Allgemeines
Technisch unterscheidet sich diese DigitAl-lok mit eingebautem DCC-SOUND-DECODER von einer normalen
FlEiSCHMANN-gleich stromlok grund sätz lich durch den integrierten digita len Empfänger baustein. Dies bedeutet gleichzei-
tig, dass die Adresse der Lok auf die DCC-Standard-Adresse „3" eingestellt wird.
Funktionen des DCC-SOUND-DECODERS
Folgende Funktionen sind mit den digitalen FlEiSCHMANN-Steu er geräten tWiN-CENtER (6802), PROFi-BOSS
Z
(686601), lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
und
21 wirksam:
PRO
Digital-System: DCC nach NMRA-Norm • Lastregelung: Last un ab hängige Ge schwin digkeit • Sonderfunktion Licht: Ein-/
ausschalt bar, Licht fahrt rich tungsabhängig • Anfahr- und Brems ver zöge rung: In mehreren Stufen ein stellbar (nicht 6865) •
Motor aus gang kurzschlussfest durch Abschalten.
Diese Funktionen sind zusätzlich mit DCC-Steuer geräten (nicht 6865) nutzbar:
Adresse: Elektronisch umcodierbar von 1 bis 9999 • Mindest- und Höchst geschwindigkeit: Einstellbar • Motorsteuerkennli-
nie: Ein stell bar. Für nähere infor ma tionen zum eingebauten DCC-SOUND-DECODER siehe bei lie gen de Be triebs-
anleitung.
Digitaler Betrieb
Diese DIGItAL-Lok mit eingebautem DCC-SOUND-DECODER kann mit allen digita len DCC-Steu er geräten nach NMRA-Norm
be trieben wer den. Die Lok kann auch als analoge Lok mit herkömmlichen Gleichstrom-trafos betrieben werden.
Bitte beachten Sie: Diese Lok ist mit einem digitalen Empfängerbaustein der neuesten Generation ausgestattet.
Bei einem Reset werden alle CV-Werte auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (diese können von den Werten
in der allgemeinen Digital-Betriebsanleitung abweichen).
Attention: That locomotive is equipped with the most recent digital decoder. If you perform a reset, all CV-values
will be re-set to the factory settings (which may differ from the values given in the general instruction manual for
digital operated locos).
Attention : Cette locomotive est equipée avec un décodeur à une nouvelle génération. En cas d'un reset, toutes
les valeurs CV sont reconstituées à l'état du livraison (elles sont peut être differentes que les valeurs CV dans le
manuel digital DCC).
www.fleischmann.de
Verpackung aufbewahren! · Retain carton! · Gardez l'emballage s.v.p.! · Verpakking bewaren! · Ritenere l'imballaggio! ·
¡Conserve el embalaje! · Gem indpakningen!
01/ 0721-742274
Neuheit 2015
ND
01/2015
Drehgestelleinbau / Haftreifenwechsel
bogie assembly / traction tyre exchange
bogie montage / changement des bandages
Drehgestellblende / bogie frame / chassis bogie
Öffnen: Nur zum Einbau der Innenbeleuchtung 9465 erfor-
derlich. Ein Gehäuse festhalten, das Andere kann dann nach
Beim Zusammenbau auf richtige Lage der Kontaktfedern Y
oben abgezogen werden.
achten. Radsätze von Drehgestellmitte aus über die Kontakt-
federn einsetzen.
Opening: Only to install the interior lighting unit 9465. Hold
down one body shell while the other can be lifted off.
When reassembling, pay attention to the correct position of
contact spring Y. Insert wheel set in the middle of the bogie,
Démontage :
N'est pas nécessaire que pour le montage
then roll over the contact springs into position.
d'éclairage intérieur 9465. Pressez sur la tête de la première
carrosserie, puis soulevez l'autre carrosserie vers la haute.
À la rémontage, veillez a ce que les ressorts à contacts Y sont
en position correct. Placez le jou de roues en centre de la bogie
et roulez les sur les contacts en position prévu.
hinten / rear / arrière
öffnen / opening / démontage
An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet 942701 eingebaut werden.
The indicated point can be used for locating the switching magnet 942701.
L'aimant permanent 942701 peut être monté à l'endroit indiqué.
Haftreifen: Zwei Räder des motorgetriebenen Drehgestelles sind mit Haftreifen 00547006 ausgerüstet.
Traction tyres: Two wheels of the motor bogie are fitted with traction tyres 00547006.
Bandages d'adhérance : Deux roues du bogie moteur sont munis de bandages 00547006.
OIL
6599
Ölen:
Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lager-
stellen. Nur FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro
Schmierstelle (
), sonst Überölung. Zur Dosierung die in der Verschlusskappe
der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Lubrication:
The motor and gear-box should only be oiled at the bearing points
marked. Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place
(
), otherwise it will be overoiled. An applicator needle is located in the cap of
the oil bottle for your use.
Graissage:
Il faut huiler le moteur et les engrenages uniquement aux endroits
indiqués. N'utilisez que l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule
goutte par point à lubrifier (
) afin d'éviter tout excès. L'aiguille montée dans le
bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage.
Gleis und Räder stets sauber halten
Keep tracks and wheels clean at all times
Les voies et roues doivent être tenues toujours propres
Common info
Technically, this digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER basically dif fers from a standard FlEiSCHMANN D.C. loco
because of its integrated digital receiver module. That means, that the address of the loco is „3" (DCC standard address).
Functions of the DCC-SOUND-DECODER
the following functions can be carried out with the digital FlEiSCH MANN control equipment tWiN-CENtER (6802),
PROFi-BOSS (686601), lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
Digital system: DCC as per the NMRA standard • Load control: speed control irrespective of load • Special func tion light:
switchable on/off, co-ordinated with direc tion of travel • Acce leration and braking inertia: setable in several steps (not with
6865) • Motor output pro tec ted against short circuit.
these additional functions can be used with DCC-con trol equipment (not 6865):
Address: electronically codeable from 1 to 9999 • Minimum and maximum speed: settable • Motor control characteristics:
settable. For further infor mation about the inbuilt DCC-SOUND-DECODER, please see the accompanying in struction
leatflet.
Digital Operation
This digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER can be used in conjunction with the all digital DCC-control equipment
of the NMRA standard. The loco can be operated as a D.C. loco powered by a D.C. transformer as well.
00547006
Ersatzhaftreifen
Spare friction
tyres
Y
Steckachse / axle / axe
Bandages de
rechange
vorne
front
avant
vorne / front / avant
2.
1.
Wir empfehlen, die Schmierstellen der
Lok je nach Betriebsdauer und -bedin-
gungen zu überprüfen und ggfs. zu ölen.
We recommend to inspect the lubrifica-
tion of the loco's bearings depending on
the operational duration and -conditions
and as a result, to oil them.
Nous recommandons pour inspecter le
lubrification de l'endroits indiquées dépen-
dent de la durée et les conditions opéra-
tionnelle et par conséquent, les huiler.
généralités
Techniquement, cette loco digitale avec DCC-SOUND-DECODER intégré se dis tin gue d'une loco à courant continu
FlEiSCHMANN conventionelle es sen tiellement par son module récepteur intégré. Cèst-à-dire, l'adresse de la loco est „3"
(DCC standard adresse).
Fonctions du DCC-SOUND-DECODER
Z
and
21:
les fonctions suivantes sont opérationnelles avec les com man des digitales FlEiSCHMANN tWiN-CENtER (6802),
PRO
PROFi-BOSS (686601), lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
Système digital : DCC normalisé NMRA • Régulation de la charge : vitesse indépendante de la charge • Fonc tion spéciale
éclairage : commutable, suivant le sens de la marche • Retards de démarrage et de freinage : réglage sur plusieurs niveaux
(pas par 6865) • Sor tie moteur : protec tion contre les courts-circuits par coupure de l'alimentation.
les fonctions suivantes sont en plus opérationnelles avec les com man des DCC (pas 6865) :
Adresse : réglable de 1 à 9999 • Vitesses minimale et maximale : réglable • Courbe caractéristique de commande moteur :
régl able. Pour en savoir plus sur le DCC-SOUND-DECODER, sonsultez les instruc tions de service ci-jointes.
traction en mode digital
Cette loco digitale à DCC-SOUND-DECODER intégré peut fonctionner avec les commandes digitales DCC au standard
NMRA. Il est possible rouler cette loco à courant continu conventionel avec les transfos à courant continu conventionnels.
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 HEILSBRONN, GERMANy
www.fleischmann.de
Motorwechsel / motor exchange / echangement du moteur
Achtung:
Es wird empfohlen, den Motor nur durch einen
Fleischmann Service Partner austauschen zu lassen.
Attention:
We recommend to replace the motor only by a
Fleischmann service partner
Attention:
Nous recommendons de remplacer le moteur seule-
ment par un partenaire service de Fleischmann.
00507420
Ersatzmotor mit Schwungmasse
Replacement motor with flywheel
Moteur de rechange avec volant a inertie
~
Betriebsspannung 20 V
Normal voltage 20 V
~
~
Tension de service 20 V
Kupplungseinbau zum Zusammenkup-
Coupling assembly to couple together
peln mehrerer Triebzüge Kopf an Kopf
several railcars with head against head.
A
B
1. Kupplungsattrappe (A) durch Her-
1. Remove the coupling (A) equipment
ausziehen vorsichtig entfernen.
by pulling it out.
2. Schürze (B) vorsichtig abziehen.
2. Pull off the skirts (B).
3. Beiliegenden Kupplungsadapter (C) in
3. Clip in the coupling adapter (C) into
die Aufnahme im Wagenboden stecken.
the socket on the bogie.
4. PROFI-Steckkupplung 9545 (D) in
4. Insert the PROFI-coupling (D) into
den Adapter stecken.
the adapter.
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Lauf flächen der Räder mit
sauberem Lappen oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu reinigen. Nie-
mals die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen, sondern durch
Anlegen einer Fahrspannung mittels Anschlussdrähten antreiben. Nichtange-
triebene Räder können von Hand gedreht werden.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be cleaned
with a clean rag or by using the track rubber block 6595. Never turn the
driven wheels by hand, only by connecting two wires with an operating volta-
ge to them. Wheels not driven can be turned by hand.
Nettoyage des roues de locomotives : des roues propres sont le garant d'un
fonctionnement impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-ci avec un
chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire tourner l'ensemble moteur
avec les roues, y appliquez une tension afin de les faire tourner et d'atteindre
la circonférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tour-
nées à la main.
Hinweis: der „Desiro" streift aufgrund seiner vorbildgetreuen Ausführung am Weichenantrieb (alter Bauart) der Bogenweichen. Des-
halb den Antrieb der Bogenweiche entweder Unterflur einbauen oder gegen den Weichenantrieb (neuer Bauart) 942101 bzw. 942201
austauschen.
Info: because of its prototypical shape, the „Desiro" touches the point motor (old version) of the curved points. It should therefore be
exchanged by the point motor (new version) 942101 or 942201 or mounted below the baseboard.
Remarque : de par sa construction conforme à l'original, le „Desiro" frôle le moteur (ancien version) dans l'aiguillage courbe. C'est
pourqui nous conseillons d'utiliser un moteur d'aiguillage (neuf version) 942101 ou 942201 ou de monter le moteur existant en enca-
stré.
Z
et
21:
PRO
~
20 V
Motor wartungsfrei
Maintenance free motor
Moteur sans entretien
Pour accoupler plusieurs autorails avec
tête à tête.
C
D
1. Retirer les attelages factices (A) par
simple traction.
2. Retirer les jupes (B).
3. Engager l'adaptateur (C) dans le lo-
gement existant sur le bogie.
4. Engager l'attelage PROFI (D) dans
l'adaptateur.