Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-S2000 Installationsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-S2000:

Werbung

3-259-961-11(1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-S2000C
CDX-S2000
© 2004 Sony Corporation
Printed in Thailand
1
1
2
3
4
5
6
× 2
7
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Rear speaker
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Haut-parleur avant
Haut-parleur arrière
Diffusore anteriore
Diffusore posteriore
Voorluidspreker
Achterluidspreker
Power amplifier
Rotary commander RM-X4S
Endverstärker
Joystick RM-X4S
Amplificateur de puissance
Satellite de commande RM-X4S
Amplificatore di potenza
Telecomando a rotazione RM-X4S
Eindversterker
Bedieningssatelliet RM-X4S
2
AUDIO OUT REAR
3
*
2
AUDIO
OUT
REAR
1
*
5
Fuse (10 A)
from car aerial
Sicherung (10 A)
von Autoantenne
Fusible (10 A)
de l'antenne de la voiture
Fusibile (10 A)
dall'antenna dell'auto
Zekering (10 A)
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
AMP REM
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm".
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d'alimentation » au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei
collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer
details.
Cautions
Vorsicht
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei
operation only.
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
moving parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z.
• Before making connections, turn the car ignition
B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
off to avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead 7 to the unit
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
and speakers before connecting it to the auxiliary
Kurzschlüsse zu vermeiden.
power connector.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit
• Run all earth leads to a common earth point.
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
• Be sure to insulate any loose unconnected leads
mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
with electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
other stereo components, the connected car
werden.
circuit's rating must be higher than the sum of
each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough,
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
connect the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Parts Iist (1)
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
• The numbers in the list are keyed to those in the
Batterie an.
instructions.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are
attached to the unit before shipping. Before
mounting the unit, use the release keys 6 to
Teileliste (1)
remove the bracket 1 and the protection collar 4
from the unit. For details, see "Removing the
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
protection collar and the bracket (4)" on the
Erläuterungstext.
reverse side of the sheet.
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
• Keep the release keys 6 for future use as they
werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht.
are also necessary if you remove the unit from
Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die
your car.
Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab.
Caution
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring
der Schutzumrandung und der Halterung (4)"
your fingers.
auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B.
benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1
1
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on
both sides of the bracket 1 are bent inwards 2 mm.
If the catches are straight or bent outwards, the unit
will not be installed securely and may spring out.
1
Connection example (2)
Verriegelung
Hinweis
Notes
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
• Be sure to connect the earth lead before
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 1
connecting the amplifier.
um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die
• If you connect an optional power amplifier and do
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
not use the built-in amplifier, the beep sound will
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und
be deactivated.
kann herausspringen.
Connection diagram (3)
Anschlussbeispiel (2)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweise
amplifier
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an,
This connection is only for amplifiers. Connecting
bevor Sie den Verstärker anschließen.
any other system may damage the unit.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker
anschließen und den integrierten Verstärker nicht
B
To the interface cable of a car telephone
benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power
Anschlussdiagramm (3)
connecting lead 7 may damage the aerial.
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Notes on the control leads
Endverstärkers
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
DC when you turn on the tuner, or when you
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
activate the AF (Alternative Frequency) or TA
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
(Traffic Announcement) function.
B
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
the rear/side glass, connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory power input
Warnung
lead (red) to the power terminal of the existing
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
aerial booster. For details, consult your dealer.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts
• A power aerial without a relay box cannot be used
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 7
with this unit.
die Antenne beschädigt werden.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected,
Hinweise zu den Steuerleitungen
power will always be supplied to the memory circuit
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +
even when the ignition switch is turned off.
12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten
oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die
Notes on speaker connection
TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/
and with adequate power handling capacities to
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
avoid its damage.
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
• Do not connect the speaker terminals to the car
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
chassis, or connect the terminals of the right
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
speakers with those of the left speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren
• Do not connect the earth lead of this unit to the
Sie bei Ihrem Händler.
negative (–) terminal of the speaker.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
angeschlossen werden.
• Connect only passive speakers. Connecting active
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
Stromversorgung des Speichers
terminals may damage the unit.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
• To avoid a malfunction, do not use the built-in
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
speaker leads installed in your car if the unit shares
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
a common negative (–) lead for the right and left
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
speakers.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
• Do not connect the unit's speaker leads to each
Lautsprecher anschließen.
other.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
Note on connection
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit.
If speaker and amplifier are not connected correctly,
Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
"FAILURE" appears in the display. In this case, make
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
sure the speaker and amplifier are connected
dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht
correctly.
die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht
mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des
Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig
angeschlossen sind, erscheint „FAILURE" im Display.
Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
AUDIO OUT REAR
3
*
REMOTE IN
7
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
7
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso
courant continu de 12 V avec masse négative.
solo a 12 V CC con massa negativa.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle
armature de siège).
guide scorrevoli dei sedili).
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
moteur pour éviter les courts-circuits.
motore dell'automobile onde evitare di causare
• Branchez le cordon d'alimention 7 sur l'appareil
cortocircuiti.
et les haut-parleurs avant de le brancher sur le
• Collegare il cavo di collegamento
connecteur d'alimentation auxiliaire.
dell'alimentazione 7 all'apparecchio e ai
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de
diffusori prima di collegarlo al connettore di
masse commun.
alimentazione accessoria.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
du chatterton approprié.
massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
non collegato utilizzando del nastro adesivo.
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
éléments stéréo, la valeur nominale des circuits
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
du véhicule raccordés doit être supérieure à la
• Se questo apparecchio viene collegato in
somme des fusibles de chaque élément.
combinazione con altri componenti stereo, la
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
potenza nominale dei circuiti dell'automobile
raccordez directement l'appareil à la batterie.
deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti
dell'automobile non è sufficiente, collegare
Liste des composants (1)
l'apparecchio direttamente alla batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés
Elenco dei componenti (1)
à l'appareil avant de quitter l'usine. Avant le
montage de l'appareil, utilisez les clés de
• I numeri nella lista corrispondono a quelli
déblocage 6 pour détacher le support 1 et le
riportati nelle istruzioni.
tour de protection 4 de l'appareil. Pour de plus
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono
amples informations, reportez-vous à la section
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
« Retrait du tour de protection et du support (4) »
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio 6 per
au verso de la feuille.
rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione 4
• Conservez les clés de déblocage 6 pour une
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni,
utilisation ultérieure car vous en aurez
vedere "Rimozione della staffa e della cornice di
également besoin pour retirer l'appareil de
protezione (4)" sul lato opposto del foglio.
votre véhicule.
• Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso
futuro in quanto sono necessarie per
Avertissements
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de
Attenzione
vous blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
1
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des
deux côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm
Nota
vers l'intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i
l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
fermi presenti su entrambi i lati della staffa 1 verso
solidement et peut se détacher.
l'interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati
verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.
Exemple de raccordement (2)
Remarques
Esempi di collegamento (2)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de
connecter l'amplificateur.
Note
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di
option et si vous n'utilisez pas l'amplificateur
collegare l'apparecchio all'amplificatore.
intégré, le bip sera désactivé.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore
di potenza opzionale e l'amplificatore incorporato
non viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.
Schémas de connexion (3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
Schema di collegamento (3)
amplificateur de puissance facultatif
A
Ce raccordement existe seulement pour les
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
amplificateurs. Le raccordement à tout autre
potenza opzionale
système peut endommager l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente
agli amplificatori. Non collegare un tipo di
B
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
sistema diverso onde evitare di causare danni
voiture
all'apparecchio.
Avertissement
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Si vous disposez d'une antenne électrique sans
Avvertenza
boîtier de relais, le branchement de cet appareil au
moyen du cordon d'alimentation fourni 7 risque
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 7, si potrebbe
d'endommager l'antenne.
danneggiare l'antenna elettrica se questa non ha la
Remarques sur les fils de commande
scatola di relè.
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous
Note sui cavi di controllo
tension ou lorsque vous activez la fonction AF
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica
(fréquence alternative) ou TA (informations
fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si
circulation).
attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza
FM/GO/PO intégrée dans la vitre arrière/latérale,
alternativa).
raccordez le fil de commande de l'antenne (bleu)
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW
ou l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge)
incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare
au bornier de l'amplificateur d'antenne existant.
il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica o il
Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne
accessoria al terminale di alimentazione del
peut pas être utilisée avec cet appareil.
preamplificatore dell'antenna esistente. Per
ulteriori informazioni, consultare il proprio
Connexion pour la conservation de la mémoire
fornitore.
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
scatola a relè con questo apparecchio.
permanence même si la clé de contact est en
position d'arrêt.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
circuito di memoria anche quando l'interruttore di
l'appareil hors tension.
accensione è spento.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de
4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de
Note sul collegamento dei diffusori
les endommager.
• Prima di collegare i diffusori spegnere
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-
l'apparecchio.
parleurs au châssis de la voiture et ne pas
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8
connecter les bornes du haut-parleur droit à celles
ohm e con capacità di potenza adeguata,
du haut-parleur gauche.
altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
à la borne négative (–) du haut-parleur.
telaio dell'auto e non collegare i terminali del
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
parallèle.
• Non collegare il cavo di terra di questo
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives
apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes
• Non collegare i diffusori in parallelo.
d'enceinte de cet appareil, pour éviter
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi,
d'endommager l'appareil. Veiller à raccorder des
poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di
enceintes passives uniquement.
amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas
potrebbe danneggiare l'apparecchio.
les fils des haut-parleurs intégrés installés dans
• Per evitare problemi di funzionamento, non
votre voiture si l'appareil dispose d'un fil négatif
utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
nell'automobile se l'apparecchio condivide un cavo
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
comune negativo (–) per i diffusori destro e
haut-parleurs de l'appareil.
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori
Remarque sur le raccordement
dell'apparecchio.
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas
raccordés correctement, le message « FAILURE »
Nota sui collegamenti
s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati
et l'amplificateur sont raccordés correctement.
correttamente, "FAILURE" viene visualizzato nel
display. In tal caso, accertarsi che l'amplificatore e il
diffusore siano collegati correttamente.
*
1
Note for the aerial connecting
*
1
Remarque sur le raccordement de
If your car aerial is an ISO
l'antenne
(International Organisation for
Si votre antenne de voiture est de type
Standardisation) type, use the supplied
ISO (Organisation internationale de
adaptor 5 to connect it.
normalisation), utilisez l'adaptateur
First connect the car aerial to the
fourni 5 pour la raccorder.
supplied adaptor, then connect it to
Raccordez d'abord l'antenne de
the aerial jack of the master unit.
voiture à l'adaptateur fourni et,
*
2
RCA pin cord (not supplied)
ensuite, à la prise d'antenne de
*
3
Insert with the cord upwards
l'appareil principal.
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
3
*
Insérez avec le câble vers le haut
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Organization for Standardization -
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO
Internationale
(International Organization
Normungsgemeinschaft) entspricht,
Standardization), utilizzare
schließen Sie sie mit Hilfe des
l'adattatore 5 in dotazione per
mitgelieferten Adapters 5 an.
collegarla.
Verbinden Sie zuerst die
Collegare prima l'antenna della
Fahrzeugantenne mit dem
macchina all'adattatore in dotazione,
mitgelieferten Adapter und verbinden
quindi collegarla alla presa
Sie diesen dann mit der
dell'antenna dell'apparecchio
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
principale.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
5
7
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Violett
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
Haut-parleur, arrière, droit
2
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Rouge
alimentation commutée
3
+
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rosso
alimentazione commutata
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Rood
geschakelde voeding
Gris
Black
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Schwarz
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Noir
masse
Haut-parleur, avant, droit
4
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting accessoria.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u
het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die
in de montage-aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4
worden bevestigd op het toestel voordat dit
wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken
om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te
verwijderen van het toestel. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen
(4)" aan de achterzijde van dit vel voor meer
informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig
hebt om het toestel uit de auto te verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
1
Greep
1
Opmerking
Fermo
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen
aan beide zijden van de beugel 1 2 mm naar
binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar
buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden
bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare
vermogensversterker aansluit en de ingebouwde
versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor
versterkers. Door een ander systeem aan te
sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 7 de antenne
beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de
AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/
LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis te
gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te
sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn
aangesloten, wordt "FAILURE" in het display
weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens
de antennestekker op het
hoofdtoestel.
2
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Weiß
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
Haut-parleur, avant, gauche
6
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
7
+
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
Haut-parleur, arrière, gauche
8
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-S2000

  • Seite 1 Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. CDX-S2000 De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. © 2004 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions Vorsicht Précautions...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di Face the hook inwards. alimentazione Orient the release key correctly. Auxiliary power connector may vary depending on Der Haken muss nach innen the car. Check your car’s auxiliary power connector Richten Sie den Löseschlüssel Il connettore di alimentazione ausiliaria può...

Diese Anleitung auch für:

Cdx-s2000c