Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

®
Gebrauchsanleitung
and use instructions
Instructions de montage
et mode d'emploi
de montaje y uso
di montaggio e d'uso
fiamma.com
fiamma.com
®
Montage- und
Installation
Instruciones
Istruzioni
POLAR WHITE
TITANIUM
250
280
300
350
400
450
DE
MARKISEN
EN
AWNINGS
FR
STORES
TOLDOS
ES
IT
TENDALINI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Fiamma F 45 POLAR WHITE 250

  • Seite 1 ® ® Montage- und MARKISEN Gebrauchsanleitung Installation AWNINGS and use instructions Instructions de montage STORES et mode d’emploi Instruciones TOLDOS de montaje y uso Istruzioni TENDALINI di montaggio e d’uso POLAR WHITE TITANIUM fiamma.com fiamma.com...
  • Seite 2 VERPACKUNGSINHALT PACKAGE CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE CONTENIDO DEL EMBALAJE CONTENUTO DELL’IMBALLO RAFTER Optional Standard 400 M6x50 M6x50 120 mm 400 mm M6x50 80 mm M6x50 120 mm Standard 250 Standard 450 Standard Um die Markise optimal nutzen zu k önnen , lesen Sie bitte die Bedienungsan- leitung aufmerksam durch und bewahren Sie zur sp äteren Verwendung gut auf.
  • Seite 3: Installation Instruction

    MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgeführt werden. 2. Suchen Sie zur Anbringung der Markise die Stellen mit den Wandverstärkungen aus. 3. Wählen Sie gemäß des Dachprofils Ihres Fahrzeugs die passende Halterung aus. 4. Markieren Sie außen am Fahrzeug die Befestigungspunkte der Halterungen (Abb.
  • Seite 4 INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1. Le montage doit être effectué par des techniciens compétents 2. Testez la paroi du véhicule et vérifiez la position des points renforcés ou informez-vous auprès du concessionnaire de votre véhicule. 3. Après avoir evalué le profil du camping-car, choisissez le pattes de fixation les plus adaptées.
  • Seite 5: Istruzioni Di Montaggio

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente. 2. Sondare la parete del mezzo e verificare i punti rinforzati oppure informarsi presso il rivenditore del proprio mezzo. 3. Valutato il profilo del mezzo, scegliere la migliore soluzione di staffaggi. 4.
  • Seite 6 Standardmäßige Montage Standard installation Montage standard Montaje estandar Montaggio standard Standard HALTERUNGEN BRACKETS SUPPORTS ESTRIBOS STAFFE P O R S U P P O R S U P P O R S U P Beim Anbringen der Markise darauf achten, dass sich die Halterungen an den Markierungen “SUPPORT”...
  • Seite 7 NEIN Um ein einwandfreies Schließen der Markise gewährleisten zu können, müssen bei leicht gebogener Fahrzeugwand Distanzstücke zwischen den Halterungen und der Fahrzeugwand eingesetzt werden, damit die Markise gerade montiert werden kann (siehe oben). In case the wall of the vehicle is not perfectly straight, please place some spacers between the bracket and the wall of the vehicle (see here above).
  • Seite 8 Es ist immer ratsam, die 3 Halteplatten vom Montagesatz bei der Installation der Markise zu benutzen, was aber unentbehrlich für eine sichere Befestigung der längeren Markisen (ab 400) ist. We recommend to use always the 3 brackets when installing the awning: this is absolutely necessary for a safe installation of longer awnings (from 400).
  • Seite 9 M6x50 Ø 6.5 mm Die Halterungen sind bereits mit 2 Bohrungen vorgesehen: für die Anbringung der Markise ist nur eine Schraube (in der Ausstattung) notwending die einfachere Bohrung verwenden. The brackets have two holes: to install the awning only one screw (supplied) is necessary;...
  • Seite 10 Sonderhalterungen Extra fixing brackets Supports en option Tipos de estribos de fijación (opcional) Tipi di staffe di fissaggio (optional) 175 mm 80 mm T+B+D ® ®...
  • Seite 11 15° 30° ® ®...
  • Seite 12 Montage der Adapter T Adapters T installation Montage du support T Montaje adaptador T Montaggio staffa T HALTERUNGEN BRACKETS ETRIERS P O R ESTRIBOS S U P STAFFE P O R S U P P O R S U P DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER...
  • Seite 13 T+D+B M6x65 Ø 6.5 mm M6x50 M5x12 Ø 5.2 mm ® ®...
  • Seite 14 Montage der Adapter R Adapters R installation Montage du support R Montaje adaptador R Montaggio staffa R Ø 5 mm M6x50 Ø 4 mm Ø 6.5 mm 5,2 x 25 ® ®...
  • Seite 15 Stützarme mit den Erdnägeln am Boden zu befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben an den Stützarmen Sturmbänder einzusetzen oder das Fiamma Tie- Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird, über das Tuch zu spannen.
  • Seite 16 For safety’s sake, we strongly advise you also use some storm cords in the upper part of each support leg or anchor the awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap. Fig. 7 : If you want to fasten the support legs to the vehicle, put the terminals into the wall brackets.
  • Seite 17 Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol. Fig. 7 : Les pieds peuvent également être fixés à des étriers placés sur la paroi du véhicule.
  • Seite 18: Es Instrucciones De Uso

    ES INSTRUCCIONES DE USO Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared del vehículo, aconsejamos extraer las patas cerca a un m de la apertura. Fig.2 : Aflojar el pomo de la pata para extraerla. Fig.3 : Coger la pata por la parte de la articulación y traerla horizontalmente hacia sí.
  • Seite 19 Una chiusura imperfetta del tendalino può essere causata dal telo danneggiato. Non utilizzare il tendalino con il telo danneggiato. Si consiglia di lavare il telo con Fiamma BRILL. In caso di problemi contattare l’indirizzo in ultima pagina o il rivenditore più...
  • Seite 20 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr 1 m Auszug - die Stützbeine auf den Boden gesetzt werden. In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening.
  • Seite 21 ANBRINGUNG DES ZUBEHÖRS ZUR SPANNUNG DER MARKISE INSTALLATION OF AWNING TENSION ACCESSORIES INSTALLATION DES ACCESSOIRES POUR UNE TENSION OPTIMALE DU STORE MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PARA LA TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER IL TENSIONAMENTO DEL TENDALINO TIE DOWN KIT PLUS 98655-128 OPTIONAL ®...
  • Seite 22 ANBRINGUNG DER SPANNARMAUFLAGE INSTALLATION OF WALL BRACKETS INSTALLATION DES PIEDS DE SUPPORT SUR LA PAROI MONTAJE DE LOS ENGANCHES PARA LA PARED MONTAGGIO DEGLI ATTACCHI A PARETE 5x30 mm Ø 10 mm ® ®...
  • Seite 23 ANBRINGUNG DER RAFTER FÜR DIE MARKISE INSTALLATION OF AWNING TENSION RAFTER INSTALLATION DES TENDEURS DE TOILE POUR LE STORE MONTAJE DE LA VARA DE TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEL RAFTER PER IL TENDALINO RAFTER 98655-087 RAFTER PRO 03616A01- OPTIONAL ACHTUNG : Die Rafter Pro Spannstange wird nur für gelegentlichem Gebrauch empfohlen.
  • Seite 24 Bei ausgefahrener Markise ist die rote Anzeige sichtbar. The awning is open.The red flag is visible. Les store est ouvert. La languette rouge est visible. El toldo es abierto. La banderilla roja es visible Il tendalino è aperto. Il segnalatore rosso è...
  • Seite 25 PLUS GRAVES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE PRENDRE CONTACT AVEC UN REVENDEUR AGRÉÉ FIAMMA. LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA DE MANERA OPTIMAL, PERO CON EL USO SE PUEDEN VERIFICAR UNAS ANOMALIAS. EN SEGUIDA ENUMERAMOS UNAS DE ELLAS, INDICANDO COMO OPERAR INMEDIATAMENTE. SI EL PROBLEMA ES MAS SERIO SE ACONSEJA CONTACTAR UN REVENDEDOR FIAMMA.
  • Seite 26 REGULATION .THE ARM MAY LOWER ITSELF WITH THE WEAR AND TEAR OF TIME.REPOSITION THE ARM AS FOLLOWS. LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN RÉGLAGE OPTIMAL DES BRAS. - L’UTILISATION DU STORE PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS. RÉGLER LES BRAS COMME INDIQUÉ...
  • Seite 27 Mutter A an- oder abschrauben, um die Höhe des Arms richtig einzustellen. Screw/unscrew nut A to reposition the arm. Visser/dévisser l’écrou A pour régler le bras. Regolar el dado A por la altura del brazo Regolare il dado A per l’altezza del braccio. DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER...
  • Seite 28: Anleitung Über Die Einstellung Des Tuches

    BOUTON DE RÉGLAGE DU STORE PRESTO FIX Tous les stores Fiamma ont été réglés de manière très précise. Toutefois, avec le temps, la toile peut se détendre sur les côtés et il se peut que le store ne se ferme plus parfaitement.
  • Seite 29 Das Markisentuch komplett ausrollen Unroll completely the awning Dérouler entièrement le store Abrir completamente el toldo Estendere completamente il tendalino Mit einem Schraubenzieher vorsichtig die Verzahnung des Presto Fix ein wenig nach unten drehen Work with a screwdriver on the ruller regulation cup À...
  • Seite 30 Funktionszweck Operation way Principe de fonctionnement Principio de funcionamiento Principio di funzionamento PRESTO-FIX Die Spannschraube A bewegt sich im Uhrzeigersinn und die Rolle B verbreitert sich (siehe Abbildung) Rotating the nut A on a clockwise direction, the roller B will move widening (see the picture) Tourner la pièce A dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Seite 31 AUSTAUSCH VON DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEM REPLACEMENT OF THE DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEM REMPLACEMENT DU DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLÈME SUSTITUCION DEL DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEMA SOSTITUZIONE DEL DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEMA Der Shock-Absorber dient gleichzeitig auch als Sollbruchstelle, um möglichere weitere, gravierende Schäden an der Markise zu verhindern. The dual shock-absorber functions as a damper, and if it should break, it avoids serious damages on the awning.
  • Seite 32 GEBRAUCHSANWEISUNG UND RATSCHLÄGE Alle unsere Markisen werden auf höchsten Anspruch „Made in Fiamma“ hergestellt. Zu unseren strengen Qualitätskontrollen, lassen wir unsere Artikel auch ständig von unabhängigen Instituten kontrollieren, um sich von der Reißfestigkeit, der Wasserdichte, der Farbfestigkeit und Widerstandsfähigkeit bei Umwelteinflüssen zu überzeugen.
  • Seite 33 Person, bei eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. . Für den Fall, das das Recht der Garantie berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teile durchgeführt wird.
  • Seite 34: Maintenance Instructions

    The awnings are made with precision, but some of the characteristics of the materials, which could be interpreted as defects, derive from the materials and from the specific work processes, and these characteristics occur even though Fiamma uses advanced and innovative production machines and techniques.
  • Seite 35 In case of false or incomplete information, FIAMMA reserves the right to refuse the claim. . FIAMMA reserves the right to ask for return of the products in order to verify the warranty claim. The cost and risks/insurance of transportation is to be paid by the client.
  • Seite 36 être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux-mêmes et des processus de fabrication ; ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices.
  • Seite 37 GARANTIE FIAMMA . FIAMMA garantit ses produits pour une période de 24 mois à partir de la date d'achat effectué par le consommateur final. . Fiamma reconnaît la garantie pour des dommages dus à un défaut du matériel ou à...
  • Seite 38 Fiamma use maquinarias y técnicas de producción avanzadas y siempre inovadivas. Las siguientes características no son causa de reclamación: para garantizar un mantenimiento absoluto las telas vienen laminadas o untadas más...
  • Seite 39 . FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición . FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
  • Seite 40 I tendalini sono prodotti accuratamente, ma certe particolarità dei materiali, che potrebbero essere interpretare come imperfezioni, dipendono dai materiali stessi e dagli specifici processi di lavorazione, e si verificano nonostante il fatto che Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
  • Seite 41 GARANZIA FIAMMA . FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. . FIAMMA riconosce la garanzia per guasti dovuti a difetti del materiale o non conformità di produzione.
  • Seite 42: Entsorgung Von Verpackungsmaterialien

    INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ. INFORMATION ABOUT THE ENVIRONMENTAL PROTECTION. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT. INFORMACIONES PARA LA PROTECCION DEL AMBIENTE. CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE. ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN Das Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
  • Seite 43 Im Rücksendungsfall bitte die Markise wie folgt verpacken: In case of goods return please take care that the awning is packed as follows: how to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer le store comme indiqué ci-dessous: Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso:...
  • Seite 44 PIECES DETACHEES ERSATZTEIL RECAMBIOS SPARE PARTS RICAMBI POLAR WHITE ® ®...
  • Seite 45 PIECES DETACHEES ERSATZTEIL RECAMBIOS SPARE PARTS RICAMBI TITANIUM ® ®...
  • Seite 46 MOTOR KIT 12V OPTIONAL 12Vdc ® ®...
  • Seite 47 MAßE DIMENSIONS DIMENSIONS TAMAÑOS MISURE D NGOMBRO ’I 8,7 cm F45 ti 250 254 cm 235 cm 200 cm F45 ti 280 279 cm 260 cm 225 cm F45 ti 300 304 cm 285 cm 250 cm F45 ti 350 354 cm 335 cm 250 cm...