Herunterladen Diese Seite drucken

Hitachi RAM-60QH4 Montageanleitung Seite 2

Multitype invertersystem aussengerät

Werbung

VORSICHT
CAUTELA
• Da die stromversorgung über das Außengerät
• Dato che l'alimentazione avviene attraverso l'unità
erfolgt, die Stromquelle nicht an das Innengerät
esterna, non alimentare quella interna.
anschließen.
Verdrahtungsschema
Diagramma dei collegamenti
Innengerät
Unità Interna
Innengerät Nr. 1
Innengerät Nr. 2
Unitá interna No. 1
Unitá interna No. 2
Schutzleiter-Anschluß
Schutzleiter-Anschluß
Vite di messa a terra
Vite di messa a terra
Klemmenleiste
Klemmenleiste
Tavola terminali
Tavola terminali
Grün und gelb
Verbindungskabel
Grün und
Verde e giallo
ø1,6 oder 2,0
gelb
Verde e
Cavo di
Verbindungskabel ø1,6 oder 2,0
collegamento ø1,6
giallo
Cavo di collegamento ø1,6 o ø2,0
o ø2,0
Klemmenleiste
Tavola terminali
Klemmenleiste
Klemmenleiste
Klemmenleiste
Tavola terminali
Tavola terminali
Tavola terminali
Schutzleiter-Anschluß
Schutzleiter-Anschluß
Grün und gelb
Vite di messa a terra
Vite di messa a terra
Verde e giallo
Für Innengerät Nr. 2
Für Innengerät Nr. 1
Unità interna No. 1
Unità interna No. 2
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Außengerät
Unitá esterna
Abb. 3-1
Figura 3-1
• Bitte nehmen Sie die seitliche Abdeckung ab zum
• Per collegare il filo rimuove il coperchio laterale.
Anschließen der Kabell.
WARNUNG
AVVERTENZA
• Sie können die Seitenplatte wegen des
• Se avete difficoltà a montare la piastra laterale a
Anschlußkabels nicht anbringen.Drücken Sie daher
causa del cavo di connessione, spingetelo in
das Anschlußkabel in Richtung des Bedienfelds,
direzione del pannello frontale per fissarlo.
um es zu befestigen.
• Assicuratevi che i ganci della piastra laterale siano
• Sorgen Sie dafür, daß die Haken der Seitenplatte
ben fissati, altrimenti potrebbero verificarsi perdite
richtig eingehakt sind, da sonst Wasser eindringen
d'acqua e quindi corti circuiti o guasti.
und einen Kurzschluß bzw. Betriebsstörungen
• Il cavo di connessione non dovrebbe venire a
verursachen könnte.
contatto con la valvola di servizio ed i tubi in quanto
• Das Anschlußkabel darf nicht die Serviceventile
sarebbe sottoposto ad alte temperture durante il
und Rohre berühren, da diese sich im Heizbetrieb
funzionamento.
stark erwärmen.
3.2
3.2
Vorbereitung der rohre
Come preparare la tubatura
• Verwenden Sie Rohrschneider zum Schneiden der
• Per tagliare il tubo di rame utilizzare un tagliatubi.
Kupferrohre.
Reibahle
Attrezzo di rifinitura
(Allisciatore)
Kupferrohr
Tubo di rame
CAUTELA
• Un profilo non rifinitò bene può provocare una
VORSICHT
dispersione.
• Zackige Kanten verursachen undichte Stellen.
• Durante la refinitura volgere il lato da refinire verso
• Richten Sie das zuentgratete Ende nach unten, um
il basso, per evitare che pezzetti di rame entrino
den Grat nicht in das Rohr fallen zu lassen.
nel tubo.
• Vor dem Aufweiten setzen Sie bitte die Aufweitmutter
• Prima della svasatura mettere il dado svasato.
auf.
Preßring
Preßring
Stampo
Stampo
A
• Verwenden Sie Spezialwerkzeug.
• Si prega di usare gli untensili appropriati.
Kupferrohr
Tubo di rame
A (mm) Aufweitewerkzeug
Außendurchmesser (ø)
A (mm) Stampo di tipo rigido
Diametro esterno (ø)
Werkzeug für R410A
Werkzeug für R22
Utensili per R410A
Utensili per R22
6,35 (1/4")
0 - 0,5
1,0
9,52 (3/8")
0 - 0,5
1,0
12,7 (1/2")
0 - 0,5
1,0
3.3
Anschließen der rohre
3.3
Attacco del tubo
Anschluß der Außenleitungen an die
Collegamento della tubazione all'unità
Aussengerät
esterna
(1) Die Verschraubungsmuttern an den Ventilen
(1) Rimuovere il dado svasato e il cappuccio dalla
abschrauben.
valvola di servizio.
(2) Die Ventile und Rohraufweitungen mit Spezialöl
(2) Applicare olio refrigerante alla valvola di servizio
ölen.
e alla porzione svasata della tubazione.
(3) Mit Schlüssel festschrauben.
(3) Stringere bene con una chiave.
Von Hand festziehen.
Stringere del tutto a mano.
Nicht auf einmal festziehen, sondern festziehen, während die Aufweitung an dem
Rohr angebracht wird.
Non stringere tutto in una volta, ma stringere mentre si fa aderire la superficie
svasata alla tubazione.
VORSICHT
CAUTELA
• Eine Mutter wird aus dem Raumgerät entfernt, indem
• Nel togliere il dado svasato dell'unità interna,
zuerst die Mutter auf der Seite mit dem kleinen
togliere prima la vite di piccolo diametro, altrimenti
Durchmesser abgeschraubt wird, da sonst die
uscirà un copri-guarnizione di diametro maggiore.
Dichtungskappe auf der Seite des größeren
Assicuratevi che non ci sia acqua nel tubo.
Durchmessers herausfliegt. Vor der Montage muß
• Durante il collegamento tenere lontano dall'acqua.
das Wasser aus den Rohrleitungen entfernt werden.
• Assicurarsi di serrare il dado svasato con la coppia
• Beim Anschließen von Wasser fernhalten.
di serraggio specificata utilizzando una chiave di
• Stellen Sie sicher, dass die Mutter mit aufgetriebenem
serraggio dinamometrica. Se il dado svasato è
Ende gut mit einem Drehmomentschlüssel befestigt
eccessivamente serrato può spezzarsi con il
wird. Wenn die Mutter zu stark angezogen wird, kann
passare del tempo, e causare una perdita di
sie im Laufe der Zeit brechen und so zu einem
refrigerante.
Kühlmittelleck führen.
< S590 : B >
• Seien Sie bitte vorsichtig beim Biegen der Rohre.
• Fare particolare attenzione quandro si piega il tubo di
rame.
• Manuell einschrauben, während die Mitte ausgerichtet
wird. Danach ziehen Sie die Verbindung mit einem
• Avvitare prima a mano quindi con una chiave
Drehmomentschlüssel an. (Siehe Abb. 4-3 und Tabelle
torsiometrica per avvitare saldamente. (Fare riferimento
4-a.)
alla Figura 4-3 e alla Tabella 4-a.)
• Installieren Sie das Gerät an einem stabilen Ort, um
• Installare l'unità in un luogo stabile, in modo da ridurre
Vibrationen und Geräusche zu minimieren.
al minimo le vibrazioni o il rumore.
• Nach der Anordnung der Kabel und Rohre befestigen
• Dopo aver disposto i cavi e i tubi, fissarli in posizione.
Sie sie sicher.
Die Verbindungskabel sind vorher
mit Isolierband an derVerrohrung
anzubringen.
Rohranschlußöffnung für Innengerät Nr. 1
I cavo di collegamento devono
Luce di collegamento dell'unità interna No. 1
esser stati fissati con nastro
adesivo alle tubazioni.
Rohranschlußöffnung für Innengerät Nr. 2
Luce di collegamento dell'unità interna No. 2
Innengerät Nr. 1
Unitá interna No. 1
Innengerät Nr. 2
Unitá interna No. 2
3.4
Anschluß der Verbindungskabel und des
3.4
Collegamento dei cavi di collegamento e di
Netzkabels
alimentazione
(1) Schneiden Sie das Verbindungskabel und das
(1) Tagliare il cavo di collegamento ed il cavo di
Netzkabel ab und entfernen Sie die Isolierung von
alimentazione, e denudarli nel modo indicato nella
den Drähten, wie es in Abb. 3-2 dargestellt ist.
Figura 3-2.
(2) Schließen Sie das Verbindungskabel und das
(2) Collegare ambedue alla tavola terminali. (Figura
Netzkabel an die Klemmenleiste an. (Abb. 3-3)
3-3)
(3) Befestigen Sie die Verbindungskabel und das
(3) Fissare i cavi in modo sicuro con una fascetta in
Netzkabel richtig mit einem Stahlband. (Abb. 3-3)
acciaio. (Figura 3-3)
10mm
Grün und gelb (erdung)
10mm
70mm
Grün und gelb (erdung)
60mm
Verde e giallo (messa a terra)
65mm
Verde e giallo (messa a terra)
40mm
10mm
10mm
10mm
10mm
55mm
Verbindungskabel
30mm
Verbindungskabel
Cavo di collegamento
Cavo di collegamento
Für Innengerät Nr. 1 (C1,D1)
Für Innengerät Nr. 2 (C2,D2)
Detailzeichnung Zuschnitt des Verbindungskabels
Detailzeichnung Zuschnitt des Verbindungskabels
Unità interna No. 1 (C1,D1)
Unità interna No. 2 (C2,D2)
Un particolare del tagilo del cavo di collegamento.
Un particolare del tagilo del cavo di collegamento.
Grün und gelb (erdung)
60mm
Verde e giallo (messa a terra)
10mm
10mm
85mm
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Detailzeichnung Zuschnitt des Netzkabel
Un particolare del tagilo del cavo di alimentazione.
WARNUNG
AVVERTENZA
• Die Kabelader muß 10mm abisoliert und fest an die
• L'anima del cavo deve essere scoperta per una
klemme angeschlossen werden. Ziehen Sie dann
lunghezza di 10 mm e la parte isolata ben fissata al
an einen einzelnen Draht, um zu prüfen, ob der Draht
morsetto. Si consiglia di provare a tirare il filo per
fest angeschlossen ist. Unkorrektes Einschieben des
assicurarsi che sia ben fissato. L'inserimento non
Drahts kann zu einem Brand an der Klemme führen.
corretto può causare la bruciatura del morsetto.
• Bitte achten Sie darauf, daß ausschließlich Kabel
• Assiccurarsi di usare filo elettrico adatto all'uso in
für Klimageräte verwendet werden.
condizionatori d'aria.
• Die Verkabelung ist gemäß der Montageanleitung
• Si prega di fare riferimento al manuale per gli
auszuführen und hat den Vorschriften und
allacciamenti elettrici. Le procedure adottate devono
Bestimmungen für Elektroeinrichtungen zu
essere conformi all'installazione elettrica standard.
entsprechen.
• C'è una caduta di tensione tra i terminali LN se è
• Die Wechselstrom-Spannung zwischen den L und
presente elettricità. Assicuratevi di aver spento
N Anschlussklemmen beträgt 230 V muss deshalb
l'interruttore principale.
der Hauptnetzschalter ist auszuschalten.
WARNUNG
AVVERTENZA
• Das Verbindungskabel sollte gemäß Abb. 3-1
• Il cavo di connessione deve essere attaccato come
angeschlossen werden, so dass die Nummer an der
da Fig. 3-1, di modo che il numero dell'unità interna
Inneneinheit der Nummer auf der Anschlussplatte
corrisponda al numero dell'unità esterna.
der Außeneinheit entspricht.
• In caso di collegamento errato l'unità non funziona
• Wenn die Einheit nicht richtig angeschlossen ist,
correttamente e può causare funzionamenti difettosi.
funktioniert sie nicht ordnungsgemäß und es kann
• Assurez-vous de fixer le câble de connexion à l'aide
zu Fehlfunktionen kommen.
de la courroie comme indiqué ci-dessous.
• Stellen Sie sicher, dass das verbindungskabel mit
Diversamente può provocare un funzionamento
dem Riemen wie unten dargestellt befestigt wird.
difettoso e fiamme.
Andernfalls können dadurch Fehlfunktionen und
Brand verursacht werden.
Binden Sie die Verbindungskabel
Anschlussbelegung
zusammen, so dass sie zwischen die
gewölbten Flächen passen.
Indicazioni relative al terminale
Unire i cavi di collegamento per sistemarli
opportunamente tra le sezioni convesse.
Innengerät Nr. 2
Innengerät Nr. 1
Unitá interna No. 2
Unitá interna No. 1
Erdungsleitung
Linea di terra
Abb. 3-3
Erdungsstab (optional)
Figura 3-3
Asta per il collegamento a terra (opzionale)
VORSICHT
(
)
Erdungsleitung und Erdungsstab werden nicht
• Wenn die Erdungsleitung nicht vom Netzanschluss
mitgeliefert. Bitte verwenden Sie das
untenstehende Zubehör.
genommen werden kann, verwenden Sie zur
La linea di terra e l'asta per il collegamento a
Erdung den optionalen Erdungsstab.
terra non vengono fornite in dotazione. Utilizzare
i seguenti articoli opzionali.
CAUTELA
Typ des Erdungsstabs
Länge
• Se non è possibile portato la linea di terra dalla
Tipo di asta per il collegamento a terra
Lunghezza
connessione all'alimentazione, utilizzare l'asta
opzionale per eseguire il collegamento a terra.
SP-EB-2
900mm
WARNUNG
Anschluß der Netzkabels und des
Collegamento dei cavi alimentazione di e di
Verbindungskabel
collegamento
Den Netzkabels und des Verbindungs-
kabel festschrauben, damit kein Lösen
oder Trennen erfolgen kann.
Den
Drehmomentreferenzwer t
festmachen: 1,2 bis 1,6 N·m (12 bis
16 kgf·cm)
Cavi
Eine zu starke Befestigung könnte die
Netzkabels und
alimentazione
Schnurinnenseite beschädigen,mit
des
di e di
Verbindungskabel
entsprechendem Ersatz.
collegamento
VORSICHT
• Zur Vermeidung eines Anschlussfehlers sollten
• Per prevenire errori di collegamento i cavi di
Verbindungskabel gebündelt und mit einem
collegamento devono essere uniti in un fascio e
Klebeband am jeweiligen Rohr befestigt werden.
legati con un nastro ad ogni rispettivo tubo. Se i
Wenn Verbindungskabel mit anderen Raumgeräten
cavi di collegamento sono mescolati con altre unità
durcheinander gebracht werden, kann es zu
interne si può verificare una anomalia nel ciclo di
Störungen im Kühlkreislauf kommen, wodurch ein
refrigerazione e ciò può provocare gocciolamento.
Heraustropfen verursacht wird.
• Wenn 2 Anschlussschnüre durch das
Band angebracht werden.
• Lassen Sie etwas freien Raum bei der Anschlussschnur für
Wartungszwecke und befestigen sie mittels eines Schnürbands.
• Inserimento dei 2 cavi di collegamento
• Befestigen Sie die Anschlussschnur auf dem
nella fascetta.
verkleideten Teil des Kabels mittels eines
Schnürbandes. Üben Sie keinen Druck auf dem
Kabel aus, weil dies zu einem Überhitzen oder
Schraube für Erdung
Vite
Feuer bringen kann.
Isolierplatte
Piastra isolante
• Lasciare lo spazio necessario per la manutenzione del cavo di
Schnürbands
collegamento e fissarlo con l'apposita fascetta.
Fascetta
• Fissare il cavo di collegamento lungo la parte rivestita
del filo utilizzando la fascetta. Non esercitare alcuna
Verbindungskabel
pressione sul filo, altrimenti sussiste il rischio di
Cavo di collegamento
surriscaldamento o incendio.
• Greifen Sie den Griff der seitlichen Deckung, lassen gleiten nach unten und nehmen den Eckenhaken heraus und
dann ziehen. Bei der Installation nehmen Sie diese Schritte umgekehrt vor.
• Afferrare la maniglia del coperchio laterale, far scorrere verso il basso e sganciare, quindi tirare. Per l'installazione,
procedere nell'ordine inverso.
4. Entlüften
4. Spurgo aria
Nach
Anschluß
der
Rohrleitungen
sind
Dopo aver insrallato la tubazione, spurgare l'aria dal
Verbindungsrohr und Innengerät zu entlüften. Wird
tubo collegato e l'unità interna. Se tale operazione
dies unterlassen, so kann der Abgabedruck
non viene realizzata, la pressione di scarico
ungewöhnlich hoch ansteigen, wobei die Innengeräte
aumenterà in modo anomalo e potrebbe danneggiare
beschädigt oder unbrauchbar werden können.
o rendere inoperativa l'unità interna.
Abb. 3-2
4.1 Entlüften mittels Vakuumpumpe
Figura 3-2
4.1 Spurgo dell'aria con pompa da vuoto
Die Ventilkappe von dem Ventilkern abnehmen.
Rimuovere il cappuccio valvola dallo spillo valvola.
Wenn das Manometer während des Pumpvorgangs einen
Druck von -101Kpa (-76cmHg) erreicht, den Ventilanschluß
fest zudrehen.
Quando il contatore raggiunge -101KPa (-76cmHg) mentre
Die Vakuumschläuche an die Entlüftungen und die
avviene il pompaggio, stringere completamente la navetta.
Pumpe anschließen.
Collegare i flessibili alla pompa da vuoto e alle
aperture della valvola di servizio laterale del tubo a
grande diametro.
Den Drehknopf LO des Ventiblocks vollständig öffnen.
Vakuumschlauch
Aprire completamente la manopola LO della valvola
Tubo di ricarica
collettore.
Stoppventil
Valvola di
arresto
Die Vakuumpumpe anfahren.
Azionare la pompa da vuoto.
Vakuum-Haltezeit mehr als
10min. Funzionamento
pompa de vuoto 10 minuti.
Die Drehknöpfe LO im Ventilblock schließen.
Chiudere la manopola LO della valvola collettore.
Nachdem der Pumpvorgang gestartet
ist, lösen Sie die Sechskantmutter
etwas, um zu prüfen, ob Luft
angesaugt wird. Ziehen Sie dann die
Die Vakuumpumpe anfahren.
Sechskant-Schraubkappe an.
Fermare la pompa da vuoto.
Quando inizia il pompaggio, allentare
leggermente il dado svasato per
controllare l'aria aspirata. Dopo di che
Die Ventilkappe von der Spindel des Ventils abnehmen.
stringere il dado svasato.
Rimuovere il cappuccio valvola dall'albero della valvola
di servizo.
Wartungsventil für Rohr mit großem Durchmesser
Die Hutmuttern über den Ventilspindeln (Hoch-und
Valvola di servizio su tubazione largamente
Selbstausschalter
Niederdruckseite) solange nach links drehen, bis die
Interruttore
Ventile ganz geschlossen sind. Danach noch über 10
Grad nachziehen (unbedingt einen Sechskantschlüssel
Wartungsventil am Rohr mit
(4mm
) verwenden.)
Valvola di servizio su tubazione stretta
Ruotare completamente in senso antiorario gli alberi
di ciascuna valvola di servizio laterale tubo a diametro
grande e piccoio fino a serrarli saldamente. Quindi
serrarli di nuoivo con precisione per piu di 10 gradi
Ventilkappe des Ventilkerns
con una chiave esagonale. (utilizzando una chiave
Erdung
Cappuccio valvola spillo valvola
esagorale (4mm
)
La terra
Den Vakuumschlauch vom Wartungsventil abtrennen.
Staccare il flessibile liquido refrigerante dalla valvota
di servizio.
O-Ring
Die Ventilkappe des Ventilkerns festziehen
Anello ad O
[Anzugemoment 12,3-15,7 N·m (125-160 kgf·cm)].
Serrare il cappuccio valvola dello spillo valvola
Rohr
[Coppia12,3-15,7 N·m (125-160 kgf·cm)]
Tubazione
tenuta
Dichtkappe
Cappuccio tenuta
Die Ventilkappe an den Spindeln der Hoch- und Nieder-
Überwurfmutter
druckventile anbringen.
Dado svasato
Collegare il cappuccio valvola agli alberi di ciascuna
valvola di servizio laterale tubo a grande e piccolo
diametro.
Die Ventilkappe an der Spindel festziehen
Der Kühlmittelweg ist often und das Kühlmittel
[Anzugsmoment 19.6-24.5 N·m (200-250 kgf·cm)]
fließt von dem Außenperät zum Innengerät.
Serrare il cappuccio valvola all'albero. [Coppia 19,6-
Il canale liquido refrigerante e aperto quest'ultimo
24,5 N·m (200-250 kgf·cm)]
puó cosi scorrere dall'unita esterna in quella di.
AVVERTENZA
Seite mit kleinem Durchmesser
Fissare
saldamente
il
cavo
Lato a diametro piccolo
alimentazione di e di collegamento in
Seite mit großem Durchmesser
modo che non si allentino o scolleghino.
Lato a diametro grande
Coppia di serraggio raccomandata: 1,2-
1,6 N·m (12-16 kgf·cm)
Ventilkopf-
Seite mit kleinem Durchmesser
Un
serraggio
eccessivo
può
verschluß
Lato a diametro piccolo
danneggiare internamente il cavo in
Cappuccio
Seite mit großem Durchmesser
modo tale da comportarne la
valvola di testa
Lato a diametro grande
sostituzione.
Kappe des Ventilkernes
CAUTELA
Cappuccio spillo della valvola
Prüfung auf gasausfluß
Bitte benutzen Sie den gasleckdetektor, um zu prüfen, of Gas an der
Verbindung der Aufweitmutter, wie rechts dargestellt, austritt.
Wenn Gas ausfließt, dann ziehen Sie den Anschluß nach um das
WARNUNG
Leck zu stoppen. (Den Detektor für R410A verwenden.)
Controllo della dispersione di gas
Utilizzare un rivelatore di dispersione di gas per controllare che non
ci siano perdite a livello del colleganento del dadl svasato, come
il'lustrato qui a destra.
Se si rivela una dispersione di gas, serrare ulteriormente il
collegamento. (Utilizzare il rilevatore fornito per R410A.)
AVVERTENZA
5. Testlauf
• Der Testlauf des Klimagerätes sollte unter
normalen Betriebsbedingungen stattfinden.
• Erläutern Sie Ihrem Kunden die sachgemäße
Bedienung
des
Gerätes,
wie
Betriebsanleitung dargestellt.
• Sollte die Inneneinheit nicht arbeiten, so
überprüfen Sie, ob alle Verbindungen korrekt
angeschlossen sind.
VORSICHT
• Der Probelauf sollte dann innerhalb der Anlage
aktiviert werden, wenn die Verdrahtung des
Verbindungskabels auf ihre Richtigkeit hin zu
überprüfen ist.
Entlüftung mit Vakuumpumpe
SPEZIFIKATION DER KÜHL/HEIZKAPAZITÄT FÜR INNENGERÄTE-KOMBINATIONEN
Spurgo aria con pompa da vuoto
CAPACITA' DI RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO PER COMBINAZIONI DI UNITA'
INTERNE
KÜHLUNG
Manometer gibt den Druck an
RAFFREDDAMENTO
Contatore indica la pressione
MÖGLICHE
Geschlossen
KOMBLNATLONEN
NENNKAPAZITÄT
FÜR DEN BETRIEB
(kW) (BEREICH)
Fine
CAPACITÀ di
COMBINAZIONI
R410A Ventilblock
LEISTUNGSAUFNAHME
CLASSIFICAZION
UTILIZZABILI
CONSUMO ELETTRICA
R410A Valvola collettore
(kW)
Vakuumpumpe
(CLASSIFICAZION)
Pompa
2,50
d'aspirazione
Stoppventil
2,5
(1,00-2,80)
(200-980)
Valvola di
arresto
3,50
3,5
(1,00-3,90)
(200-1280)
4,00
4,0
Vakuumpumpen-Übergangsstück
(1,00-4,50)
(200-1480)
Adattatore per pompa a vuoto
5,00
5,0
(1,00-5,60)
(200-1960)
Stellen Sie sicher, dass
2,50+2,50
das Stoppventil stets
2,5+2,5
(1,50-5,60)
(200-1820)
komplett geöffnet ist.
2,25+3,15
Assicurarsi che la valvola
2,5+3,5
(1,50-5,90)
(200-1980)
di arresto sia sempre
2,10+3,30
completamente aperta.
2,5+4,0
(1,50-5,90)
(200-1980)
2,80+2,80
3,5+3,5
(1,50-6,20)
(200-2050)
Abb. 4-1
1,90+3,90
Figura 4-1
2,5+5,0
(1,50-6,40)
(200-2130)
2,70+3,10
3,5+4,0
(1,50-6,40)
(200-2130)
2,90+2,90
Ventilkappe
4,0+4,0
Cappuccio valvola
(1,50-6,40)
(200-2130)
2,50+3,50
3,5+5,0
(1,50-6,60)
(200-2200)
Ventilkappe
Cappuccio valvola
EIN GERÄT : Die angezeigten Werte sind nur für einen Maßeinheit Betrieb, wenn zwei Innenmaßeinheiten
angeschlossen werden.
UNA UNITÀ : I valori indicati si riferiscono esclusivamente al funzionamento di un'unità quando sono collegate due
unità per esterni.
Abb. 4-2
Figura 4-2
Ventilkappe
Cappuccio
Anschlag
Fermo
Ventilkappe des Ventilkerns
Cappuccio valvola
Ventilkern
Spillo valvola
Rohr
Tubazione tenuta
Spindel
Albero
Abb. 4-3
Figura 4-3
Äußerer Rohrdurchmesser(ø)
Drehmoment N·m(kgf·cm)
Diametro esterno del tubo (ø)
Torsione N·m (kgf·cm)
6,35 (1/4")
13,7-18,6 (140-190)
9,52 (3/8")
34,3-44,1 (350-450)
12,7 (1/2")
44,1-53,9 (450-550)
6,35 (1/4")
19,6-24,5 (200-250)
9,52 (3/8")
19,6-24,5 (200-250)
12,7 (1/2")
29,4-34,3 (300-350)
12,3-15,7 (125-160)
Tabelle 4-a
Tabella 4-a
5. Prova di funzionamento
• Assicurarsi che il condizionatore funzioni
normalmente durante la prova di funzionamento.
• Spiegare al cliente le corrette procedure di
in
der
funzionamento come descritte nel manuale per
líutente.
• Se l'unità per interni non funziona, controllare che
i collegamenti siano corretti.
CAUTELA
• Per il test di funzionamento, collegare un'unità alla
volta e controllare se la connessione del cavo
d'alimentazione è corretta.
(Bezugswert)
(Valore di riferimento)
HEIZUNG
RISCALDAMENTO
AUSSENGERÄT
NENNKAPAZITÄT
AUSSENGERÄT
UNITÀ ESTERNA
(kW) (BEREICH)
UNITÀ ESTERNA
CAPACITÀ di
STROMSTÄRKE
LEISTUNGSAUFNAHME
STROMSTÄRKE
CLASSIFICAZION
CONSUMO ELETTRICA
AMPERE (A)
(kW)
AMPERE (A)
(W)
230V
(W)
230V
(CLASSIFICAZION)
780
3,90
1080
3,4
4,7
(1,10-4,70)
(200-1280)
1160
4,80
1380
5,1
6,1
(1,10-5,80)
(200-1750)
1330
6,00
1870
5,8
8,2
(1,10-6,80)
(200-2060)
1780
6,50
2070
7,8
9,1
(1,10-7,40)
(200-2170)
1650
3,40+3,40
1880
7,2
8,2
(1,50-7,50)
(200-2070)
1795
3,15+3,85
1940
7,9
8,5
(1,50-7,70)
(200-2130)
1795
2,75+4,25
1940
7,9
8,5
(1,50-7,70)
(200-2130)
1860
3,60+3,60
1995
8,1
8,7
(1,50-7,90)
(200-2200)
1930
2,70+4,70
2050
8,4
9,0
(1,50-8,20)
(200-2260)
1930
3,30+4,10
2050
8,4
9,0
(1,50-8,20)
(200-2260)
1930
3,70+3,70
2050
8,4
9,0
(1,50-8,20)
(200-2260)
1995
3,10+4,40
2080
8,7
9,1
(1,50-8,30)
(200-2300)

Werbung

loading