Herunterladen Diese Seite drucken
Phoenix Contact MINI MCR-SL-PT100-UI Einbauanweisung
Phoenix Contact MINI MCR-SL-PT100-UI Einbauanweisung

Phoenix Contact MINI MCR-SL-PT100-UI Einbauanweisung

Werbung

ESPAÑOL
Convertidores de temperatura configurables
Convertisseurs de température configurables
para Pt 100
MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)
pour Pt 100
1. Especificaciones de seguridad
1. Contraintes de sécurité
1.1. Indicaciones de instalación
1.1. Instructions d'installation
• El módulo es apropiado para la instalación en el ámbito expuesto a explosión de
• L'appareil est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de
la zona 2.
zone 2.
• La instalación, el manejo y el mantenimiento tiene que realizarse por personal
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel
electrotécnico especializado. Siga las indicaciones de instalación descritas. Para
spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Veuillez vous référer aux instruc-
la instalación y el servicio deben observarse las prescripciones válidas de segu-
tions d'installation décrites. Lors de l'exécution et de l'exploitation, veuillez respec-
ridad (también las prescripciones nacionales) y las reglas generales de la técnica.
ter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de
Los datos técnicos se desprenden de las instrucciones de servicio y de los certi-
sécurité nationales) de même que les règles générales relatives à la technique.
ficados (evaluaciones de conformidad, dado el caso otras homologaciones).
Les données techniques sont à consulter dans la notice jointe et les certificats
• No está permitido abrir o modificar el módulo. No repare el módulo, sino sustitú-
(conformité ou homologations supplémentaires).
yalo por otro equivalente. Las reparaciones sólo pueden realizarse por el fabri-
• L'ouverture ou la transformation de l'appareil n'est pas admissible. Ne réparez
cante. El fabricante no asume responsabilidad alguna en lo que se refiere a
pas l'appareil par vous-même mais remplacez-le par un appareil présentant les
desperfectos a causa de incumplimiento.
mêmes qualités. Les réparations ne doivent être effectuées que par le construc-
• El índice de protección IP20 (EN 60529) del módulo se ha previsto para un entor-
teur. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages causés en raison
d'une dérogation à cette règle.
no limpio y seco. No someta el módulo a carga que sobrepase los límites descri-
tos.
• L'indice de protection IP 20 (EN 60529) de l'appareil est prévu pour un environne-
ment propre et sec. N'exposez pas l'appareil à des sollicitations dépassant les li-
• El módulo no se ha dimensionado para el uso en ambientes expuestos a peligro
mites indiquées.
de explosión por polvo.
• L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation dans des atmosphères explosives.
1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2)
• ¡Cumpla las condiciones determinadas para el uso en ambientes expuestos a pe-
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2)
ligro de explosión!
• Respectez les conditions définies pour l'utilisation en atmosphères explosibles !
• El módulo tiene que instalarse en una carcasa (caja o cuadro de distribución) que
• L'appareil doit être monté dans un boîtier (coffret ou coffret de distribution) qui
cumpla las exigencias de las normas EN 60079-15 y como mínimo presente el ín-
répond aux exigences des normes EN 60079-15 et au moins à l'indice de protec-
dice de protección IP54 (EN 60529).
tion IP54 (EN 60529).
• En la instalación y en la conexión de los circuitos de alimentación y de señales
• Veuillez prendre en compte les exigences de la norme EN 60079-14 lors de l'ins-
considere las exigencias de la EN 60079-14. En los circuitos de la zona 2 sólo
tallation et du raccordement des circuits d'alimentation et électriques des signaux.
pueden conectarse módulos que sean apropiados para el servicio en la zona Ex
Seuls les appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible de la zone 2
2 y cumplan las exigencias del lugar de instalación correspondiente.
et conçus pour être utilisés conformément aux conditions présentes du lieu d'uti-
lisation doivent être raccordés sur la tension de sortie dans la zone Ex 2.
• El encaje y la extracción sobre el conector T o la conexión y la desconexión de
conductores en el ámbito expuesto a peligro de explosión sólo está autorizado en
• L'encliquetage et le désencliquetage sur le connecteur en T ou le raccordement
estado sin tensión.
et débranchement des câbles dans des zones explosives ne doivent s'effectuer
que hors tension.
• El módulo tiene que ponerse fuera de servicio y retirarse inmediatamente del ám-
bito Ex en el caso que se encuentre en defecto o sea sometido a carga inadecua-
• L'appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex lorsqu'il
da o almacenado de forma inadecuada o presente funciones incorrectas.
est endommagé ou s'il a été soumis à des charges ou stocké de façon non con-
forme, ou s'il présente un dysfonctionnement.
• Los documentos actuales pueden descargase en Internet bajo
www.phoenixcontact.com.
• Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
www.phoenixcontact.com
2. Descripción resumida
2. Description succincte
El MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) es un convertidor de temperatura configurable
Le MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) est un convertisseur de température à trois voi-
con separación de 3 vías. Es apropiado para la conexión de termorresistencias
es configurable. Il convient au raccordement de résistances thermométriques
Pt 100 según IEC 60751 en técnica de conexión de 2, 3 ó 4 conductores.
Pt 100 selon CEI 60751 à 2, 3 et 4 fils.
En el lado de salida se dispone de las señales analógicas normalizadas 0...20 mA,
Les signaux normalisés standard (0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V,
4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA galvánicamente
10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA) sont disponibles côté sortie.
separadas.
Les commutateurs DIP accessibles sur le côté du boîtier permettent de configurer
Los interruptores DIP accesibles por el lado de la carcasa permiten la configura-
les paramètres suivants : le raccordement, l'étendue de température à mesurer,
ción de los siguientes parámetros: Técnica de conexión, la gama de temperatura
le signal de sortie et le type d'évaluation des défauts.
que a medir, señal de salida así como el tipo de evaluación de errores.
3. Observaciones para la conexión
3. Conseils de raccordement
3.1. Conexión de aparatos, elementos de operación (Fig.1):
3.1. Raccordements et éléments de commande pour appareils (fig. 1):
1
7
1
Entrada termorresistencia Pt 100
Posibilidad de conexión para
conector para carriles
2
Cobertor
8
2
3
Interruptor DIP S1
LED de diagnóstico
9
3
4
Interruptor DIP S2
Ranura para tira Zack ZBF 6
0
4
5
Interruptor DIP S3
Salida: Señales normalizadas
!
5
6
Pie de encaje universal para
Tensión de alimentación
carriles EN
6
3.2. Instalación
3.2. Installation
¡Tome medidas de protección contra descargas
electroestáticas!
La Fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión.
La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction.
El módulo MINI Analog puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN
Le module MINI Analog s'encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715.
60715. Para emplear el conector para carriles ME 6,2 TBUS-2 (Código:
En cas d'utilisation du connecteur sur rail ME 6,2 TBUS-2
2869728) insértelo primero en el carril simétrico para el puenteado de la alimen-
(réf. : 2869728), le placer d'abord sur le rail pour ponter l'alimentation (fig. 3).
tación de tensión (Fig.3).
En este caso es imprescindible tener en cuenta la dirección del
encaje del módulo MINI Analog y del conector para carriles:
!
"
¡Pie de encaje
abajo y parte enchufable
a la izquierda!
3.3. Alimentación de tensión
3.3. Alimentation
¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente
en el conector para carriles!
¡No está permitida la desalimentación de energía del conector
para carriles o de los módulos MINI Analog individuales!
Alimentación a través del módulo MINI Analog
Alimentation via module MINI Analog
Con una absorción de corriente total de los módulos alineados MINI Analog hasta
Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules MINI Ana-
400 mA la alimentación puede realizarse directamente en los bornes de conexión
log juxtaposés, l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction
de un módulo MINI Analog. Recomendamos la conexión previa de un fusible de
d'un de ces modules. Nous recommandons de prévoir un fusible de 400 mA en
400 mA.
amont.
Alimentación mediante borne de alimentación
Alimentation via bloc de jonction d'alimentation
El borne de alimentación de igual contorno MINI MCR-SL-PTB (Código:
Les blocs de jonction d'alimentation de forme semblable MINI MCR-SL-PTB (réf.
2864134), o bien MINI MCR-SL-PTB-SP (Código: 2864147) es insertado en el
: 2864134) ou MINI MCR-SL-PTB-SP (réf. : 2864147) s'utilisent pour l'alimentati-
conector para carriles para la alimentación de tensión de alimentación.
on en tension sur le connecteur sur rail. Nous recommandons de prévoir un fusible
Recomendamos la conexión previa de un fusible de 2 A.
de 2 A en amont.
Alimentación mediante fuente de alimentación del sistema
Alimentation via l'alimentation du système
La fuente de alimentación del sistema con una corriente de salida de 1,5 A realiza
L'alimentation du système dont le courant de sortie est de 1,5 A établit le contact
el contacto entre el conector para carriles y la tensión de alimentación y permite
avec le connecteur sur rail à la tension d'alimentation et permet ainsi d'alimenter
así la alimentación de varios módulos MINI Analog desde la red:
plusieurs modules MINI Analog du réseau :
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5 (Código: 2866983)
Para zona expuesta al peligro de explosión: MINI-PS-.../EX (Código: 2866653)
Pour atmosphère explosive :
4. Técnica de conexión
4. Technique de raccordement
4.1. Técnica de conexión de 2 conductores (Fig. 4a)
4.1. Raccordement à 2 fils (fig. 4a)
• Para trayectos cortos (< 10 m)
• Pour de courtes distances (<10 m)
• Las resistencias de los conductores R
y R
entran directamente en el resul-
• Les résistances de ligne R
L1
L2
tado de medición y falsificándolo al mismo tiempo.
trouve faussé de la valeur correspondante.
FRANÇAIS
Configurable Temperature Transducer
MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)
for Pt 100
1. Safety regulations
1.1. Installation notes
• The device is ideal for installation in potentially explosive areas of zone 2.
• Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified
electricians. Follow the specified installation instructions. The applicable
specifications and safety directives (including the national safety directives), as
well as the general technical regulations must be observed during installation and
operation. The technical data should be taken from the packaging instructions
and the certificates (conformity assessment, other possible approvals).
• Opening the device or making changes to it is not permitted. Do not repair the
device yourself, but replace it with an equivalent device. Repairs may be carried
out only by the manufacturer. The manufacturer is not liable for any damage due
to violation of the prescribed regulations.
• The IP20 degree of protection (EN 60529) of the device is intended for a clean and
dry environment. Do not subject the device to any load that exceeds the
prescribed limits.
• The device is not designed for use in environments with danger of dust
explosions.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2)
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas.
• The device should be installed in a housing (control box or distributor box) that
fulfills the requirements according to EN 60079-15 as well as at least those
according to the IP54 (EN 60529) degree of protection.
• The requirements according to EN 60079-14 must be fulfilled during installation
and when connecting the supply and signal circuits. Only devices that are suitable
for operation in Ex zone 2 and the prevailing conditions at the application site may
be connected to the circuits in zone 2.
• Snapping it onto or off the T connector, or connecting and disconnecting lines in
potentially explosive areas is permissible only when the voltage is switched off.
• The device should be switched off and immediately removed from the Ex area if
it is damaged, has been overloaded, has been stored incorrectly or is
malfunctioning.
• You can download the latest documents from www.phoenixcontact.com.
2. Short description
MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) is a configurable 3-way isolated temperature
measuring transducer. It is suitable for the connection of Pt 100 resistance thermo-
meters in acc. with IEC 60751 in 2, 3 and 4-conductor connection systems.
On the output side, the analog standard signals 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V,
0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA are available, electrically isolated.
The DIP switches are accessible on the side of the housing and allow the following
parameters to be configured: Connection system, temperature span to be measu-
red, output signal, and type of error evaluation.
3. Notes on connection
3.1. Device connections and operating elements (Fig. 1):
1
Entrée résistance thermométrique
7
Input Pt 100 resistance
Possibilité de raccordement pour
Pt 100
thermometer
connecteur sur rail
2
Capot
8
Cover
Commutateur DIP S1
3
LED de diagnostic
9
Diagnostics LED
Commutateur DIP S2
4
Rainure pour ruban Zack ZBF 6
0
Groove for ZBF 6 Zack marker strip
Commutateur DIP S3
5
Sortie : signaux normalisés
!
Output: Standard signals
Pied universel encliquetable pour
6
Tension d'alimentation
rails EN
Supply voltage
3.2. Installation
Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques !
The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2.
The MINI Analog module can be snapped onto all 35 mm DIN rails corresponding
to EN 60715. When using DIN rail connector ME 6,2 TBUS-2 (Order No.:
2869728), first position it in the DIN rail (Fig.3) to bridge the voltage supply.
Dans ce cas, respecter impérativement le sens d'encliquetage
du module MINI Analog et du connecteur sur rail.
!
"
Pied encliquetable
en bas et élément enfichable
à gauche !
3.3. Power supply
Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur
le connecteur sur rail !
L'alimentation à partir du connecteur sur rail ou des différents
modules MINI Analog est interdite !
Feeding in power via the MINI Analog module
Where the total current consumption of the aligned MINI Analog modules does not
exceed 400 mA, the power can be fed in directly at the connecting terminal blocks
of a MINI Analog module. We recommend connecting a 400 mA fuse upstream.
Feeding in power with a power terminal block
Power terminal block MINI MCR-SL-PTB (Order No.: 2864134) of the same sha-
pe, or MINI MCR-SL-PTB-SP (Order No.: 2864147) is used to feed in the supply
voltage to the DIN rail connector. We recommend connecting a 2 A fuse upstream.
Feeding in the power with a system power supply unit
System power supply unit with 1.5 A output current contacts the DIN rail connector
with the supply voltage, allowing several MINI Analog modules to be supplied from
the network:
For the potentially explosive area:
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5 (réf. : 2866983)
MINI-PS-.../EX (réf. : 2866653)
4. Connection systems
4.1. 2-conductor connection system (Fig. 4a)
• For short distances (< 10 m)
• Cable resistances R
et R
s'ajoutent au résultat de la mesure, qui se
directly and falsify the result accordingly.
L1
L2
ENGLISH
Konfigurierbarer Temperaturmessumformer
MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)
für Pt 100
1. Sicherheitsbestimmungen
1.1. Errichtungshinweise
• Das Gerät ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2
geeignet.
• Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem
Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installation-
sanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestim-
mungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften),
sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser
Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere
Approbationen) zu entnehmen.
• Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparatu-
ren dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden aus Zuwiderhandlung.
• Die Schutzart IP20 (EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Um-
gebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner Beanspruchung aus, die die
beschriebenen Grenzen überschreitet.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären
ausgelegt.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
• Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährde-
ten Bereichen ein!
• Das Gerät ist in ein Gehäuse (Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die
Anforderungen der EN 60079-15 und mindestens die Schutzart IP54 (EN 60529)
erfüllt.
• Beachten Sie bei der Installation und beim Anschluss der Versorgungs- und Sig-
nalstromkreise die Anforderungen der EN 60079-14. An Stromkreise in der Zone
2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, welche für den Betrieb in der Ex-
Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind.
• Das Auf- und Abrasten auf den T-Connector bzw. der Anschluss und das Tren-
nen von Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen
Zustand zulässig.
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus Ex-Bereich zu en-
tfernen, wenn es beschädigt ist bzw. unsachgemäß belastet oder gelagert wurde
bzw. Fehlfunktionen aufweist.
• Aktuelle Dokumente können über die Adresse www.phoenixcontact.de herunter-
geladen werden.
2. Kurzbeschreibung
Der MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) ist ein konfigurierbarer, 3-Wege getrennter
Temperaturmessumformer. Er ist für den Anschluss von Pt 100-Widerstandsther-
mometern nach IEC 60751 in 2-, 3- und 4-Leiteranschlusstechnik geeignet.
Ausgangsseitig stehen die analogen Normsignale 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V,
0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA galvanisch getrennt zur Verfügung.
Die an der Gehäuseseite zugänglichen DIP-Schalter erlauben die Konfiguration
folgender Parameter: Anschlusstechnik, zu messende Temperaturspanne, Aus-
gangssignal sowie die Art der Fehlerauswertung.
3. Anschlusshinweise
3.1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):
1
7
Eingang Pt 100-Widerstandsther-
Connection option for DIN rail
mometer
connector
2
8
Abdeckung
DIP switch S1
3
9
Diagnose LED
DIP switch S2
4
0
Nut für Zackband ZBF 6
DIP switch S3
5
!
Ausgang: Normsignale
Universal snap-on foot for
6
EN mounting rails
Versorgungsspannung
3.2. Installation
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische
Take protective measures against electrostatic discharge!
Entladung!
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 2.
Das MINI Analog-Modul ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrast-
bar. Bei Einsatz des Tragschienen-Connectors ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.:
2869728) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die
Hutschiene ein (Abb.3).
Please also pay particular attention to the direction of the MINI
Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung
Analog module and DIN rail connector when snapping into
von MINI Analog-Modul und Tragschienen-Connector:
!
"
position: Snap-on foot
below and plug
left!
Rastfuß
3.3. Spannungsversorgung
Never connect the supply voltage directly to the DIN rail
Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an
connector!
den Tragschienen-Connector an!
It is not permitted to draw power from the DIN rail connector
Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Con-
or from individual MINI Analog modules!
nector oder einzelner MINI Analog-Module ist nicht erlaubt!
Einspeisung über das MINI Analog-Modul
Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten MINI Analog-Module bis
400 mA kann die Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen eines MINI Ana-
log-Modules erfolgen. Wir empfehlen, eine 400 mA-Sicherung vorzuschalten.
Einspeisung mittels Einspeiseklemme
Die konturgleiche Einspeiseklemme MINI MCR-SL-PTB (Art.-Nr.: 2864134),
bzw. MINI MCR-SL-PTB-SP (Art.-Nr.: 2864147) wird zur Einspeisung der
Versorgungsspannung auf den Tragschienen-Connector eingesetzt.
Wir empfehlen, eine 2 A-Sicherung vorzuschalten.
Einspeisung mittels Systemstromversorgung
Die Systemstromversorgung mit 1,5 A-Ausgangsstrom kontaktiert den Tragschie-
nen-Connector mit der Versorgungsspannung und ermöglicht damit die Versor-
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5 (Order No.: 2866983)
gung von mehreren MINI Analog-Modulen aus dem Netz:
MINI-PS-.../EX (Order No.: 2866653)
Für den explosionsgefährdeten Bereich: MINI-PS-.../EX (Art.-Nr.: 2866653)
4. Anschlusstechnik
4.1. 2-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4a)
• Für kurze Entfernungen (< 10 m)
and R
are incorporated in the measurement result
L1
L2
• Die Leitungswiderstände R
und verfälschen es entsprechend.
DEUTSCH
www.phoenixcontact.com
MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
Installation notes for electrical personnel
FR
Instructions d'installation pour l'électricien
ES
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
MINI MCR-SL-PT100-UI
MINI MCR-SL-PT100-UI-NC
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC
MINI MCR-...-SP
1
2
MINI MCR-...
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto
1
7
Anschlussmöglichkeit für
7
Tragschienen-Connector
8
DIP-Schalter S1
9
DIP-Schalter S2
0
DIP-Schalter S3
!
Universal-Rastfuß für EN-Trag-
schienen
)
D
!
"
unten und Steckerteil
links!
1
2
IN
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5 (Art.-Nr.: 2866983)
3
4
und R
gehen direkt in das Messergebnis ein
L1
L2
© PHOENIX CONTACT 2009
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9018630 / 2009-09-14
Art.-Nr./Order No./Référence/Código:
2864435
2864273
2864736
2864286
2
3
4
1
I
0 -U
1 0
5
-P T
4 3
-S L
6 4
C R
2 8
r
c e
I M
d u
o .:
6 2 ¡F
M IN
n s
V
.- N
.1 5
.1 0
T ra
O rd
0 -
3 8 ..
, 0 ..
o n
1 0
/ -2
.. 5 V
Ω
P T
5 0 ¡C
(1 ).
0 k
A , 0
S 3
o ff
0 .. .8
≥ 1
1
° F
-1 5
0 m
/ U
in .
1 4 9
). .. 2
1 m
Ω
° .. .+
5
H z ,
g e :
0 (4
5 0 0
I ≤
5 0
/ -4
ra n
k V ,
C
a s .
6 5 °
1 ,5
M e
° .. .+
t:
-2 0
0
O u
e :
d :
lt a g
L o a
1
t v o
p .:
T e s
e m
2
b . T
A m
5
T
3
O U
t U
,I
6
4
O u
IN
1
D
7+
R
O L
G N
W E
TR
P O
O N
C
S C
V D
8 -
8
T
U S
30
O C
ES
M EN
D O
,2 ...
S 2
AR
ZN
2
PR
U IP
H AZ
N S
31
19
D
EQ
R
G N
FO
C AT
IO
1
T5
!
LO
2,
C ,D
8
I, D
iv.
o n
C l.
A, B,
S 1
s.
G rp
o ff 1
X X
X
6
X X
9
c
X X
. X
N o
a l
S e ri
8
7
Abb./Fig. 1
I
U
U
Ref
1
2
5
OUT UI
J
5
mC
3
D
6
GND1
4
DC
DC
DC
7
UB+
6
8
GND2
ME 6,2 TBUS-...
Abb./Fig. 2
+
*
"
E
!
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4a
Dok.-Nr.: 83045094 - 04
10196904

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Phoenix Contact MINI MCR-SL-PT100-UI

  • Seite 1 2. Short description 2. Kurzbeschreibung El MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) es un convertidor de temperatura configurable Le MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) est un convertisseur de température à trois voi- MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) is a configurable 3-way isolated temperature Der MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) ist ein konfigurierbarer, 3-Wege getrennter con separación de 3 vías.
  • Seite 2 Bloc de jonction à vis configuration de commande Connection type Screw terminal block order configuration Anschlussart: Schraubklemme Bestellkonfiguration MINI MCR-SL-PT100-UI 2864435 Borne de conexión por tornillo sin configurar Bloc de jonction à vis non configuré Screw terminal block not configured...

Diese Anleitung auch für:

Mini mcr-sl-pt100-ui-ncMini mcr-sl-pt100-ui-spMini mcr-sl-pt100-ui-sp-nc