Herunterladen Diese Seite drucken

FujiFilm instax mini 25 Bedienungsanleitung Seite 2

Instant camera
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für instax mini 25:

Werbung

LIGHTEN-DARKEN CONTROL
BELICHTUNGSKORREKTUR / CONTRÔLE "ÉCLAIRCIR-OBSCURCIR"
KONROLA JAŚNIEJ-CIEMNIEJ /
Adjust the Lighten-Darken Control according to the
Ustaw sterowanie Jaśniej-Ciemniej stosownie do jasności
darkness and lightness of the subject.
fotografowanego obiektu.
Setting does not change even if the shutter is released.
Ustawienie to nie zmieni się nawet przy zwolnieniu migawki.
When the power is turned off, the camera returns to the
Po wyłączeniu zasilania aparat powraca do
początkowych ustawień domyślnych.
initial settings.
Passen Sie den Heller/Dunkler-Regler an die jeweilige
Upravte expozíciu tlačidlom L/D podľa toho, či je
Helligkeit des Objekts an.
fotografovaný objekt tmavý alebo svetlý.
Toto nastavenie sa nezmení po nafotografovaní objektu
Die Einstellung ändert sich auch dann nicht, wenn der
(stlačení spúšte).
Auslöser betätigt wird.
Nach dem Ausschalten setzt die Kamera auf die
Po vypnutí fotoaparátu sa nastavenie vráti do
Originaleinstellungen zurück.
prednastaveného režimu.
Nastavení zesvětlení nebo ztmavení záleží na světelných
Ajuster le contrôle éclaircir-obscurcir en fonction de
l'obscurité et de la luminosité du sujet.
podmínekách a světlosti fotografovaného objektu.
Le réglage ne change pas, même si l'obturateur est libéré.
Nastavení se nezmění po zmáčknutí spouště.
Lorsque l'alimentation est coupée, l'appareil revient aux
Po vypnutí fotoaparátu se vrátí nastavení do základní polohy.
réglages initiaux.
THE EXPOSURE MODE
/
BELICHTUNGS-MODUS / MODE D'EXPOSITION / TRYB EKSPOZYCJI / REŽIM FOTOGRAFOVANIA / EXPOZICE
(No display) Auto mode
(Keine Anzeige) Autobetrieb
(Aucun affichage) Mode automatique
(Brak wskazania) Tryb Auto
(Žiadne zobrazenie na displeji) Režim Auto
(Žádné zobrazení) Režim Auto
Setting does not change even if the
shutter is released.
When the power is turned off, the
camera returns to the initial settings.
Die Einstellung ändert sich auch
dann nicht, wenn der Auslöser
betätigt wird.
Nach dem Ausschalten setzt die
Kamera auf die Originaleinstellungen
zurück.
Le réglage ne change pas, même si
l'obturateur est libéré.
Lorsque l'alimentation est coupée,
l'appareil revient aux réglages
initiaux.
Ustawienie nie zmienia się nawet po
zwolnieniu migawki.
Po wyłączeniu zasilania aparat
The flash fires in a dark place.
powraca do początkowych ustawień
This mode is set when the power
domyślnych.
is turned on.
Camera shake can be prevented
Toto nastavenie sa nezmení po nafo-
without selecting the slow shutter
tografovaní objektu (stlačení spúšte).
mode even in dark places (Shutter
Po vypnutí fotoaparátu sa nastavenie
speed 1/30 seconds).
vráti do prednastaveného režimu.
However, background depiction
may deteriorate.
Nastavení se po vyfotografování
Der Blitz wird an dunklen Orten
nezmění
ausgelöst.
Pokud je přístroj vypnutý, Fotoaparát
Diese Betriebsart wird
se vrátí na výchozího nastavení.
automatisch eingestellt, wenn
die Kamera eingeschaltet wird.
Sie können verwackelte Objekte
vermeiden indem Sie auch an
dunkleren Orten keine lange
Belichtungszeit wählen
(Belichtungszeit 1/30 Sekunden).
Allerdings kann dies zu einer
Verschlechterung der
Hintergrundabbildung führen.
Self-snap shooting / Selbstschnappschuss aufnehmen / Prise de vues auto cliché / Autoportrety / Autoportréty / Autoportréty
When you want to shoot yourself while holding the camera, you can take pictures
while the verifying the shooting range.
Wenn Sie eine Nahaufnahme von sich selbst machen möchten, können Sie den
Aufnahmeabstand zuvor überprüfen.
Si vous souhaitez vous prendre en photo tout en tenant l'appareil photo, vous
pouvez le faire en vérifiant la plage de prise de vues.
Jeśli trzymając aparat chcesz sfotografować samego siebie, możesz zrobić zdjęcia
sprawdzając zakres fotografowania.
Ak chcete odfotografovať seba samého (samú) pri držaní fotoaparátu v ruke, mali by
ste najprv zistiť vzdialenosť od objektívu.
Chcete-li fotografovat sami sebe při držení fotoaparátu můžete fotografovat po
ověření vzdálenosti.
When shooting within 50cm
Bei Aufnahmen unter 50cm
Pour une prise de vues à moins de 50 cm.
Gdy fotografujesz w zakresie do 50 cm
Keď fotografujete zo vzidalenosti do 50cm
Při fotografování do 50 cm.
When the distance from the lens to the subject is within 50cm, use the simple
close-up lens supplied.
Wenn die Entfernung vom Objektiv zum Objekt kürzer als 50cm ist, setzten
Sie die mitgelieferte einfache Vorsatzlinse auf.
Lorsque la distance de l'objectif au sujet est inférieure à 50 cm, utilisez
l'objectif gros plan fourni.
Jeśli odległość od obiektywu do fotografowanego obiektu wynosi do 50cm, sko-
rzystaj z prostej soczewki powiększającej, która jest dostarczana wraz z aparatem.
Keď je vzdialenosť objektívu od fotografovaného objektu kratšia než 50cm,
použite jednoduchú makropredsádku, ktorá je súčasťou balenia.
Pokud je vzdálenost od objektivu k objektu kratší než 50 cm, použijte
jednoduchou předsádku.
KOREKCIA OSVETLENIA/ NASTAVENÍ SVĚTLEJŠÍ-TMAVŠÍ
DARKEN
Fill-in Flash Mode (Intelligent Flash for Brighter Backgrounds)
The flash fires whether the surroundings are bright or dark.
Aufhellblitzmodus (Intelligenter Blitz mit verbesserter Hintergrundausleuchtung)
Der Blitz wird immer ausgelöst unabhängig von der Helligkeit der Umgebung.
Mode flash fill-in (Flash intelligent pour Arrière-Plans Plus Lumnieux)
Le flash se déclenche que l'environnement soit lumineux ou sombre.
Tryb błysku dopełniającego (Inteligentny błysk lampy dla rozjaśnienia tła)
Błysk lampy następuje niezależnie do tego czy otoczenie jest jasne czy ciemne.
Režim s bleskom (inteligentný blesk na dosiahnutie jasnejšieho pozadia)
Blesk sa odpáli vždy, či je pozadie svetlé alebo tmavé.
Fill-in Flash Režim blesku (Inteligentní blesk pro světlejší pozadí)
Blesk se aktivuje, ať je okolí světlé nebo tmavé.
Use this mode when you want to photograph the background
Le flash se déclenche dans un
brighter.
endroit sombre.
Becomes slow shutter flash shooting (slow synchro) and
Ce mode est réglé quand le courant
the background is photographed brightly in dark places.
est rétabli.
Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn Sie den Hintergrund
Toute secousse de l'appareil peut
für die Aufnahme aufhellen möchten.
être empêchée sans sélectionner
Wird zur Blitzlichtfunktion mit langer Verschlusszeit
le mode d'obturateur lent, même
(langsame Synchronisation) und der Hintergrund wird bei
dans des endroits sombres
dunklerer Umgebung heller abgebildet.
(vitesse de l'obturateur de 1/30
seconde).
Utilisez ce mode si vous souhaitez photographier l'arrière
Cependant, la représentation de
plan de manière plus lumineuse.
l'arrière-plan peut se détériorer.
Passe en prise de vues au flash à obturateur lent (synchro
lent) et l'arrière-plan est photographié brillamment dans des
Błysk lampy następuje gdy jest
endroits sombres.
ciemno.
Jest to tryb domyślny, który
uaktywnia się po włączeniu aparatu
fotograficznego.
Nawet w ciemnych miejscach
można zapobiec poruszeniu
zdjęcia nie wybierając dłuższych
czasów migawki (Czas migawki
1/30 sekundy).
Jednakże odwzorowanie tła może
być gorsze.
Blesk sa odpáli v tmavom
prostredí.
Tento režim sa nastaví automaticky
po zapnutí fotoaparátu.
Since the slow shutter is
Wand oder ähnliches. Zudem
selected in dark places, the
kann die Hintergrundfarbe
Rozostreným záberom sa môžete
picture may be blurred when
leicht durch die Beleuchtung
vyhnúť ak na tmavých miestach
shooting a moving subject.
beeinflusst werden (Unter
nezvolíte dlhý expozičný čas
Please fix the camera or the
Neonbeleuchtung kann der
(rýchlosť uzávierky 1/30 sekundy).
body by using the table or the
Hintergrund blaugrün und unter
Je ale možné, že v dôsledku toho
wall, etc.recommended. Also,
Glühbirnenbeleuchtung rötlich
príde k zhoršeniu prekreslenia
the background color is easily
erscheinen.)
pozadia.
affected by certain lighting
Wenn der Hintergrund zu
conditions. (Under fluorescent
d u n k e l i s t , k a n n d i e
lighting, the background may
vollständige Ausleuchtung
Blesk na tmavém místě.
be bluish-green and under
nicht garantiert werden.
Tento režim je nastaven, když výkon
t u n g s t e n l i g h t i n g , t h e
Puisque l'obturateur lent est
je zapnutý.
background may be reddish.)
sélectionné dans les endroits
If the background is too dark,
sombres, l'image peut être
the effect may not be obtained.
Chvění fotoaparátu lze zabránit
voilée en prenant un sujet
bez přepnutí rychlosti závěrky.
Da für dunkle Or te lange
mobile. Il est recommandé de
režim na tmavých místech
Verschlusszeiten gewählt
fixer l'appareil ou le boîtier en
(Rychlost závěrky 1/30s).
werden, kann das Bild bei
utilisant une table, un mur, etc.
Nicméně, zobrazení pozadí může
Aufnahme bewegter Objekte
En outre, la couleur de l'arrière-
být horší.
verwackeln. Fixieren Sie die
plan est facilement altérée par
Kamera oder halten Sie Ihren
c e r t a i n e s
Körper gegen einen Tisch, eine
d'éclairage. (En cas d'éclairage
Technique / Techniken / Techniques / Technika
When you shoot a subject against a reflective sur-
face such as a window or mirror, position yourself at
an angle to the subject to prevent the reflected light
from entering the camera.
When you shoot pictures of two or more people,
make sure that they are positioned at an equal dis-
tance from the camera so that they get the same
exposure.
Beim Fotografieren eines Motivs, das sich vor einer
reflektierenden Oberfläche befindet, z.B. vor einer
NORMAL
LIGHTEN
Glasscheibe oder einem Fenster, wählen Sie eine
Position schräg vor dem Motiv, damit das reflektier-
te Licht nicht in das Objektiv zurückfällt.
Wenn zwei oder mehr Personen fotografiert werden,
sollten sich diese möglichst im gleichen Abstand vor
der Kamera befinden, damit sie gleichmäßig belich-
tet werden.
Lorsque vous photographiez un sujet placé devant
une surface réfléchissante, telle qu'une fenêtre ou
un miroir, placez-vous en biais par rapport au sujet
afin d'éviter que la lumière réfléchie n'atteigne l'ap-
pareil.
Lorsque vous photographiez plusieurs personnes,
assurez-vous qu'elles se trouvent à une distance
égale par rapport à l'appareil de manière à ce qu'el-
les soient exposées au flash de la même façon.
Skorzystaj z tego trybu, gdy chcesz uzyskać fotografię
z jaśniejszym tłem.
Zdjęcia z lampą są robione z długimi czasami migawki (syn-
chronizacja z długimi czasami naświetlania), dzięki czemu przy
fotografowaniu w ciemnych miejscach tło ujęcia jest jaśniejsze.
Použite tento režim vtedy, ak chcete pozadie na zábere
zosvetliť.
Zábery sú zaznamenávané s bleskom, s dlhými časmi
(synchronizácia s dlhými časmi uzávierky), čo sa prejaví
zosvetlením pozadia.
Tento režim použijte, pokud chcete fotografovat jasnější
pozadí.
Pomalá synchronizace záblesku, pozadí je vyfotografováno
jasně i v tmavých místech.
Use this mode when you want to photograph the
Skorzystaj z tego trybu, gdy chcesz fotografować
subject sharply with backlighting.
obiekty pod światło zachowując ich ostrość na zdjęciu.
Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn der
Použite tento režim vtedy, keď potrebujete svetlé
a ostré pozadie.
Hintergrund scharf und hell abgebildet werden soll.
Utilisez ce mode si vous souhaitez photographier
Tento režim použijte, pokud chcete fotografovat
nettement le sujet en éclairant l'arrière-plan.
v ostrém světle.
Jeśli tło jest zbyt ciemne
fluorescent, le fond peut-être
można nie uzyskać
ve r t b l e u â t r e e t e n c a s
oczekiwanego efektu.
d'éclairage tungstène, il peut
être rougeâtre.)
Pretože sa pri fotografovaní
Si l'arrière-plan est trop
v tmavom prostredí volia
sombre, il est possible que
dlhé časy uzávierky, môže
l'effet ne soit pas obtenu.
dôjsť k rozostreniu
pohybujúcich sa objektov v
Ze względu na stosowanie
scéne. V takýchto prípadoch
dłuższych czasów migawki
w ciemnych miejscach,
odporúčame zafixovať
fotoaparát, ruku alebo telo
zdjęcie poruszających się
o stôl, stenu, statív a
obiektów może być rozmyte.
podobne. Navyše môže
Należy zapewnić stabilne
dôjsť k farebným odchýlkam
trzymanie aparatu np.
pozadia vplyvom farebnej
opierając go na stole, o ścianę,
teploty zdroja svetla (neón
itp. Ponadto, należy uwzględ-
nić, że na kolorystykę tła duży
svetlo môže sfarbiť pozadie
do modro-zelena,
wpływ mają panujące warunki
žiarovkové svetlo môže sfarbiť
oświetleniowe. (Przy oświetle-
pozadie do červenkava).
niu jarzeniowym tło może
Ak je pozadie veľmi tmavé,
przybierać odcień
nie je možné zaručiť
niebieskawo zielony, a przy
c o n d i t i o n s
presvetlenie celej plochy
świetle żarówek odcień
czerwonawy.)
pozadia.
Set the camera shooting mode to the auto mode.
When shooting a self-snap in the Fill-in Flash Mode, the camera may shake.
Stellen Sie die Aufnahmeart der Kamera auf Autobetrieb.
Wenn Sie einen Selbstschnappschuss im Aufhellblitzmodus machen, kann es sein,
dass die Kamera leicht vibriert.
Réglez le mode de prise de vues de l'appareil photo sur le mode automatique.
Lors d'une prise de vues auto cliché en mode flash fill-in, il est possible que l'appareil
tremble.
Decide the picture composition while looking into the self-snap mirror.
Make the distance at least 50cm.
Bestimmen Sie den Bildaufbau, während Sie in den Selbstschnappschuss-Spiegel
blicken.
Der Abstand muss mindestens 50cm sein.
Décidez de la composition de l'image tout en regardant dans le miroir d'auto cliché.
Faites en sorte que la distance soit d'au moins 50 cm.
Trip the shutter.
Drücken Sie auf den Auslöser.
Appuyez sur le déclencheur.
Naciśnij spust migawki.
Stlačte spúšť.
Stiskněte spoušť.
Gdy fotografujesz obiekt na tle odbijającej światło
powierzchni, takiej jak okno czy lustro, ustaw się pod
kątem w stosunku do obiektu, aby odbite światło nie
wpadło do obiektywu.
Gdy fotografujesz dwie lub większą liczbę osób,
upewnij się, że znajdują się one w takiej samej odległości
od aparatu fotograficznego, tak aby postaci były tak samo
naświetlone na zdjęciu.
Ak fotografujete objekt stojaci pred svetlo-odrážajúcou
plochou ako okno, zrkadlo ai., postavte sa pred objekt
pod uhlom, aby ste sa vyhli odrazom svetla (blesku) na
fotografii.
Ak fotografujete dva a viac osôb, uistite sa, že všetky
stoja v jednej rovine, aby boli rovnako nasvietené a ostré.
Při fotografování lesklých objektů např. zrcadlo, okno
atp. Změnte úhel fotografování, aby odražené světlo
nedopadalo do objektivu.
Při fotografování více lidí dbejte na jejich stejné umístění,
aby nevznikly velké vzdálenostní a světlené rozdíly.
Use when shooting a distant
place (2,5m –
etc.
Bei Aufnahmen entfernter
motive (2.5m –
etc.
Utiliser en cas de prise de
vues dans un endroit éloigné
(2.5 m –
W przypadku fotografowania
odległych miejsc (2.5m –
w plenerach, itp.
Pri fotografovaní v exteriéri,
ak je objekt vzdialený v
rozsahu 2.5m –
Použijte při fotografování
vzdálených scén (2,5 m -
venku, atd.
Vzhledem k dlouhému času
expozice při fotografování na
tmavých místech, může být
obraz rozmazaný, pokud
fotografujete pohybující se
objekt. Podepřete fotoaparát
o zeď atp. Barva pozadí je
lehce ovlivněna určitými
osvětlenými podmínkami.
(Pod zářivkou, může být
pozadí modro-zelené a pod
žárovkou může být do
červena.)
Pokud je příliš tmavá scéna
nemusí se fotografie
vydařit.
Ustaw w aparacie automatyczny tryb fotografowania.
Jeśli wykonujesz autoportret z ustawionym trybem blysku dopełniającego lampy
błyskowej, zdjęcie może być poruszone.
Nastavte na fotoaparáte režim AUTO.
Ak fotografujete autoportrét s bleskom, môže sa stať, že bude fotoaparát mierne
vibrovať.
Nastavení fotoaparátu režim snímání do automatického režimu.
Při fotografování autoportrétu a aktivovaném blesku Vás fotoaparát zachytí
i v pohybu.
Patrząc na lusterko autoportretu skomponuj ujęcie.
Upewnij się, że odległość wynosi co najmniej 50cm.
Kontrolujte kompozíciu záberu pomocou zrkadielka umiestneného pri objektíve
fotoaparátu.
Vzdialenosť musí byť najmenej 50cm.
Připravte si kompozici snímku při pohledu do vlastního zrcadka na fotoaparátu.
Při fotografování autoportrétu se ujistěte, že je fotoaparát alespoň 50 cm
od obličeje.
Printed in China
Landscape Mode
Landschaftsmodus
Mode paysage
Tryb Krajobrazu
Režim krajinka
Režium krajina
) outdoors,
) im Freien
) à l'extérieur, etc.
)
(nekonečno).
)
FPT-113201-Ni-01

Werbung

loading