Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Schnellladegerät
Rapid charging set
Ensemble chargeur rapide
Snellader
BTL-1
Best. -Nr.20 23 00
Bedienungsanleitung
Version 03/10
Operating instructions
Version 03/10
Notice d'emploi
Version 03/10
Gebruiksaawijzing
Version 03/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BASETech BTL-1

  • Seite 1 Schnellladegerät Rapid charging set Ensemble chargeur rapide Snellader BTL-1 Best. -Nr.20 23 00 Bedienungsanleitung Version 03/10 Operating instructions Version 03/10 Notice d’emploi Version 03/10 Gebruiksaawijzing Version 03/10...
  • Seite 2 Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Schnellladegerä- tes BTL-1. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfaßt das Laden, Entladen und Refreshen von wiederauf- ladbaren NiCd- und NiMH-Akkus des Typs Mignon (AA) und Mikro (AAA). Als Spannungsversorgung dür- fen nur das im Lieferumfang enthaltene Steckernetz- gerät (Spannungsversorgung Steckernetzgerät 100 - 240 VAC) oder das beiliegende Zigarettenanzünder- Adapterkabel (Spannungsversorgung Autobatterie 12 - 13,8 VDC) verwendet werden.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Lieferumfang Zum Lieferumfang des Sets gehören das Schnelllade- gerät BTL-1, ein Steckernetzgerät, ein Zigarettenan- schluss-Adapterkabel, Stück Mignon-Akkus 2300mAh NiMH, 4 Stück Mikro-Akkus 750mAh sowie eine Bedienungsanleitung. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt Gewährlei- stung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine...
  • Seite 5 Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit- (NiMH) und Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatterien. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). Laden Sie niemals verschiedene Akkutypen gleichzeitig! Laden Sie niemals Mignon- und Mikrozellen gleich- zeitig.
  • Seite 6: Bedienung

    Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren Niederlas- sungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als wie bis- her auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe) die zur Rücknahme ver- pflichtet sind. Leisten auch Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
  • Seite 7 (2A Flink). Stecken Sie den DC-Stecker der gewählten Span- nungsversorgung in die Eingangsbuchse an der obe- ren Stirnseite des Ladegerätes BTL-1. Laden von Akkus - Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein. Es können entweder 2 oder 4 Mignon- oder Mikro-Akkus gleichzeitig geladen werden.
  • Seite 8 - Nachdem die Akkus vollgeladen sind, schaltet das Ladegerät automatisch auf zyklische Erhaltungsla- dung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Lade- zustands-LED angezeigt. Die Akkus müssen nach Beendigung des Schnellladeverfahrens nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Erhaltungslade- funktion verhindert ein Überladen der Akkus! Es wird empfohlen die im Lieferumfang enthaltenen NiMH-Akkus vor der ersten Inbetriebnahme mehreren Ladezyklen...
  • Seite 9 - Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") die Entladetaste "DISCHARGE". - Der Entladevorgang startet. Dies wird durch oran- ges Leuchten der Ladezustands-LED angezeigt. - Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Schnellladevorgang, die Ladezustands-LED wechselt auf rot.
  • Seite 10: Wartung Und Pflege

    - Stellen Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") den Wahlschalter auf "REFRESH). - Der Regenerierungsprozess startet, dies wird durch gelbes Leuchten der REFRESH-LED angezeigt. - Nach dem Zurücksetzen des Speichers, schaltet das Ladegerät automatisch ab, die REFRESH-LED erlischt.
  • Seite 11: Technische Daten

    Entsorgung Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. Technische Daten Spannungsversorgung : Steckernetzgerät 100 - 240 V/AC 50/60 Hz : Zigarettenanzünderadapter 12 - 13,8 V/DC Gleichspan- nung Ladestrom (gepulst) : 500mA Mignon-Zellen (AA) : 300mA Mikro-Zellen (AAA) Typische-Ladezeiten Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur...
  • Seite 12 Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.) 250mAh 1,2 Std. Ni-Cd 500mAh 1,4 Std. 700mAh 2 Std. 500mAh 2,4 Std. Ni-MH 1200mAh 3,4 Std. 1800mAh 5 Std. Übersicht LED-Anzeigen Status Ladezustands- Refresh LED Power-ON Schnellladung Erhaltungsladen GRÜN Entladen ORANGE Refreshing GELB Refreshing beendet...
  • Seite 13 Dear customer, we thank you for your acquiring the rapid charging set BTL-1. The product which you purchased is a set which was built according to the current state of the art. This product is EMC-tested and, therefore, satisfies the standards of the established European and national guidelines.
  • Seite 14: Prescribed Use

    Prescribed use The prescribed use of the set comprises charging, discharging, and refreshing rechargeable NiCd and NiMH accumulators of the Mignon (AA) and Micro (AAA) types. The only voltage sources which require to be used are the plug-in power supply set (voltage supplied for the plug-in power supply set: 100 - 240 VAC) which is comprised in the delivery or the accompanying cigarette lighter adapter cable (voltage...
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    Scope of delivery The items delivered in the set include the rapid char- ging set BTL-1, a plug-in power supply unit, a cigaret- te lighter adapter cable, 4 Mignon accumulators 2,300 mAh NiMH, 4 Micro accumulators 750 mAh NiMH, and the instructions for use.
  • Seite 16 Use this set only for charging nickel-metallic hydride (NiMH) and nickel-cadmium (NiCd) accumulators. Never charge one-way batteries. Do not use the charging set for charging rechargeable alkaline accumulators (RAM). Never charge different accumulators at a time. Never charge Mignon and microcells at a time. The set is capable of charging a maximum of 4 identical cells at a time.
  • Seite 17: How To Operate

    You may return your exhausted batteries and accumulators on a free-of-charge basis to both our branch companies and our central company based at Hirschau and the municipal disposal facilities (waste collection yards) which are also obliged to accept them as before. Do make your contribution to environ- mental protection.
  • Seite 18 Insert the DC plug of the voltage supply chosen by you into the inlet jack at the upper front-end face of the BTL-1 charging set. How to charge accumulators - Place the accumulators to be charged in the char- ging set.
  • Seite 19 - After the accumulators are completely charged the charging set will automatically change over to the cyclic floating mode. This is signalled by the char- ging condition LED being lit green. There is no need to remove the accumulators from the charging set upon completion of the charging operation.
  • Seite 20 - Press the discharge key "DISCHARGE" after inser- ting the accumulators into the charging set (see the item "How to charge accumulators"). - The discharging operation will then start. This is sig- nalled by the charging condition LED being lit orange. - After the accumulators are completely discharged the rapid charging procedure will begin automatically with the charging condition LED changing over to red.
  • Seite 21: Maintenance And Care

    - Set the selector switch to "REFRESH" after inser- ting the accumulators into the charging set (see the item "How to charge accumulators"). - The regeneration process starts, which is signalled by the REFRESH LED being lit yellow. - After the accumulator is reset the charging set will be automatically switched off and the REFRESH LED is extinguished.
  • Seite 22: Specifications

    Specifications Voltage supply : Plug-in power supply unit 100 - 240 V/AC 50/60 Hz : alternating-current voltage : Cigarette lighter adapter 12 - 13,8 V/DC direct- current voltage (Pulsed) charging current : 500 mA Mignon cells (AA) : 300 mA Micro-Cells (AAA) Typical charging times These indications are reference indications and apply only to accumulators which are discharged and are intact.
  • Seite 23 Survey of LED state indications Status Charging state Refresh LED Power-ON Rapid discharge Floating charge GREEN Discharge ORANGE Refreshing YELLOW Refreshing finished...
  • Seite 24 Introduction Cher client, nous vous remercions de l'achat de cet ensemble chargeur rapide BTL- 1. Avec cet appareil, vous avez fait l'acquisition d'un produit construit d'après les derniers progrès de la technique. Ce produit est con- forme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
  • Seite 25: Restrictions D'utilisation

    Restrictions d'utilisation: Cet appareil permet la charge, la décharge et le « rafraîchissement » d'accus rechargeables NiCd et NiMH du type R6 Mignon (AA) et R3 Micro (AAA). Seuls l'adaptateur pour l'alimentation en courant joint (ali- mentation en courant de l'adaptateur 100 - 240 VAC) ou le câble adaptateur joint pour l'alimentation par la prise allume-cigare (alimentation en courant par la batterie voiture 12 - 13,8 VDC) peuvent être utilisés.
  • Seite 26: Contenu De L'emballage

    Contenu de l'emballage L'ensemble chargeur rapide UFC 1 comprend le char- geur rapide BTL-1, un adaptateur pour l'alimentation sur secteur, un câble adaptateur pour l'alimentation par l'allume-cigare d'un véhicule, 4 accus NiMH R6 Mignon 2300 mAh, 4 accus NiMH R3 Micro 750 mAh ainsi qu'un mode d'emploi.
  • Seite 27 Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit de modifier la construction ou de transformer l'appareil ! Ne chargez avec cet appareil que des accus métal hydrure (NiMH) ou au nickel et cadmium (NiCd). N'es- sayez jamais de recharger des piles normales. N'utili- sez pas l'appareil pour recharger des accus alcalins rechargeables (RAM).
  • Seite 28 Précision relative à la protection de l'en- vironnement ! Le consommateur est tenu de recycler les piles usagées et les accus (de la pile bouton à la batterie au plomb). Il est instamment recommandé de ne pas les jeter dans les ordures ménagères. Vous pouvez rendre vos piles usagées et les accus, sans avoir à...
  • Seite 29 1. Adaptateur secteur : Branchez l'adaptateur sec- teur à une prise de courant, le fonctionnement correct est indiqué par un voyant LED rouge. Si le voyant LED rouge ne s'allume pas, vérifiez la prise de courant et l'adaptateur (attention tension de secteur - danger mortel) 2.
  • Seite 30 2 accus, les mettre dans les deux emplacements de gauche. - Le chargeur se met automatiquement en mode de charge rapide. Ceci est indiqué par le fait que le voyant LED d'indication d'état de charge (LED sur le côté droit) s'allume en rouge. - Une fois les accus complètement rechargés, l'ap- pareil se met automatiquement en mode cyclique de charge de maintien.
  • Seite 31 Fonction de décharge Cette fonction permet de décharger les accus avant le début de la recharge rapide. Ceci est particulièrement conseillé pour les accus de type NiCd afin d'éviter « l'effet mémoire ». Pour activer la fonction de décharge, procédez comme suit : - Après avoir placé...
  • Seite 32 La haute capacité à fournir une grande quantité de courant fait de ces accus l'ali- mentation en courant idéale d'appareils photos numériques, d'émetteurs récep- teurs ou similaires. Fonction Refresh Cette fonction permet d'éliminer « l'accumulation » néfaste des accus. Nous vous conseillons de l'utiliser quand vos accus ne fonctionnent plus correctement.
  • Seite 33: Entretien

    Entretien Séparez le chargeur, l'adaptateur et le câble adapta- teur de toute alimentation en courant avant tout net- toyage ou entretien. Pour le nettoyage extérieur, un chiffon doux et sec est suffisant. Ne l'humidifiez en aucun cas et n'utilisez pas de détergent. Seule une personne spécialisée et connaissant les prescriptions correspondantes (VDE 100, VDE 0701) est autorisée à...
  • Seite 34 : câble adaptateur poural- lume-cigare tension continue 12V Courant de charge (pulsé) : accus R6 Mignon (AA) 500mA : accus R3 Micro (AAA) 300mA Durées de charge typiques Ces données ne sont qu'à titre indicatif et seulement valables pour des accus déchargés et intacts ! Type d'accu Capacité...
  • Seite 35 Tableau récapitulatif voyant LED Etat de charge Mode LED LED Refresh Power-ON (branché) ÉTEINT ÉTEINT Charge rapide ROUGE ÉTEINT Charge de maintien VERT ÉTEINT Décharge ORANGE ÉTEINT Régénération Refresh ÉTEINT JAUNE Régénération terminée ÉTEINT ÉTEINT...
  • Seite 36 Inleiding Geachte klant, Dank u voor de aankoop van de snellader BTL-1. Met dit apparaat heeft u een product aangeschaft, dat vol- gens de huidige stand der techniek werd vervaardigd. Dit product voldoet aan alle eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond;...
  • Seite 37: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Met deze snellader kunt u herlaadbare NiCd- en NiMH-accu´s van het type mignon (AA) en micro (AAA) opladen, ontladen en refreshen. Gebruik voor voeding uitsluitend de meegeleverde netvoedingadapter (voe- ding netvoedingadapter 100 - 240 V~) of de meegele- verde sigarettenaansteker-adapterkabel (voeding auto-accu 12 - 13,8 V=).
  • Seite 38: Omvang Van De Levering

    Omvang van de levering Bij de levering van de set zijn inbegrepen de snellader BTL-1, een netvoedingadapter, een sigarettenaanste- ker-adapterkabel, 4 stuks mignon-accu’s 2300 mAh NiMH, 4 stuks micro-accu’s 750 mAh en een gebruik- saanwijzing. Veiligheidsaanwijzingen Bij schade, veroorzaakt door het niet in...
  • Seite 39 Laad met dit apparaat alleen nikkelmetaalhydride (NiMH) of nikkelcadmium (NiCd) accu’s op Wegwerpbat- terijen nooit opladen. Met deze lader geen oplaadbare alkaline accu´s (RAM) opladen. Nooit verschillende accu- types gelijktijdig opladen! Nooit mignon- en microcellen gelijktijdig opladen. Het apparaat kan maximaal 4 dezelfde accu´s gelijktijdig opladen.
  • Seite 40 Uw lege batterijen en accu´s kunt u in onze vestigingen en in de centrale in Boekelo (NL) of Hirschau (D) alsook bij de verzamelpunten gemeente kosteloos inleveren. Draag uw steentje bij ter bescherming van het milieu. Bediening Voeding Bepaal de gewenste voedingsspanning. U kunt kiezen uit een netvoedingadapter voor contactdozen en een adapterkabel voor aanstekers in campers, auto’s en dergelijke:...
  • Seite 41 (2 A snel) controleren. Steek de DC-stekker van de gekozen voedingsspan- ning in de ingangsbus aan de bovenste voorkant van de lader BTL-1. Accu’s laden - Plaats de accu’s die u wilt opladen in de lader. Er kunnen 2 of 4 mignon- of micro-accu’s tegelijkerti-...
  • Seite 42 - Nadat de accu’s zijn opgeladen, schakelt het laadap- paraat automatisch over op de cyclische druppella- ding. Dit wordt aangegeven door het groen oplichten van de laadstatus-LED. De accu´s moeten na de beëindiging van het snelladen niet onmiddellijk uit de lader genomen worden.
  • Seite 43 - Druk na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf. „Opladen van accu´s“) op de ontlaadtoets „DISCHARGE“. - Het ontladen wordt opgestart. Dit wordt aangegeven door het oranje branden van de laadstatus-LED. - Als de accu´s volledig ontladen zijn, wordt automa- tisch het snelladen opgestart.
  • Seite 44 - Zet na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf. „Opladen van accu´s“) de keuzeschakelaar op „REFRESH“. - Het regenereringsproces start, dit wordt aangege- ven door het geel branden van de REFRESH-LED. - Na het terugzetten van het geheugeneffect schakelt de lader automatisch uit, de REFRESH-LED gaat uit.
  • Seite 45: Technische Gegevens

    Verwijderen Als de snellader niet meer werkt, moet u het apparaat volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. Technische gegevens Voeding : Netvoedingadapter 100 - 240 V/~ 50/60 Hz : Sigarettenaanstekeradapter 12 - 13,8 V/= gelijkspan- ning Laadstroom (gepulst) : 500 mA mignon-cellen (AA) : 300 mA micro-cellen (AAA) Gemiddelde laadtijden...
  • Seite 46 Accutype Capaciteit Grootte Laadtijd (ca.) 250 mAh 1,2 uur NiCd 500 mAh 1,4 uur 700 mAh 2 uur 500 mAh 2,4 uur NiMH 1200 mAh 3,4 uur 1800 mAh 5 uur Overzicht LED-indicaties Status Laadstatus Refresh LED Power-ON Snellading ROOD Druppelladen GROEN Ontladen...
  • Seite 48 Impressum 100 % Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Recycling- Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. papier. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei- Chlorfrei tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. gebleicht.

Inhaltsverzeichnis