Istruzioni generali di montaggio dei posti esterni
General instructions for assembly of the entry panels
Allgemeine Montageanleitung für die Außenstationen
Instructions générales de montage des postes extérieurs
Instrucciones generales de montaje de las placas externas
Instruções gerais de montagem das placas botoneiras
DVC/01-DVC/01 ME-DVC/08-DVC/08 ME-DC/01-DC/01 ME
-DC/08-DC/08 ME
BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-info@bpt.it
DVC/01
DVC/01 ME
DC/01
DC/01 ME
DPF AL
DVC/08
DVC/08 ME
DC/08
DC/08 ME
DPF NF
DPF ME
A
IT
service functions to the right).
- INSTALLAZIONE DA PA-
• Once all the connections have been
RETE
made, re-insert the terminal covers.
• Tramite la chiave a brugola svitare
• For the installation of the accessories refer
le viti di bloccaggio e togliere la plac-
to the chapter "Accessory Installation".
ca (figura 1-A - non per versioni Metal).
• Perform the programming and adjust-
• Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il
ment operations of the entry panel as de-
posto esterno (figura 2-A) all'altezza desi-
scribed in the "Programming manual".
derata tenendo conto del posizionamento
dell' o biettivo della telecamera (figura 3-A).
• Install the front plate (figure 1-A).
Far passare la tubazione con i conduttori
DE
- MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
d'impianto come indicato in figura 2-A.
• Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungs-
• Estrarre il coprimorsetto in plastica ed effet-
schrauben herausdrehen und das Tableau
tuare i collegamenti (figura 4-A).
abnehmen (Abbildung1-A - nicht für Me-
ATTENZIONE. I cavi di collegamento
devono essere sguainati fino a filo
tallausführungen).
• Die beiliegenden Dübel befestigen und
muro e introdotti come indicati in fi-
die Außenstation unter Berücksichtigung
gura 5-A (a sinistra i cavi provenienti
der Objektivstellung der Fernsehkamera
dall'alimentatore e a destra quelli rela-
(Abbildung 3-A) in gewünschter Höhe an-
tivi alle funzioni di servizio).
schrauben (Abbildung 2-A) .
• Una volta terminati i collegamenti reinseri-
Wie in Abbildung 2-A gezeigt, die Rohrlei-
re i coprimorsetti.
tung mit den Anlagenleitern durchführen.
• Per il montaggio degli accessori fare riferi-
• Die Kunststoff-Klemmenabdeckung ent-
mento al capitolo "Montaggio Accessori".
fernen und die Anschlüsse ausführen (Ab-
• Effettuare le operazioni di programmazio-
bildung 4-A).
ne e regolazioni del posto esterno secondo
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen
quanto descritto nel "Manuale di program-
bis zur Wand abgemantelt und wie in
mazione ".
der Abbildung 5-A gezeigt, eingeführt
• Montare la placca frontale (figura 1-A).
werden (links die Kabel des Netzgeräts
und rechts die Kabel der Service-Funk-
EN
- WALL MOUNTING
tionen).
• With the allen wrench unscrew the block-
• Nach Abschluss der Anschlussarbeiten
ing screws and remove the plate (figure
die Klemmenabdeckungen wieder ein-
1-A - not for Metal versions).
setzen.
• Fix the given plugs and screw the entry
• Für die Montage des Zubehörs im Kapitel
panel (figure 2-A) at the desired height
"Montage des Zubehörs" nachlesen.
considering the position of the lens of the
• Die Außenstation, wie im Handbuch "Pro-
camera (figure 3-A).
grammierung" beschrieben, programmie-
Run the hose with the system conductors
ren und einstellen.
as shown in figure 2-A.
• Das vordere Tableau montieren (Abbil-
• Extract the plastic terminal cover and wire
dung 1-A).
the connections (figure 4-A).
WARNING. The connection cables must
FR
- INSTALLATION MURALE
be unsheathed flush with the wall and
• À l'aide de la clé à six pans, dévisser les vis
inserted as indicated in figure 5-A (the
de blocage et retirer la plaque (figure 1-A
cables coming from the power sup-
- non pour versions Metal).
plier to the left and those regarding
B
IT
points (figure 2-B point A).
- INSTALLAZIONE
DA INCASSO
• During installation of the recessed box it is
possible to avoid any deformation by using
• Murare la scatola d'incasso all'al-
the provided spacer (figure 2-B point B).
tezza desiderata tenendo conto del
• With the allen wrench unscrew the block-
posizionamento dell' o biettivo della te-
ing screws and remove the entry panel
lecamera (figura 3-A) e facendo preventiva-
plate (figure 1-A - non for Metal versions).
mente passare la tubazione con i condut-
• To facilitate the connections, lay the frame
tori d'impianto attraverso uno dei punti a
on the built-in box.(figure 3-B).
rottura (figura 2-B punto A).
• Introduce the cable connections in the
Nella messa in opera della scatola d'incas-
special hole and lay the entry panel on
so si potranno evitare possibili deforma-
the frame as shown in figure 3-B and fix it
zioni utilizzando l'apposito distanziale in
in a semi-extract position (figure 4-B point
dotazione (figura 2-B punto B).
1); extract the plastic terminal cover and
• Tramite la chiave a brugola svitare le viti di
wire the connections.
bloccaggio e togliere la placca del posto
WARNING. The connection cables
esterno (figura 1-A - non per versioni Metal).
must be inserted as indicated in fig-
• Per facilitare i collegamenti appoggiare la
ure 5-A (the cables coming from the
cornice alla scatola d'incasso (figura 3-B).
power supplier to the left and those re-
• Introdurre i cavi di collegamento nell'ap-
garding service functions to the right).
posito foro e appoggiare il posto esterno
• Once the connections have been made bring
sulla cornice come indicato in figura 3-B
into contact, by gently pushing upwards, the
e fissarlo in posizione semi-estratta (figura
entry panel and the frame (figure 5-B) and re-
4-B punto 1); estrarre il coprimorsetto in
insert the terminal covers (figure 3-B).
plastica ed effettuare i collegamenti.
• For the installation of the accessories refer
ATTENZIONE. I cavi di collegamento
to the chapter "Accessory Installation".
devono essere introdotti come indi-
cati in figura 5-A (a sinistra i cavi pro-
• Perform the programming and adjust-
ment operations of the entry panel as de-
venienti dall'alimentatore e a destra
scribed in the "Programming manual".
quelli relativi alle funzione di servizio).
• Install the front plate (figure 1-A).
• Una volta terminati i collegamenti portare
a contatto, tramite una leggera spinta ver-
DE
- UNTERPUTZMONTAGE
so l'alto, il posto esterno alla cornice (figura
• Den Unterputzkasten unter Berücksichti-
5-B) e reinserire i coprimorsetti (figura 3-B).
gung der Objektivstellung der Fernsehkame-
• Per il montaggio degli accessori fare riferi-
ra (Abbildung 3-A) in der gewünschten Höhe
mento al capitolo "Montaggio Accessori".
einbauen, zuvor die Rohrleitung mit den An-
• Effettuare le operazioni di programmazione e
lagenleitern durch einen der Ausbrechpunk-
regolazioni del posto esterno secondo quan-
te (Abb. 2-B Punkt A) ziehen.
to descritto nel "Manuale Programmazione".
Beim Einsetzen des Unterputzkastens kön-
• Montare la placca frontale (figura 1-A).
nen Verformungen vermieden werden,
wenn man den beiliegenden Abstandshal-
EN
- RECESSED INSTALLATION
ter (Abb. 2-B Punkt B) benutzt.
• Install the recessed box at the desired
• Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungs-
height considering the position of the
schrauben herausdrehen und das Tableau
lens of the camera (figure 3-A), but in
der Außenstation abnehmen (Abbil-
advance, run the hose with the system
dung1-A - nicht für Metallausführungen).
conductors through one of the breaking
C
IT
- ACCESSORI
FR
- ACCESSOIRES
- Pulsante singolo a DPS e dop-
- Bouton simple a DPS et hauteur double
pia altezza
DPH,
b DPH,
b
- Pulsante doppio DPD
,
- Bouton double DPD c,
c
-
Tappo altezza singola
DTS
- Bouchon hauteur simple d DTS (DTS ME)
d
(DTS ME) e doppia
e
DTH (DTH ME),
et double e DTH (DTH ME),
- Modulo controllo accessi con tastiera
f
- Module de contrôle des accès avec clavier
DNA (DNA ME),
f DNA (DNA ME),
- Modulo controllo accessi con lettore RFID
- Module de contrôle des accès avec lec-
DRFID,
teur RFID g DRFID,
g
- Scatola d'incasso DSI
,
- Boîtier à encastrer DSI h,
h
- Cornice da incasso DCI (DCI ME)
,
- Cadre pour encastrement DCI (DCI ME) i
i
- Tettuccio da parete DTP
j
.
- Visière de protection murale DTP
EN
- ACCESSORIES
ES
- ACCESORIOS
- DPS single button a and double height
- Botón único a DPS y de doble altura b
b DPH,
DPH,
- Double DPD button c,
- Botón doble DPD c,
- Single height plug d DTS (DTS ME) and
- Tapón altura única d DTS (DTS ME) y do-
double
e
DTH (DTH ME),
ble e DTH (DTH ME),
- Access control module with keyboard f
- Módulo de control de accesos con tecla-
DNA (DNA ME),
do f DNA (DNA ME),
- Access control module with RFID reader
- Módulo de control de accesos con lector
g DRFID,
RFID g DRFID,
- Recessed box DSI h,
- Caja empotrable DSI h,
- Recessed frame DCI (DCI ME) i,
- Marco empotrable DCI (DCI ME) i
- Wall roof DTP
.
- Visera de superficie DTP
j
DE
- ZUBEHÖR
PT
- ACESSÓRIOS
- Einzeltaste a DPS und Doppelte höhe b
- Botão simples a DPS (DPS ME) e de dupla
DPH,
altura b DPH (DPH ME),
- Doppeltaste DPD c,
- Módulo botão duplo DPD c,
- Deckel Einzelhöhe d DTS (DTS ME) und
- Tampa altura simples d DTS (DTS ME) e
doppelte Höhe e DTH (DTH ME),
dupla e DTH (DTH ME),
- Zutrittskontrollmodul mit Tastatur f DNA
- Módulo controlo acessos com teclado f
(DNA ME),
DNA (DNA ME),
- Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID
- Módulo controlo acessos com leitor RFID
g DRFID,
g DRFID,
- Unterputzkasten DSI h,
- Caixa de embutir DSI h,
- Unterputzrahmen DCI (DCI ME) i
- Moldura de embutir DCI (DCI ME) i
- Dach für wandmontage DTP
.
- Tecto de parede DTP
j
j
24800731/18-02-13
99
25
IT
EN
Per semplicità espositiva, nelle figure
For the sake of simplicity, in the figures
che illustrano i vari passaggi di installa-
that show the various steps in installa-
zione, sono stati raffigurati solo alcuni
tion, only a few codes are shown which
codici ritenuti comunque rappresenta-
are in any case representative and valid
tivi e validi per tutte le combinazioni.
for all combinations.
1-A
• Pour le montage des accessoires, se ré-
• Fixer les chevilles fournies et visser le
férer au chapitre "Montage des Acces-
poste extérieur (figure 2-A) à la hauteur
souhaitée en tenant compte du position-
soires".
• Effectuer les opérations de programma-
nement de l'objectif de la caméra (figure
tion et les réglages du poste extérieur
3-A).
comme décrit dans la "Manuel Program-
Faire passer la canalisation avec les
mation".
conducteurs de l'installation comme indi-
• Monter la plaque frontale (figure 1-A).
qué à la figure 2-A.
• Extraire le cache-borne en plastique et
ES
effectuer les branchements (figure 4-A).
• Usando la llave Allen, desenrosque los
ATTENTION. Les câbles de branche-
tornillos de fijación y quite la placa (figura
ment doivent être sans gaine jusqu'au
1-A - no para versiones Metal).
ras du mur et introduits comme indi-
• Fije los tacos suministrados y atornille la
qué à la figure 5-A (à gauche les câbles
provenant de l'alimentateur et à droite
placa externa (figura 2-A) a la altura de-
seada, teniendo en cuenta la colocación
ceux relatifs aux fonctions de service).
del objetivo de la cámara (figura 3-A).
• Une fois les branchement terminés, réin-
Pase el tubo con los conductores de la ins-
sérer les cache-bornes.
• Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern,
den Abdeckrahmen auf dem Unterputz-
kasten ablegen (Abb. 3-B).
• Die Anschlusskabel durch die Aussparung
ziehen und die Außenstation, wie in der
Abbildung 3-B gezeigt, auf dem Abdeck-
rahmen ablegen und in halb ausgezoge-
ner Stellung befestigen (Abb. 4-B Punkt 1);
die Klemmenabdeckung aus Kunststoff
herausziehen und die Anscxhlüsse aus-
führen.
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müs-
sen, wie in der Abbildung 5-A gezeigt,
eingeführt werden (links die Kabel des
Netzgeräts und rechts die Kabel der
Service-Funktionen).
• Nach den abgeschlossenen Anschlussar-
beiten die Außenstation mit einem leich-
ten Schub nach oben mit dem Rahmen
(Abb. 5-B) in Berührung bringen und die
Klemmenabdeckungen (Abbildung 3-B)
wieder einsetzen.
• Für die Montage des Zubehörs im Kapitel
"Montage des Zubehörs" nachlesen.
• Die Außenstation, wie im Handbuch "Pro-
grammierung" beschrieben, programmie-
ren und einstellen.
• Introduire les câbles de branchement
• Das vordere Tableau montieren (Abb. 1-A).
dans le trou prévu à cet effet, poser le
poste extérieur sur le cadre comme indi-
FR
- INSTALLATION À ENCASTRER
qué à la figure 3-B et le fixer en position
• Murer le boîtier à encastrer à la hauteur
semi-extraite (figure 4-B point 1) ; extraire
souhaitée en tenant compte du position-
le cache-borne en plastique et effectuer
nement de l'objectif de la caméra (figure
les branchements.
3-A) et en faisant préalablement passer la
ATTENTION. Les câbles de branchement
canalisation avec les conducteurs de l'ins-
doivent être introduits comme indiqué
tallation à travers un des points de rupture
à la figure 5-A (à gauche les câbles pro-
(figure 2-B point A).
venant de l'alimentateur et à droite ceux
Lors de la mise en place du boîtier à en-
relatifs aux fonctions de service).
castrer, éviter de possibles déformations
• Une fois terminés les branchements
en utilisant la douille fournie et prévue à
mettre en contact, en poussant légère-
cet effet (figure 2-B point B).
ment vers le haut, le poste extérieur et le
• À l'aide de la clé à six pans, dévisser les vis de
cadre (figure 5-B) et réinsérer les cache-
blocage et retirer la plaque du poste exté-
bornes (figure 3-B).
rieur (figure 1-A - non pour versions Metal).
• Pour le montage des accessoires, se référer
• Pour faciliter les branchements, poser le
au chapitre "Montage des Accessoires".
cadre sur le boîtier à encastrer (figure 3-B).
• Effectuer les opérations de programmation
IT
• Inserire il modulo pulsante come eviden-
ziato in figura 1-C facendo particolare at-
tenzione all' o rientamento dall'alto verso al
a
basso (figura 3-C).
• Rimuovere il vetrino e scrivere i nominati-
vi degli utenti come indicato in figura 2-C,
facendo particolare attenzione al verso di
b
inserimento del vetrino (figura 3-C).
EN
• Insert the button module as highlighted
e
in figure 1-C paying special attention to
c
j
.
the top to bottom orientation (figure 3-C).
• Remove the glass and write the user
names as shown in figure 2-C, paying
f
special attention to the orientation of the
d
glass (figure 3-C).
DE
• Wie in Abbildung 1-C gezeigt, das Tasten-
g
modul einsetzen, dabei besonders auf die
Ausrichtung von oben nach unten achten
h
(Abbildung 3-C).
• Die Glasabdeckung entfernen und wie in
Abbildung 2-C gezeigt, die Namen der
Benutzer eintragen, auf die Einsteckrich-
.
j
tung der Glasabdeckung achten (Abbil-
dung 3-C).
FR
j
TON
• Insérer le module bouton comme mis en
évidence à la figure 1-C en faisant particu-
lièrement attention à l'orientation du haut
vers le bas (figura 3-C).
• Retirer la vitre et écrire les noms des usa-
gers comme indiqué à la figure 2-C, en
i
faisant particulièrement attention au sens
d'application de la vitre (figura 3-C).
.
IT
- CONTENUTO DELL'IMBALLO
1,2
- Posto esterno citofonico/videocitofoni-
co
,
a
- Placca
b (
non per versioni Metal),
- Giunto passacavo
,
c
- Chiave a brugola
,
d
- 2 Tasselli e 2 viti con rosetta
EN
- PACKAGING CONTENTS
- Audio/video entry control a,
- Plate b (not for Metal versions),
- Cable passage joint c,
- Allen wrench d,
- 2 Plugs and 2 screws with washer e.
DE
- PACKUNGSINHALT
- Außenstation Sprech-/Videosprech-
anlage a,
- Tableau b (nicht für Metallausfüh-
rungen),
- Verbindung Kabeldurchlass c,
- Inbusschlüssel d,
- 2 Dübel und 2 Schrauben mit Unter-
legscheibe e.
127
DE
Zur Vereinfachung wurden in den Ab-
bildungen der einzelnen Installation-
sabläufen nur einige Artikelnummern
aufgeführt, die als gültiges Beispiel für
alle Kombinationen stehen.
65 mm
65 mm
2-A
talación como se muestra en la figura 2-A.
• Extraiga el cubreborne de plástico y reali-
ce las conexiones (figura 4-A).
ATENCIÓN. Los cables de conexión de-
ben desenfundarse hasta llegar a ras
de la pared e introducirse de la manera
indicada en la figura 5-A (a la izquier-
da los cables procedentes del alimen-
tador y a la derecha los relativos a las
- INSTALACIÓN SOBRE PARED
funciones de servicio).
• Una vez concluidas las conexiones, vuelva
a colocar los cubrebornes.
• Para el montaje de los accesorios, consul-
te el capítulo "Montaje de accesorios".
• Efectúe las operaciones de programación
y ajustes de la placa externa según se des-
cribe en el manual "Programación".
• Monte la placa frontal (figura 1-A).
1-B
et les réglages du poste extérieur comme
décrit dans la manuel "Programmation".
• Monter la plaque frontale (figure 1-A).
ES
- INSTALACIÓN EMPOTRADA
• Empotre la caja a la altura deseada tenien-
do en cuenta la colocación del objetivo
de la cámara (figura 3-A), tras pasar el tubo
con los conductores de la instalación a
través de uno de los orificios precortados
(figura 2-B punto A).
Durante la instalación de la caja empotra-
ble se podrán evitar posibles deformacio-
nes utilizando el distanciador suministra-
do (figura 2-B punto B).
• Usando la llave Allen, desenrosque los torni-
llos de fijación y quite la placa de la placa ex-
terna (figura 1-A - no para versiones Metal).
• Para facilitar las conexiones, apoye el mar-
co contra la caja empotrable (figura 3-B).
ES
- MONTAGGIO MODULI PULSANTE
- MONTAJE DE LOS MÓDULOS DE
BOTÓN
• Introduzca el módulo de botón como se
muestra en la figura 1-C, poniendo espe-
cial cuidado en la orientación desde arriba
hacia abajo (figura 3-C).
• Extraiga el vidrio y escriba los nombres
de los usuarios como se indica en la figu-
ra 2-C, poniendo especial cuidado en el
sentido de introducción del vidrio (figura
- BUTTON MODULE INSTALLATION
3-C).
PT
- MONTAGEM DOS MÓDULOS
BOTÃO
• Insira o módulo botão como ilustrado na
figura 1-C prestando particular atenção
para o orientar de cima para baixo (figura
3-C).
• Remova o vidro e escreva os nomes dos
- MONTAGE TASTENMODULE
utilizadores, como ilustrado na figura 2-C,
prestando particular atenção à direcção
de introdução do vidro (figura 3-C).
- MONTAGE DES MODULES BOU-
FR
- CONTENU DE L'EMBALLAGE
- Poste
extérieur
d'interphonie/
d'interphonie vidéo a,
- Plaque b (non pour versions Metal),
- Joint passe-câble c,
- Clé à six pans d,
- 2 Chevilles et 2 vis avec rondelle e.
e
.
ES
- CONTENIDO DEL EMBALAJE
- Placa externa de portero/videoporte-
ro automático a,
- Placa b (no para versiones Metal),
- Junta pasacables c,
- Llave Allen d,
- 2 Tacos y 2 tornillos con arandela e.
PT
- CONTEÚDO DA EMBALAGEM
- Placa botoneira de porteiro/vídeo
porteiro a,
- Placa b (não nas versões Metal),
- Junta passa-cabos c,
- Chave allen d,
- 2 Buchas e 2 parafusos com anilha e.
FR
ES
Afin d'en simplifier l'exposition, sur les
Por motivos de sencillez de exposición,
figures qui illustrent les différents pas-
las figuras que explican los diferentes
sages de l'installation, n'ont été repor-
pasos de instalación solo contienen
tés que certains codes considérés dans
algunos códigos que se consideran re-
tous les cas représentatifs et valables
presentativos y válidos para todas las
pour toutes les combinaisons.
combinaciones.
1190 mm
1190 mm
500 mm
100°
500 mm
100°
50 mm
50 mm
870 mm
870 mm
180 mm
180 mm
3-A
500 mm
500 mm
• Após ter terminado as ligações reinsira as
PT
- INSTALAÇÃO DE PAREDE
tampas dos bornes.
• Com a chave allen desaperte os parafusos
• Para a montagem dos acessórios consulte
de fixação e extraia a placa (figura 1-A -
o capítulo "Montagem Acessórios".
não nas versões Metal).
• Efectue as operações de programação e
• Fixe as buchas fornecidas e aparafuse a
regulações da placa botoneira segundo o
placa botoneira (figura 2-A) à altura dese-
descrito no manual "Programação".
jada tendo em conta a posição da objecti-
• Monte a placa frontal (figura 1-A).
va da câmara de vídeo (figura 3-A).
Passe o tubo com os condutores da insta-
lação como ilustrado na figura 2-A.
• Extraia a tampa do borne de plástico e
faça as ligações (figura 4-A).
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de
ser descarnados até ao nível da parede
e introduzidos como ilustrado na figu-
ra 5-A (à esquerda os cabos provenien-
tes do alimentador e à direita os relati-
vos às funções de serviço).
B
A
2-B
3-B
• Introduzca los cables de conexión por el
• Monte la placa frontal (figura 1-A).
orificio correspondiente, apoye la placa ex-
terna contra el marco, como se muestra en
PT
- INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
la figura 3-B, y fíjela en posición semi-extraí-
• Monte a caixa de embutir na parede à altu-
da (figura 4-B punto 1); quite el cubreborne
ra desejada tendo em conta a posição da
de plástico y efectúe las conexiones.
objectiva da câmara de vídeo (figura 3-A)
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben
e passando previamente o tubo com os
introducirse de la manera indicada en la
condutores de instalação através de um
figura 5-A (a la izquierda los cables proce-
dos pontos de ruptura (figura 2-B ponto A).
dentes del alimentador y a la derecha los
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar
relativos a las funciones de servicio).
possíveis deformações utilizando o específico
• Una vez concluidas las conexiones, ponga en
espaçador fornecido (figura 2-B ponto B).
contacto, empujando ligeramente hacia arri-
• Com a chave allen desaperte os parafusos
ba, la placa externa y el marco (figura 5-B) y
de fixação e extraia a placa da placa boto-
vuelva a colocar los cubrebornes (figura 3-B).
neira (figura 1-A - não nas versões Metal).
• Para el montaje de los accesorios, consul-
• Para facilitar as ligações apoiar a moldura
te el capítulo "Montaje de accesorios".
na caixa de encastre (figura 3-B).
• Efectúe las operaciones de programación
• Introduzir os cabos de ligação no furo
y ajustes de la placa externa según se des-
apropriado e apoiar a placa botoneira
cribe en el manual "Programación".
externa na moldura como indicado na fi-
DE
- Individuelle Namensschilder: Abmessungen
IT
- Cartellini porta nome: Dimensioni
FR
EN
- Personalized labels: Dimensions
25x13x0,3 mm
1-C
a
b
c
d
e
PT
Por simplicidade de exposição, nas fi-
guras que ilustram as várias passagens
de instalação, foram representados
somente alguns códigos considerados
representativos e válidos para todas as
combinações.
4-A
2
2
1
1
4-B
gura 3-B e fixá-la na posição semi-extraída
(figura 4-B item 1); extrair a cobertura do
borne em plástico e efectuar as ligações.
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de
ser introduzidos como ilustrado na fi-
gura 5-A (à esquerda os cabos prove-
nientes do alimentador e à direita os
relativos às funções de serviço).
• Após ter terminado as ligações coloque em
contacto, com uma leve pressão para cima, a
placa botoneira com a moldura (figura 5-B) e
reinsira as tampas dos bornes (figura 3-B).
• Para a montagem dos acessórios consulte
o capítulo "Montagem Acessórios".
• Efectue as operações de programação e
regulações da placa botoneira segundo o
descrito no manual "Programação".
• Monte a placa frontal (figura 1-A).
ES
- Letreros personalizados: Dimensiones
- Ètiquettes personnalisées: Dimensions
PT
- Cartões personalizados:
Dimensões
53x13x0,3 mm
53x33x0,3 mm
1
2
2-C
5-A
5-B
3-C