Herunterladen Diese Seite drucken
Pilz PNOZ s3 Betriebsanleitung

Pilz PNOZ s3 Betriebsanleitung

Sicherheitsschaltgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PNOZ s3:

Werbung

21 395-03
PNOZ s3
21 395-03
PNOZ s3
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s3
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher-
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher-
heitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An-
wendungen mit
NOT-AUS-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
1 Halbleiterausgang
Anschlussmöglichkeiten für:
– NOT-AUS-Taster
– Schutztürgrenztaster
– Starttaster
– Lichtschranken
– PSEN
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
Betriebsarten mit Drehschalter einstellbar
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Kanal 1/2
– Startkreis
– Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Käfigzugfederklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der Si-
cherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
PNOZ s3 safety relay
The safety relay provides a safety-related inter-
ruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light barriers
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
1 semiconductor output
Connection options for:
– E-STOP pushbutton
– Safety gate limit switch
– Reset button
– Light barriers
– PSEN
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
Operating modes can be set via rotary switch
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status channel 1/2
– Reset circuit
– Error
Plug-in connection terminals (either cage
clamp terminal or screw terminal)
Safety features
The relay meets the following safety require-
ments:
The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in
each on-off cycle.
The unit has an electronic fuse.
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ s3
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
cations avec des
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
1 sortie statique
Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
– poussoir de réarmement
– barrières immatérielles
– PSEN
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
Modes de fonctionnement réglables par sé-
lecteur
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– état de commutation des canaux 1/2
– circuit de réarmement
– Erreur
Borniers de raccordement débrochables (au
choix bornier à ressort ou bornier à vis)
Caractéristiques de sécurité
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
Le dispositif de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d'un composant.
L'ouverture et la fermeture correctes des re-
lais internes sont contrôlées automatique-
ment à chaque cycle marche/arrêt de la
machine.
L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PNOZ s3

  • Seite 1 21 395-03 PNOZ s3 Sicherheitsschaltgerät PNOZ s3 PNOZ s3 safety relay Bloc logique de sécurité PNOZ s3 Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher- The safety relay provides a safety-related inter- Le bloc logique de sécurité sert à interrompre heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit.
  • Seite 2 Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des bornes Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover protection A droite : vue frontale sans capot de protection Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement...
  • Seite 3 Augmentation et renforcement possibles du nombre de contacts de sécurité instantanés par le câblage des blocs d'extension des contacts ou de contacteurs externes ; 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma raccordable par connecteur. Montage Installation Montage Grundgerät ohne Kontakterweiterungs- Install base unit without contact expander Installer l'appareil de base sans bloc d'ex- block montieren: module:...
  • Seite 4 Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler les modes de fonctionnement Versorgungsspannung ausschalten. Switch off supply voltage. Couper la tension d'alimentation. Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal- Select operating mode via the operating Sélectionner le mode de fonctionnement à ter "mode" wählen. mode selector switch "mode". l'aide du sélecteur de mode de marche Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode"...
  • Seite 5 Startkreis/Rückführkreis Reset circuit/feedback loop Circuit de réarmement/boucle de retour Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re- reset circuit/feedback loop/ tour circuit de réarmement/boucle de retour automatischer Start/ automatic reset/ réarmement automatique manueller/überwachter Start/ manual/monitored reset/ réarmement manuel/réarmement auto-con- trôlé...
  • Seite 6: Fehler - Störungen

    Fault Fault Fault Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt Diagnostics: Internal error, unit defective Diagnostic : erreur interne, appareil défec- Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und Remedy: Switch supply voltage off and tueux wieder einschalten, gegebenenfalls Ge- then on again, change unit if necessary. Remède : couper puis remettre en mar- rät tauschen.
  • Seite 7 Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d'alimentation U 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation U 2,5 W...
  • Seite 8 Zeiten Times Temporisations Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique 170 ms env. bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique 300 ms max. bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 350 ms...
  • Seite 9 Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm klemmen Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG bei Käfigzugfederklemmen/Feder- ductors with cage clamp terminals/ niers à...
  • Seite 11 21 395-03 PNOZ s3 21 395-03 PNOZ s3 Dispositivo de seguridad PNOZ s3 Modulo di sicurezza PNOZ s3 Veiligheidsrelais PNOZ s3 El dispositivo sirve para la interrupción orienta- Il modulo di sicurezza consente l'interruzione Het veiligheidsrelais dient om een veiligheids- da a la seguridad de un circuito de corriente de sicura di un circuito di sicurezza.
  • Seite 12 Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting bornes mento dei morsetti Centro: Vista frontal con cubierta Al centro: vista frontale con copertura Midden: Vooraanzicht met afscherming Derecha: Vista frontal sin cubierta A destra: vista frontale senza copertura Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming Descripción de funciones Descrizione del funzionamento...
  • Seite 13: Montaje

    Montaje Montaggio Montage Montaje del dispositivo base sin bloque de Montaggio dispositivo base senza modulo di Basisrelais zonder contactuitbreidingsrelais ampliación de contactos: espansione contatti: monteren: Asegúrese de que la clavija de terminación accertarsi che sia inserito il connettore termi- Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant se ha enchufado en el lateral del dispositivo.
  • Seite 14 Ajuste de modos de funcionamiento Impostazione delle modalità operative Bedrijfsmodi instellen Desconectar la tensión de alimentación. Disattivare la tensione di alimentazione. Voedingsspanning uitschakelen. Seleccionar el modo de funcionamiento me- Selezionare la modalità operativa tramite il Bedrijfsmodus kiezen met de bedrijfsmodus- diante el selector "mode".
  • Seite 15: Funzionamento

    Circuito de rearme/circuito de realimenta- Circuito di start/circuito di retroazione Startcircuit/terugkoppelcircuit ción circuito de rearme/circuito de realimentación/ circuito de rearme/ circuito de realimentación/ circuito di start/circuito di retroazione/ circuito di start/ circuito di retroazione/ startcircuit/terugkoppelcircuit startcircuit terugkoppelcircuit rearme automático/ start automatico/ automatische start rearme manual/supervisado/ start manuale/controllato/...
  • Seite 16 Fault Fault Fault Diagnóstico: Error interno, dispositivo de- Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto Diagnose: Interne fout, apparaat defect fectuoso Risoluzione: disinserire e reinserire la Oplossing: Schakel voedingsspanning Solución: Desconectar y conectar la ten- tensione di alimentazione, se necessario uit en weer in; vervang eventueel het ap- sión de alimentación, en su caso, cambi- sostituire il dispositivo.
  • Seite 17 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U 24 V Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 %/+10 % Consumo de energía con U Potenza assorbita con U Opgenomen vermogen bij U...
  • Seite 18 Tiempos Tempi Timers Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging con rearme automático típ. con start automatico tipo Bij automatische start ca. 170 ms con rearme automático máx. con start automatico max. Bij automatische start max. 300 ms con rearme automático después de con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 350 ms...
  • Seite 19 Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens Par de apriete para bornes de tor- Coppia di serraggio con morsetti a Aanhaalmoment bij schroefklem- 0,50 Nm nillo vite Sección máx. del conductor exter- Sezione max. dei cavi con morsetti Max. doorsnede van de aansluitka- 0,20 - 2,50 mm²...