Herunterladen Diese Seite drucken

Window Master WMS 309M Montageanleitung Seite 2

Spindelantrieb

Werbung

Connection / Anschluss / Tilslutning
UK: WLL Extension cable is available as a standard product and is to be ordered separately.
Observe the following wiring minimum dimensions (apply only to one window actuator).
When WMS 309is used in NV Advance™ controlsystem only max. 50m cable.
D: Als eine weiterführende Leitung/Verlängerung ist eine WLL Standardleitung lieferbar und
gesondert zu bestellen.
Bitte folgende Leitungsquerschnitte beachten (gilt nur für einen Antrieb).
Wenn WMS 309 im NV Advance™ Steuersystem genutzt wird - nur max. 50m Kabel benutzen.
DK: Forlængerledning kan leveres som standardvare (WLL kabel) og skal bestilles separat.
Følgende mindste tværsnit skal overholdes (gælder kun for én vinduesåbner).
Når WMS 309 anvendes i NV Advance™ styresystemer dog max. 50m kabel.
Up to / bis zu / op till
20m
Dimensions
0,75 mm²
Querschnitt
tværsnit
WMS 309
Connection
Open
Connection
Anschluss
Auf
Anschluss
Tilslutning
Åbn
Tilslutning
+
wh/ws/hv
wh/ws/hv
br
-
UK
For the correct function of the 24 VDC
— Für die fachgerechte Betätigung von
safety actuators (for the technical safety
24 VDC - Sicherheitsantrieben (für die
function of the smoke extraction) it must
sicherheitstechnische RWA Funktion)
be ensured, that the Smoke Ventilation
muss sichergestellt sein, dass die RWA
modular unit functions are harmonized
Zentrale mit den angeschlossenen
with the connected actuator unit so that
Antriebseinheiten funktionell aufeinander
both form one system.
abgestimmt sind, bzw. aus einem System
Only in this case can the safe function of
bestehen.
the actuators
and
the overall control
Nur dann kann eine sichere Funktion der
system be guaranteed
.
Antriebe bzw. der Gesamtsteuerung
gewährleistet werden.
The running direction of the actuators
— Die Laufrichtung der Antriebe (AUF/ZU)
(OPEN/CLOSED) changes as the motor
voltage polarity changes.
ändert sich mit der Umpolarisierung der
Motorspannung.
Ensure that a min. 0.5 s delay is allowed
between the OPEN and CLOSED
— Zwischen den AUF- und ZU-Befehlen mu
commands
.
eine Verzögerung von min. 0,5 Sec
vorhanden sein.
Ensure that the power supply of the
smoke ventilation compact unit is such
— Die Stromversorgung der RWA Zentrale
that the start torque of the actuators can
muss so ausgelegt sein, dass kurzzeitig
draw up to four times the overall power for
(min. 1 Sec.), im Startmoment der
a short period (min. 1 s) without the motor
Antriebe, der 4-fache Gesamtstrom
voltage dropping below 24V/DC.
entnommen werden kann, ohne dass die
Motorspannung von 24V/DC
unterschritten wird bzw. kurzzeitig
einbricht.
Installation examples Montagebeispiele
/
WAB 909 1370
WAB 909 1370
WSB 300 0012
WSB 300 0012
WSB 300 0001
WSB 300 0002
*
40m
60m
95m
1,50 mm²
2,50 mm²
4,00 mm²
WMS 309M
+
NV-COMM:
Communikation from WEC xxM and WSC xxM
NV-COMM
gr
Kommunikation aus WEC xxM und WSC xxM
Kommunikation fra WEC xxM og WSC xxM
br
-
D
DK
— For korrekt funktion af 24 VDC
sikkerhedsspindlen (ifbm.
brandventilation), skal det sikres, at
brandventilationscentralen kan arbejde
sammen med spindelmotoren, så det
samlede system kan betragtes som en
maskine.
Kun herved kan den sikre funktion af
motorerne og den overordnede styring
garanteres.
— Spindelmotorens løbsretning (ÅBN / LUK)
vendes, når polariteten på
motorspændingen vendes.
— Kontroller at der er en forsinkelse på 0,5s
ß
mellem ÅBN- og LUK-kommandoen.
— Brandcentralens strømforsyningen skal
kunne håndtere op til 4 gange
startbelastningen af spindelmotorerne i
minimum 1s uden at motorspændingen
går under 24V DC eller kortvarigt falder
ud.
/ Monterings
eksempler
*
*
*
UK: Notice the lenght and the working area of the spindle actuator
D:
Achtung - Schwenkbereich sowie Einbautiefe beachten
DK: Vær opmærksom på spindlens længde og arbejdsområde
Stroke
Hub
Slaglængde
(mm)
300
500
750
1000
UK
The actuator can be installed in different
ways.The criteria to be taken into account
include the different pressure and pulling
forces to be applied or the varying fitting
situations on site.
During opening and closing of the window
the actuator pivots on it's fastening point.
This has to be taken into consideration
when mounting the brackets.
If the actuator can NOT pivot during
operation, the actuator will be
damaged.
MOUNTING
1: Before mounting the spindle actuator,
make sure the spindle is run to the end. To
make sure this is done, connect a suitable
power supply to the spindle actuator and
run the spindle in until it reaches the end-
stop.
2: When it has reached the end-stop
interrupt the power supply.
3: Attach the sash- and motorbracket
4: Attach the clampring to the
motorbracket.
5: Push the actuator up into the clampring
and fasten the spindle with the pushrod
bracket
6: Pull (150-200N) in the bottom of the
actuator to make sure the window is
closed properly and fasten (10 Nm) the
adjustable clampring.
7:
Ensure that all fastening and clamping
screws are properly tightened.
The electrical connection is to be made in
accordance with the documentation for
central control unit.
Never access the actuator without the
corresponding motor electronics.
Make sure that the window is in suitable
condition for electric operation.
It is recommended to grease window
hinges at least once a year after
installation of the motor unit.
For safety reasons we recommend to
WSB 300 0011
install open ng restrictors on bottom-hung
i
WSB 300 0003
windows.
Installation/ Montage/ Montering
Length
Länge
Længde
L = (Stroke/Hub/Slaglængde + 371mm)
L (mm)
Soft stop activated / mit eingefahrenem Federweg / blødt stop aktiveret
671
871
1121
1371
D
Der Antrieb hat verschiedene
Befestigungsmöglichkeiten.Zu
berücksichtigen sind die zu übertragenden
unterschiedlichen Druck-, und Zugkräfte
bzw. die unterschiedlichen
Befestigungsrandbedingungen.
Der Spindelantrieb schwenkt während des
Öffnen und Schliessen des Fensters um
seinen Befestigungsdrehpunkt in der
Klemringkonsole. Das muss bei der
Montage der Konsolen beachtet werden.
Wenn der Antrieb während des Betriebes
nicht ausfahren kann, wird der Antrieb
beschädigt werden.
MONTAGE ;
1: Bevor Sie mit der Montage beginnen,
müssen Sie sicherstellen, dass die
Spindel vom Antrieb ganz eingefahren ist.
Schließen Sie dazu den Antrieb an eine
geeignete Spannungsquelle an und fahren
Sie die Spindel ganz ein.
2: Nach dem Sie die Spindel ganz
eingefahren haben, trennen Sie bitte den
Antrieb wieder von der Spannungs-
versorgung.
3: Bringen Sie bitte jetzt die Motor- und
Flügelbeschläge am Fenster an.
4: Befestigen Sie den Klemmring in der
Antriebskonsole.
5: Schieben Sie den Antrieb von unten
durch den Klemmring und befestigen Sie
die Spindelaufnahme am Flügelbeschlag.
6: Ziehen (150-200N) Sie jetzt den
Spindelantrieb nach unten, so dass das
Fenster richtig verschlossen ist und ziehen
(10 Nm) Sie dann die Schrauben vom
Klemmring fest.
7: Bitte überprüfen Sie, dass alle
Schrauben fest angezogen sind.
Der elektrische Anschluss erfolgt
entsprechend der Dokumentation der
Steuerzentrale.
Den Antrieb nie ohne entsprechende
Motorelektronik ansteuern.
Der für die elektrische Bedienung
erforderlichen Zustand des Fensters ist
sicher zu stellen.
Es wird empfohlen, die Fensterbeschläge
einmal im Jahr zu schmieren und zu
warten.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir an
Kippflügeln Fangscheren einzubauen.
ø36
30
9
ø6,2 / ø8,2
ø25
8
DK
Spindlen kan fastgøres på flere
måder. Ved valg af montagemetode skal
træk- og trykkraft samt
monteringsunderlag vurderes.
Under åbning og lukning af vinduet drejer
spindelmotoren om sit fastgørelsespunkt .
Der skal tages højde for dette ved
montage af beslag.
Såfremt motoren IKKE kan dreje frit under
åbning og lukning af vinduet, vil den blive
ødelagt.
MONTAGE
1: Inden montage af spindlen skal det
sikres, at spindlen er kørt helt ind. Dette
gøres ved at tilsluttes spindelmotoren til
en egnet strømkilde og køre spindlen helt
ind til ende-stoppet.
2: Når spindlen er kørt helt i bund afbrydes
strømmen.
3: Ramme- og motorbeslag fastgøres
4: Fastgør klemringen i motorbeslaget.
5: Spindelhuset skubbes nedefra og op i
motorbeslaget og spindlen fastgøres med
rammebeslaget.
6: Træk (150-200N) nederst i spindlehuset
indtil vinduet er lukket rigtigt og stram
(10 Nm) motorbeslagets klemring.
7: Kontroller, at alle skruer er spændt
stramt.
Den elektriske tilslutning udføres iht.
vejledningen for styreenheden
Spindelmotoren må aldrig betjenes uden
den tilhørende styreenhed.
Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør
det egnet til elektrisk betjening.
Det anbefales, at vinduets beslag smøres
mindst én gang årligt.
Af hensyn til sikkerheden anbefales det
ved kipvinduer at montere
sikkerhedsbeslag.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Wms 309