificaciones. Respetar las normas vigentes
sobre las instalaciones - PT Siga as instruções e guarde-as para entrega ao utilizador final. Evite qualquer uso indevido, violações e modificações. Cumpra com os regulamentos em vigor em matéria de sistemas
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
- A segurança do aparelho só é garantida com a adoção das instruções de segurança
e de utilização; portanto, é necessário conservá-las. Assegure-se de que estas ins-
truções são recebidas pelo instalador e pelo utilizador final.
- Este produto destina-se apenas à utilização para a qual foi expressamente concebi-
da. Qualquer outra utilização deve ser considerada indevida e/ou perigosa. Em caso
de dúvida, contacte o Serviço de Assistência Técnica (SAT) da GEWISS.
- O produto não deve ser modificado. Qualquer modificação anula a garantia e pode
tornar o produto perigoso.
- O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decor-
rentes de utilização indevida ou incorreta e do produto adquirido ou de qualquer
violação do mesmo.
- Ponto de contacto indicado em cumprimento da finalidade das diretivas UE apli-
cáveis:
GEWISS S.p.a. Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) – Italy
Tel.: +39 035 946 111 - qualitymarks@gewiss.com
O símbolo do caixote de lixo móvel, afixado no equipamento ou na emba-
lagem, indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser recolhido
separadamente dos outros resíduos. No final da utilização, o utilizador
deverá encarregar-se de entregar o produto num centro de recolha seleti-
va adequado ou de devolvê-lo ao revendedor no ato da aquisição de um
novo produto. Nas superfícies de venda com, pelo menos, 400 m², é possível entregar
gratuitamente, sem obrigação de compra, os produtos a eliminar com dimensão infe-
rior a 25 cm. A adequada recolha diferenciada para dar início à reciclagem, ao trata-
mento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis
efeitos negativos ao ambiente e à saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos
materiais dos quais o aparelho está composto. A Gewiss participa ativamente das
operações que favorecem a reutilização, reciclagem e recuperação adequada dos apa-
relhos elétricos e eletrónicos.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Termóstato KNX de encastrar
n. 1 Terminal BUS
INSTRUCCIONES DE USO
1 Tampa
1 Manual de instalação
O termóstato KNX de encastrar com gestão da humidade, permite gerir um sistema
de humidificação/desumidificação em paralelo com o sistema de termorregula-
ção ou operar no sistema de termorregulação de modo a intervir nas causas da
formação da humidade. A regulação da temperatura e da humidade ocorre por
comando, no BUS KNX, os atuadores KNX que controlam os elementos de aque-
cimento ou arrefecimento (incluindo os fan coil) e os elementos de humidificação/
desumidificação.
O termóstato pode operar em modalidade de controlo "autónomo" para gerir de
forma independente o sistema de termorregulação (ou partes dele), enquanto em
combinação com o cronotermostato KNX de encastrar pode operar na modalidade
de controlo "slave" e realizar sistemas de termorregulação multiárea. O termóstato
permite visualizar e alterar de forma independente os parâmetros de funcionamento
de no máximo 4 sondas de termorregulação KNX de encastrar.
Os valores de setpoint utilizados pelo termóstato são os configurados via ETS e
podem ser alterados localmente e via BUS, se estas opções foram habilitadas du-
rante a configuração ETS.
O termóstato prevê:
DATOS TÉCNICOS
• 2 tipos de funcionamento: aquecimento e arrefecimento, com algoritmos de con-
BUS KNX
trolo independentes;
Mediante BUS KNX, 29 A cc SELV
• 4 modalidades de funcionamento: OFF (antigelo/proteção altas temperaturas),
Economy, Precomfort e Comfort;
• 4 temperaturas de regulação para o aquecimento (Teconomy, Tprecomfort, Tcom-
KNX TP1
fort, Tantigelo);
4 teclas frontales
• 4 temperaturas de regulação para o arrefecimento (Teconomy, Tprecomfort,
1 tecla de programación de dirección física
Tcomfort, Tproteção_altas_temperaturas);
1 relé con contacto NA/NC sin potencial
• 2 modalidades de controlo: slave (se combinado a um dispositivo master) ou
autónomo;
• 2 tipos de controlo: modalidade HVAC ou Setpoint;
Lámparas halógenas accionadas por transf. electrónicos:
• possibilidade de visualizar/alterar independentemente os parâmetros de no máxi-
100 W
mo 4 sondas de termorregulação KNX;
Lámparas halógenas accionadas por transf. ferroma-
• 2 fases de controlo: fase única (com comando de comutação única) ou duas
gnéticos: 200 VA
fases (com comando de comutação dupla, para instalações com alta inércia tér-
Lámparas fluorescentes compactas: 3x23 W
Motores y motorreductores: 100 W
mica);
Para todas las cargas no indicadas, utilizar un relé de apoyo
• algoritmos de controlo para sistemas de 2 ou 4 vias (primeira fase): 2 pontos
1 entrada para contacto libre de potencial (longitud de
(comando ON/OFF ou 0% / 100%), proporcional PI (controlo de tipo PWM ou
cables máx. 10 m)
contínuo), fan coil (máximo 3 velocidades);
1 entrada para sensor de temperatura externa (ej.: GW 10
• algoritmos de controlo (segunda fase): 2 pontos (comando ON/OFF ou 0%/100%);
800) (tipo NTC 10K)
• 1 saída do relé com contato NA/NC, utilizável pelo termóstato ou por outros dis-
1 pantalla en color RGB con sensor de luminosidad frontal
positivos de comando KNX;
para regulación retroiluminación
• 1 entrada para contato livre de potencial (p. ex.: contato de janela ou como entra-
1 LED rojo de programación de dirección física
da genérica com função de comando no BUS);
1 sensor interno
• 1 entrada configurável para sensor NTC de temperatura externa (p. ex.: sensor de
intervalo de regulación: 5 °C .. +40 °C
proteção para aquecimento de piso) ou, alternativamente, para contato livre de
intervalo de medida: 0 °C .. +60 °C
potencial.
resolución de medida: 0,1 °C
O termóstato é alimentado a partir da linha BUS e está equipado com um display
precisión de medida: ±0,5 °C entre +10 °C y +30 °C
LCD com retroiluminação RGB, sensor de luminosidade frontal para a regulação au-
T antigelo (T antihielo): +2 ÷ +7 °C
T protezione alte temperature (T protección altas tempera-
tomática da iluminação do display, 4 botões de comando, um sensor integrado para
turas): +30 ÷ +40 °C
a deteção da temperatura ambiente (cujo valor é enviado no BUS com frequência
Otros puntos de ajuste: +5 ÷ +40 °C
parametrizável ou após uma variação da temperatura, de acordo com a configura-
Interior, lugares secos
ção ETS). O termóstato não é equipado com sensor de humidade, por conseguinte,
o valor de humidade relativa deve ser fornecido a partir de um sensor KNX externo.
O dispositivo é configurado com o software ETS para realizar as seguintes funções:
Máx. 93 % (no condensante)
Controlo de temperatura
Borne de enganche, 2 pines Ø 1 mm
• de 2 pontos, com comandos ON/OFF ou comandos 0% / 100%;
Bornes de tornillo, sección máx. cables: 2,5 mm2
• controlo proporcional integral, com comandos PWM ou regulação contínua (0% ÷
100%).
IP20
2 módulos Chorus
Gestão fan coil
• controlo da velocidade do fan coil com comandos de seleção ON/OFF ou regula-
Directiva de baja tensión 2014/35/EU
ção contínua (0% ÷ 100%);
Directiva de compatibilidad electromagnética
• gestão de instalações de 2 ou 4 vias com comandos ON/OFF ou comandos 0% /
2014/30/EU, EN50090-2-2, EN50428
100%.
KNX
PORTUGUÊS
Configuração da modalidade de funcionamento
• de BUS com diferentes objetos de 1 bit (OFF, ECONOMY, PRECOMFORT, COM-
FORT);
• de BUS com objeto de 1 byte.
Configuração do setpoint de funcionamento
• de BUS com objeto de 2 byte.
Medida de temperatura
• com sensor integrado;
• misto de sensor integrado/sonda de termorregulação KNX/sensor de temperatura
externa com definição do peso relativo;
• cálculo da temperatura do ponto de orvalho;
• configuração de 1 limiar associado à temperatura do ponto de orvalho com envio
de comandos no BUS após a superação e o retorno no limiar.
Medição da humidade relativa
• receção da medição de humidade relativa a partir de um sensor externo KNX;
• estimativa de humidade relativa no ponto onde está localizado o termóstato;
• configuração até 5 limiares de humidade relativa com envio dos comandos no
BUS após a superação e retorno em limiar:
- comandos 1 bit, 2 bit, 1 byte, para operar no sistema de humidificação/desu-
midificação;
- comandos da modalidade HVAC, para operar, em retroação, no sistema de
aquecimento/arrefecimento;
- valores de setpoint, para operar, em retroação, no sistema de aquecimento/
arrefecimento;
• cálculo da humidade específica;
• indicador de estado da condição de conforto térmico.
Sonda de piso
• configuração do valor de limiar para alarme de temperatura do piso.
Controlo de temperatura em áreas
Na modalidade de controlo "slave":
• com modalidade de funcionamento recebida por dispositivo master e utilização
de setpoint local;
• com valor de setpoint recebido por dispositivo master e diferencial de tempera-
tura local.
Na modalidade de controlo "autónomo":
• com seleção da modalidade de funcionamento e dos setpoint a partir do local;
• com seleção do setpoint de funcionamento a partir de local.
Cenários
• memorização e ativação de 8 cenários (valor 0..63).
Outras funções
• configuração do setpoint (OFF, ECONOMY, PRECOMFORT, COMFORT) do BUS;
EM RESUMO
• configuração do setpoint de funcionamento do BUS;
• configuração do tipo de funcionamento (aquecimento/arrefecimento) do BUS;
• transmissão no BUS das informações de estado (modalidade, tipo), da tempera-
tura medida e do setpoint atual;
• gestão da informação de estado proveniente do atuador comandado;
• gestão de sinalização de estado de janela para desligamento temporário do ter-
móstato;
• entrada auxiliar para a gestão de partes frontais, acionamento breve/prolonga-
do, regulador de luz com um único botão, persianas com botão único, cenários
e contato de janela;
• saída auxiliar para o controlo da eletroválvula do aquecimento/arrefecimento
do termóstato ou como saída genérica para a execução de comandos On/Off,
comandos temporizados, comandos prioritários e gestão de cenários;
• gestão dos parâmetros do display.
POSIÇÃO DOS COMANDOS
O termóstato é equipado com um display LCD retroiluminado e com quatro botões
de comado sempre acessíveis (figura G).
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
BOTÕES DE COMANDO
1 Seleção da modalidade de funcionamento / Confirmação
2 Regulação da temperatura (+) / Visualização de páginas
3 Regulação da temperatura (–) / Visualização de páginas
4 Configuração dos parâmetros
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY
5 Relógio / Sonda de termorregulação KNX visualizada / Medida
visualizada na página humidade
(Hr = humidade relativa; HA = humidade específica; tr =
temperatura do ponto de orvalho)
6 Menu configurações / Configuração dos valores a enviar à sonda
de termorregulação KNX
7 Ativação do aquecimento 1ª fase (chama) ou 2ª fase
(chama+asterisco)
se a chama lampeja: falha/receção incorreta de notificação da
eletroválvula de aquecimento 1ª fase
se o asterisco lampeja: falha/receção incorreta de notificação da
eletroválvula de aquecimento 2ª fase
8 Ativação do arrefecimento 1ª fase (floco) ou 2ª fase
(floco+asterisco).
Na página da humidade, o asterisco indica o ambiente confortável
se o floco lampeja: falha/receção incorreta de notificação da
eletroválvula de arrefecimento 1ª fase
se o asterisco lampeja: falha/receção incorreta de notificação da
eletroválvula de arrefecimento 2ª fase
9 Tipo de funcionamento: aquecimento (inverno)
se lampeja: alarme da temperatura do piso em andamento
10 Tipo de funcionamento: arrefecimento (verão)
11 Habilitação dos comandos à distância
se lampeja: funcionamento de acordo com um comando à
distância
12 Modalidade de funcionamento fan coil
- velocidade OFF
- velocidade 1 (automática / manual)
- velocidade 2 (automática / manual)
- velocidade 3 (automática / manual)
se o ventilador lampeja: falha/receção incorreta de notificação da
velocidade fan coil
se os segmentos lampejam: a velocidade configurada
(manualmente ou por um algoritmo) está à espera de ser ativado
13 Termóstato em funcionamento slave
14 Temperatura medida / Temperatura, humidade relativa, humidade
específica, temperatura do ponto de orvalho medidas por sonda
de termorregulação KNX / Setpoint na entrada da sonda de
termorregulação KNX
se lampeja: forçagem manual do setpoint ou tempo de
monitoramento da sonda de humidade expirado
15 Unidade de medição da temperatura
16 Indicação do estado da entrada auxiliar (I = contato fechado, O =
contato aberto)
17 Diferencial térmico
18 Visualização da temperatura medida pela sonda termorregulação
KNX
19 Modalidade termóstato
- Economy (em aquecimento) - Comfort (em arrefecimento)
- Precomfort (em aquecimento e em arrefecimento)
- Comfort (em aquecimento) - Economy (em arrefecimento)
- Antigelo/Proteção alta temperatura
se os segmentos lampejam: o setpoint é forçado é
temporariamente
se OFF lampeja: desligamento manual do dispositivo (antigelo/
proteção altas temperaturas)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! A instalação do dispositivo deve ser efetuada exclusiva-
mente por pessoal qualificado, seguindo a norma em vigor e as li-
nhas guia para as instalações KNX.
POSICIONAMENTO CORRETO
Para a deteção correta da temperatura do ambiente a controlar, o termóstato não
deve ser instalado em nichos, perto de portas ou janelas, ao lado de radiadores
ou ar condicionado e não deve ser afetado por correntes de ar e iluminação solar
direta (figura H).
MONTAGEM
(Figura I)
ADVERTÊNCIAS PARA A INSTALAÇÃO KNX
1. O comprimento da linha BUS entre o termóstato e o alimentador não deve
superar os 350 metros.
2. O comprimento da linha BUS entre o termóstato e o dispositivo KNX mais
distante a comandar não deve superar 700 metros.
3. Para evitar sinais e sobretensões indesejados, não criar circuitos de anel.
4. Mantenha uma distância de pelo menos 4 mm entre os cabos isolados indivi-
dualmente da linha BUS e os da linha elétrica (figura C).
5. Não danifique o condutor de continuidade elétrica da blindagem (figura D).
ATENÇÃO! os cabos de sinal do bus não utilizados e o condutor de
continuidade elétrica nunca devem tocar os elementos sob tensão
ou o condutor de terra.
Símbolo
CONEXÕES ELÉTRICAS
A figura B mostra o esquema das conexões elétricas.
1. Conecte o fio vermelho do cabo BUS ao terminal vermelho (+) do terminal e
o fio preto ao terminal preto (-). Ao terminal BUS é possível conectar até 4
linhas BUS (fios da mesma cor no mesmo terminal) (figura E).
2. Isole a proteção, o condutor de continuidade elétrica e os restantes fios bran-
co e amarelo do cabo BUS (caso seja utilizado um cabo BUS com 4 conduto-
res), que não são necessários (figura D).
3. Insira o terminal BUS nos pinos apropriados do dispositivo. O sentido de in-
serção correto é determinado pelas guias de fixação. Isole o terminal BUS
usando a tampa adequada, que deve ser fixada ao dispositivo. A tampa ga-
rante a separação mínima de 4 mm entre os cabos de potência e os cabos
BUS (figura F).
4. Ligue eventuais entradas e o contato de saída aos terminais com parafuso na
parte de trás do termóstato (figura A).
INSTRUÇÕES DE USO
COMPORTAMENTO NA QUEDA E NO RESTABELECIMENTO DA ALIMENTAÇÃO
BUS
Na queda da alimentação do BUS o dispositivo não realiza qualquer ação. Quando
do restabelecimento da alimentação do BUS, o termóstato reativa as condições
anteriores à queda.
O termóstato não está equipado com bateria tampão, por conseguinte, o resta-
belecimento da hora pode ser realizado manualmente, ou no modo automático
via BUS, por um dispositivo KNX.
O comportamento do relé, na queda e no subsequente restabelecimento da ali-
mentação do BUS é determinado pelos parâmetros configurados durante a fase
de configuração com ETS.
MANUTENÇÃO
O dispositivo não necessita de manutenção. Para uma eventual limpeza, utilize
um pano seco.
Punto di contatto indicato in adempimento ai fini delle direttive e regolamenti UE applicabili:
Contact details according to the relevant European Directives and Regulations:
GEWISS S.p.A. Via A.Volta, 1 IT-24069 Cenate Sotto (BG) Italy tel: +39 035 946 111 E-mail: qualitymarks@gewiss.com
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday
CONFIGURAÇÃO DOS PARÂMETROS
Informações detalhadas sobre a configuração dos parâmetros do termóstato po-
dem ser encontradas no Manual de Programação (www.gewiss.com).
PROGRAMAÇÃO COM ETS
O dispositivo deve ser configurado com o software ETS. Informações detalhadas
sobre os parâmetros de configuração e seus valores estão no Manual Técnico
(www.gewiss.com).
DADOS TÉCNICOS
Comunicação
Bus KNX
Alimentação
Mediante BUS KNX, 29 V dc SELV
Absorção de corrente do BUS
10 mA
Cabo BUS
KNX TP1
Elementos de comando
4 teclas frontais
1 tecla miniatura de programação do endereço físico
Saídas
1 relé com contato NA/NC sem potencial
Corrente máx. de comutação
5A (cosϕ=1), 250Vac
Potência máx. para tipo de carga Lâmpadas incandescentes e halógenas (230Vac): 500W
Lâmpadas halógenas comandadas por transf. eletrónicos:
100W
Lâmpadas halógenas comandadas por transf. ferromagné-
ticos: 200VA
Lâmpadas fluorescentes compactas: 3x23W
Motores e motorredutores: 100W
Para todas as cargas não indicadas recomenda-se o uso do
relé de apoio
Entradas
1 entrada para contato sem potencial
(comprimento máximo dos cabos 10 m)
1 entrada para sensor de temperatura externa (p. ex.: GW 10
800) (tipo NTC 10K)
Elementos de visualização
1 display a cores RGB com sensor de luminosidade frontal
para regulação da retroiluminação
1 LED vermelho de programação do endereço físico
Elementos de medida
1 sensor interno
intervalo de regulação: 5 °C .. +40°C
intervalo de medição: 0 °C .. +60°C
resolução de medição: 0,1°C
intervalo de medição: ±0,5 °C entre +10 °C e +30 °C
Intervalos de regulação das
T antigelo: +2 ÷ +7 °C
temperaturas
T proteção altas temperaturas: +30 ÷ +40 °C
Outros setpoint: +5 ÷ +40 °C
Ambiente de utilização
Interno, locais secos
Temperatura de funcionamento -5 ÷ +45 °C
Temperatura de armazenamento -25 ÷ +70 °C
Humidade relativa
Máx. 93% (não condensante)
Conexão ao BUS
Terminal de engate, 2 pin Ø 1 mm
Conexões eléctricas
Terminais com parafuso, secção máx. cabos: 2,5 mm2
Grau de proteção
IP20
Dimensão
2 módulos CHORUS
Referências normativas
Diretiva de baixa tensão 2014/35/EU
Diretiva de compatibilidade eletromagnética
2014/30/EU, EN50090-2-2, EN50428
Certificações
KNX
sat@gewiss.com
+39 035 946 260
www.gewiss.com
24h

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Chorus gw 12 795hChorus gw 14 795h