Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Allgemeines
Technisch unterscheidet sich diese DigitAl-lok mit eingebautem DCC-SOUND-DECODER von einer normalen
FlEiSCHMANN-gleich stromlok grund sätz lich durch den integrierten digita len Empfänger baustein. Dies bedeutet gleichzei-
tig, dass die Adresse der Lok auf die DCC-Standard-Adresse „3" eingestellt wird.
Funktionen des DCC-SOUND-DECODERS
Folgende Funktionen sind mit den digitalen FlEiSCHMANN-Steu er geräten tWiN-CENtER (6802), PROFi-BOSS
Z
(686601), lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
und
21 wirksam:
PRO
Digital-System: DCC nach NMRA-Norm • Lastregelung: Last un ab hängige Ge schwin digkeit • Sonderfunktion Licht: Ein-/
ausschalt bar, Licht fahrt rich tungsabhängig • Anfahr- und Brems ver zöge rung: In mehreren Stufen ein stellbar (nicht 6865) •
Motor aus gang kurzschlussfest durch Abschalten.
Diese Funktionen sind zusätzlich mit DCC-Steuer geräten (nicht 6865) nutzbar:
Adresse: Elektronisch umcodierbar von 1 bis 9999 • Mindest- und Höchst geschwindigkeit: Einstellbar • Motorsteuerkennli-
nie: Ein stell bar. Für nähere infor ma tionen zum eingebauten DCC-SOUND-DECODER siehe bei lie gen de Be triebs-
anleitung.
Digitaler Betrieb
Diese DIGItAL-Lok mit eingebautem DCC-SOUND-DECODER kann mit allen digita len DCC-Steu er geräten nach NMRA-Norm
be trieben wer den. Die Lok kann auch als analoge Lok mit herkömmlichen Gleichstrom-trafos betrieben werden.
Bitte beachten Sie: Diese Lok ist mit einem digitalen Empfängerbaustein der neuesten Generation ausgestattet.
Bei einem Reset werden alle CV-Werte auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (diese können von den Werten
in der allgemeinen Digital-Betriebsanleitung abweichen).
Attention: That locomotive is equipped with the most recent digital decoder. If you perform a reset, all CV-values
will be re-set to the factory settings (which may differ from the values given in the general instruction manual for
digital operated locos).
Attention : Cette locomotive est equipée avec un décodeur à une nouvelle génération. En cas d'un reset, toutes
les valeurs CV sont reconstituées à l'état du livraison (elles sont peut être differentes que les valeurs CV dans le
manuel digital DCC).
www.fleischmann.de
Verpackung aufbewahren! · Retain carton! · Gardez l'emballage s.v.p.! · Verpakking bewaren! · Ritenere l'imballaggio! ·
¡Conserve el embalaje! · Gem indpakningen!
01/ 0721-742274
Neuheit 2015
ND
01/2015
Drehgestelleinbau / Haftreifenwechsel
bogie assembly / traction tyre exchange
bogie montage / changement des bandages
Drehgestellblende / bogie frame / chassis bogie
Öffnen: Nur zum Einbau der Innenbeleuchtung 9465 erfor-
derlich. Ein Gehäuse festhalten, das Andere kann dann nach
Beim Zusammenbau auf richtige Lage der Kontaktfedern Y
oben abgezogen werden.
achten. Radsätze von Drehgestellmitte aus über die Kontakt-
federn einsetzen.
Opening: Only to install the interior lighting unit 9465. Hold
down one body shell while the other can be lifted off.
When reassembling, pay attention to the correct position of
contact spring Y. Insert wheel set in the middle of the bogie,
Démontage :
N'est pas nécessaire que pour le montage
then roll over the contact springs into position.
d'éclairage intérieur 9465. Pressez sur la tête de la première
carrosserie, puis soulevez l'autre carrosserie vers la haute.
À la rémontage, veillez a ce que les ressorts à contacts Y sont
en position correct. Placez le jou de roues en centre de la bogie
et roulez les sur les contacts en position prévu.
hinten / rear / arrière
öffnen / opening / démontage
An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet 942701 eingebaut werden.
The indicated point can be used for locating the switching magnet 942701.
L'aimant permanent 942701 peut être monté à l'endroit indiqué.
Haftreifen: Zwei Räder des motorgetriebenen Drehgestelles sind mit Haftreifen 00547006 ausgerüstet.
Traction tyres: Two wheels of the motor bogie are fitted with traction tyres 00547006.
Bandages d'adhérance : Deux roues du bogie moteur sont munis de bandages 00547006.
OIL
6599
Ölen:
Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lager-
stellen. Nur FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro
Schmierstelle (
), sonst Überölung. Zur Dosierung die in der Verschlusskappe
der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Lubrication:
The motor and gear-box should only be oiled at the bearing points
marked. Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place
(
), otherwise it will be overoiled. An applicator needle is located in the cap of
the oil bottle for your use.
Graissage:
Il faut huiler le moteur et les engrenages uniquement aux endroits
indiqués. N'utilisez que l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule
goutte par point à lubrifier (
) afin d'éviter tout excès. L'aiguille montée dans le
bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage.
Gleis und Räder stets sauber halten
Keep tracks and wheels clean at all times
Les voies et roues doivent être tenues toujours propres
Common info
Technically, this digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER basically dif fers from a standard FlEiSCHMANN D.C. loco
because of its integrated digital receiver module. That means, that the address of the loco is „3" (DCC standard address).
Functions of the DCC-SOUND-DECODER
the following functions can be carried out with the digital FlEiSCH MANN control equipment tWiN-CENtER (6802),
PROFi-BOSS (686601), lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
Digital system: DCC as per the NMRA standard • Load control: speed control irrespective of load • Special func tion light:
switchable on/off, co-ordinated with direc tion of travel • Acce leration and braking inertia: setable in several steps (not with
6865) • Motor output pro tec ted against short circuit.
these additional functions can be used with DCC-con trol equipment (not 6865):
Address: electronically codeable from 1 to 9999 • Minimum and maximum speed: settable • Motor control characteristics:
settable. For further infor mation about the inbuilt DCC-SOUND-DECODER, please see the accompanying in struction
leatflet.
Digital Operation
This digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER can be used in conjunction with the all digital DCC-control equipment
of the NMRA standard. The loco can be operated as a D.C. loco powered by a D.C. transformer as well.
00547006
Ersatzhaftreifen
Spare friction
tyres
Y
Steckachse / axle / axe
Bandages de
rechange
vorne
front
avant
vorne / front / avant
2.
1.
Wir empfehlen, die Schmierstellen der
Lok je nach Betriebsdauer und -bedin-
gungen zu überprüfen und ggfs. zu ölen.
We recommend to inspect the lubrifica-
tion of the loco's bearings depending on
the operational duration and -conditions
and as a result, to oil them.
Nous recommandons pour inspecter le
lubrification de l'endroits indiquées dépen-
dent de la durée et les conditions opéra-
tionnelle et par conséquent, les huiler.
généralités
Techniquement, cette loco digitale avec DCC-SOUND-DECODER intégré se dis tin gue d'une loco à courant continu
FlEiSCHMANN conventionelle es sen tiellement par son module récepteur intégré. Cèst-à-dire, l'adresse de la loco est „3"
(DCC standard adresse).
Fonctions du DCC-SOUND-DECODER
Z
and
21:
les fonctions suivantes sont opérationnelles avec les com man des digitales FlEiSCHMANN tWiN-CENtER (6802),
PRO
PROFi-BOSS (686601), lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
Système digital : DCC normalisé NMRA • Régulation de la charge : vitesse indépendante de la charge • Fonc tion spéciale
éclairage : commutable, suivant le sens de la marche • Retards de démarrage et de freinage : réglage sur plusieurs niveaux
(pas par 6865) • Sor tie moteur : protec tion contre les courts-circuits par coupure de l'alimentation.
les fonctions suivantes sont en plus opérationnelles avec les com man des DCC (pas 6865) :
Adresse : réglable de 1 à 9999 • Vitesses minimale et maximale : réglable • Courbe caractéristique de commande moteur :
régl able. Pour en savoir plus sur le DCC-SOUND-DECODER, sonsultez les instruc tions de service ci-jointes.
traction en mode digital
Cette loco digitale à DCC-SOUND-DECODER intégré peut fonctionner avec les commandes digitales DCC au standard
NMRA. Il est possible rouler cette loco à courant continu conventionel avec les transfos à courant continu conventionnels.
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 HEILSBRONN, GERMANy
www.fleischmann.de
Motorwechsel / motor exchange / echangement du moteur
Achtung:
Es wird empfohlen, den Motor nur durch einen
Fleischmann Service Partner austauschen zu lassen.
Attention:
We recommend to replace the motor only by a
Fleischmann service partner
Attention:
Nous recommendons de remplacer le moteur seule-
ment par un partenaire service de Fleischmann.
00507420
Ersatzmotor mit Schwungmasse
Replacement motor with flywheel
Moteur de rechange avec volant a inertie
~
Betriebsspannung 20 V
Normal voltage 20 V
~
~
Tension de service 20 V
Kupplungseinbau zum Zusammenkup-
Coupling assembly to couple together
peln mehrerer Triebzüge Kopf an Kopf
several railcars with head against head.
A
B
1. Kupplungsattrappe (A) durch Her-
1. Remove the coupling (A) equipment
ausziehen vorsichtig entfernen.
by pulling it out.
2. Schürze (B) vorsichtig abziehen.
2. Pull off the skirts (B).
3. Beiliegenden Kupplungsadapter (C) in
3. Clip in the coupling adapter (C) into
die Aufnahme im Wagenboden stecken.
the socket on the bogie.
4. PROFI-Steckkupplung 9545 (D) in
4. Insert the PROFI-coupling (D) into
den Adapter stecken.
the adapter.
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Lauf flächen der Räder mit
sauberem Lappen oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu reinigen. Nie-
mals die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen, sondern durch
Anlegen einer Fahrspannung mittels Anschlussdrähten antreiben. Nichtange-
triebene Räder können von Hand gedreht werden.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be cleaned
with a clean rag or by using the track rubber block 6595. Never turn the
driven wheels by hand, only by connecting two wires with an operating volta-
ge to them. Wheels not driven can be turned by hand.
Nettoyage des roues de locomotives : des roues propres sont le garant d'un
fonctionnement impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-ci avec un
chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire tourner l'ensemble moteur
avec les roues, y appliquez une tension afin de les faire tourner et d'atteindre
la circonférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tour-
nées à la main.
Hinweis: der „Desiro" streift aufgrund seiner vorbildgetreuen Ausführung am Weichenantrieb (alter Bauart) der Bogenweichen. Des-
halb den Antrieb der Bogenweiche entweder Unterflur einbauen oder gegen den Weichenantrieb (neuer Bauart) 942101 bzw. 942201
austauschen.
Info: because of its prototypical shape, the „Desiro" touches the point motor (old version) of the curved points. It should therefore be
exchanged by the point motor (new version) 942101 or 942201 or mounted below the baseboard.
Remarque : de par sa construction conforme à l'original, le „Desiro" frôle le moteur (ancien version) dans l'aiguillage courbe. C'est
pourqui nous conseillons d'utiliser un moteur d'aiguillage (neuf version) 942101 ou 942201 ou de monter le moteur existant en enca-
stré.
Z
et
21:
PRO
~
20 V
Motor wartungsfrei
Maintenance free motor
Moteur sans entretien
Pour accoupler plusieurs autorails avec
tête à tête.
C
D
1. Retirer les attelages factices (A) par
simple traction.
2. Retirer les jupes (B).
3. Engager l'adaptateur (C) dans le lo-
gement existant sur le bogie.
4. Engager l'attelage PROFI (D) dans
l'adaptateur.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN 742274

  • Seite 1 That means, that the address of the loco is „3“ (DCC standard address). FlEiSCHMANN conventionelle es sen tiellement par son module récepteur intégré. Cèst-à-dire, l‘adresse de la loco est „3“ tig, dass die Adresse der Lok auf die DCC-Standard-Adresse „3“ eingestellt wird.
  • Seite 2 BETRIEBSANLEITUNG FÜR TRIEBFAHRZEUGE MIT SOUND- DIGITALDECODER Allgemeine Betriebsanleitung für Loks und Triebwagen Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines FLEISCHMANN-Fahrzeuges mit dem Sound- Digitaldecoder! Sound klingen Ihre Lokomotiven endlich wie das große Vorbild. Sie werden bald bemerken, dass Ihr Modell immer im Mittelpunkt des Interes ses steht.
  • Seite 3: Eigenschaften Des Sound-Decoders

    – 28 Fahrstufen DCC/14 Fahrstufen Motorola* – Anfahr- und Bremsverzögerung, sowie Höchstgeschwindigkeit passend zu Ihrem Fahrzeug. Die Belegung der Funktionstasten entnehmen Sie bitte der diesem Fahrzeug beiliegenden Tabelle. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Betrieb Ihres Modells. Sollten Sie Fragen zum Betrieb und zur Programmierung des Sound-Decoders haben, so lesen Sie bitte die folgenden Seiten.
  • Seite 4: Profi-Boss, Multimaus Und Multimaus

    2.3 Analogbetrieb: Ihr Fahrzeug kann auch auf analogen Anlagen betrieben werden, die ausschließ- lich mit Gleichstrom versorgt sind. Im Analogbetrieb ist die Spitzenbeleuchtung nicht einschaltbar. Die Geräusche sind nur eingeschränkt hör- bar: a) Stand- und Fahrgeräusche mit zufallsge- neratorgesteuerten Zusatzgeräuschen werden erst einer...
  • Seite 5: Fehlersuche

    in der Lage, das neue Motorola*-Format zu sen- den. Dies ist für den Betrieb mit Sound unbedingt er forder lich, weil nur das neue Format die Funktionstasten F1 bis F4 unterstützt. Die Sonderfunktionen F5 bis F8 können abgerufen werden, indem Sie den Decoder so einstellen, dass er auch auf die Sonderfunktionen F1 bis F4 der nächsthöheren Fahrzeugadresse reagiert (s.
  • Seite 6 6 Mitten- Fahrspannungseinstellung spannung nach der mittleren Fahrstufe. Durch Verwendung dieser CV ist die Einstellung einer nichtlinearen Motorsteuer- kennlinie möglich. 8 Hersteller-ID 145 N M R A - I d e n t i f i k a t i o n s - nummer des Herstellers Zimo.
  • Seite 7 Bit 0: Mit Bit 0=1 wird die 29 Konfi- Bit 0=0 gurations- Fahrtrichtung werte Fahrzeugs umgedreht. Bit 1: Grundwert 1 gilt für Bit 1=1 das Betreiben des Decoders mit 28 bzw. 128 Fahrstufen. Soll der Decoder mit 14 Fahr stufen betrieben wer- den, so ist Bit 1=0 einzustel- len.
  • Seite 8 Verände- In jede der 28 CVs von 67 rung der bis 94 kann ein Geschwin- Regelcha- digkeits wert zwischen 0 und rakteristik 255 eingegeben werden. In des Steuer- CV67 kommt die Mindest-, gerätes CV94 Höchst- geschwindigkeit. Mit den Zwischenwerten ergeben diese die Steuerkennlinie.
  • Seite 9 6. Verändern der CV-Werte mit Märklin**- Geräten Die Märklin**-Zentrale 6021 und die Märklin**-Mobile Station haben eine Sonderstellung: Da sie nicht der NMRA-DCC Norm entsprechen, kann man mit Ihnen auch nicht alle CVs gemäß Standard ändern. Dennoch können auch Besitzer der Märklin** -Geräte die wichtigsten CVs des Sound-Decoders ändern.
  • Seite 10 Station: Achtung! In der Märklin**-Mobile Station Datenbank sind nur Märklinloks enthalten. Für das Anlegen von Fleischmann Lokomotiven in der Märklin**-Mobile Station verwenden Sie eine der zwei Universalnummern 36330 oder 37962. Diese sind folgender- maßen einzustellen: Lok in der Datenbank anlegen: 1.
  • Seite 11 Operating instructions common to locos and railbusses Congratulations your purchase FLEISCHMANN vehicle with the Sound decoder! At last your locomotive will sound just like the real thing! You’ll soon notice that your loco will become the focal point of interest. Important!
  • Seite 12 We hope that you will get a lot of enjoyment from your model. If you have any questions about the running or programming of the Sound decoder, then please read carefully the following pages. We are certain that you will find the answer to all your questions.
  • Seite 13 b) Additional sounds, i.e. the whistle, can- not be called up individually. 2.4 RailCom***: The decoder in this locomotive comes with RailCom***, i.e. it does not only receive data from the control center, but can also return data to a RailCom*** capable control center. For more information please refer to the manual of your RailCom*** capable control center.
  • Seite 14: Troubleshooting

    ter 6). With the old Motorola* format, as well as the Delta** system, it can be run, but no sounds can be called up. 4. TROUBLESHOOTING 1. The loco will run forwards/backwards as normal but the lights are off: This is correct, dictated by the system for DC operation.
  • Seite 15 13 Analog- (00 - no function in analog- mode mode) 01 - function F1 F1 up to F8 02 - function F2 04 - function F3 08 - function F4 16 - function F5 32 - function F6 64 - function F7 128- function F8 Attention: While activating multiple...
  • Seite 16 CENTER, or while using analog braking tracks (see „Braking“) pure DCC must be switched on. Bit 3=1 Bit 3: With Bit 3=1 RailCom*** is switched on. With Bit 3=0 it is switched off. Bit 4=0 Bit 4: With Bit 4=0 the motor control characteristic line will be calculated by CV‘s 2, 5, 6.
  • Seite 17 267 Steam accor- The value of this CV sets the exhaust ding distance between rhythm to the exhaust beats and is rele- loco vant to the type of locomoti- Should steam exhaust beat of your loco not be exactly synchroni sed even though set at the maximum effect by the fac- tory, it can be corrected...
  • Seite 18 Attention! The database of the Märklin**-Mobile Station contains only Märklin**-locos. To attach Fleischmann locos to the database, please use either one of the universal numbers 36330 or 37962. Follow the next steps to set them up: Attach loco to database: 1.
  • Seite 19 Functions F1 - F4 are called up by pressing the 4 left buttons of the Märklin**-Mobile Station. The top button matches function F1. The activatet functions cannot be displayed. Operation with an analog Märklin-transformer: In order to reverse the direction with a Märklin-transformer it is essential, that the loco has come to a complete standstill.
  • Seite 20 Instructions générales de service du loco- motives et autorails Vous venez de faire l‘acquisition d‘un véhicule FLEISCHMANN équipé du Sound-Digitaldecoder et nous vous en félicitons ! Grâce à Sound, vos locomotives font enfin le bruit de leurs aînées en taille réelle. Vous verrez, votre modèle réduit monopolisera très vite l‘attention.
  • Seite 21 L’affectation des touches de fonctions figure sur le tableau joint à ce véhicule. Nous vous souhaitons d‘agréables moments aux commandes de votre modèle réduit. Si vous avez des questions sur le fonctionnement et la pro- grammation du Sound-Decoder, veuillez lire atten- tivement les pages suivantes.
  • Seite 22: Mise En Service

    commutables et les bruits ne peuvent être générés que partiellement : a) Le bruit à l’arrêt et en marche et les bruits supplémentaires aléatoires ne seront générés qu’à partir d’une tension de traction moyenne. b) Les bruits supplémentaires tels que le coup de sifflet ne peuvent être choisis individuellement.
  • Seite 23: Recherche Des Pannes

    Motorola*, condition impérative pour le fonc- tionnement du Sound, car seul le nouveau format supporte les fonctions F1 à F4. Les fonctions F5 à F8 peut être appelé en réglant le décodeur aussi pour réagir aux fonctions F1 à F4 de la plus haute adresse prochaine (voir aussi le chapitre 5, CV112, Bit 3).
  • Seite 24 6 Tension selon Réglage de la tension au moyenne loco niveau moyen de traction. L‘utilisation de cette CV permet de sélectionner une courbe caractéristique moteur non linéaire. 8 ID du fabri- 145 Numéro d‘identification NMRA du fabricant Zimo. cant La programmation de cette CV sur 8, entraîne le reset de ce décodeur au réglage d‘usine (Attention : l‘appareil...
  • Seite 25 Bit 0: Bit 0=1 permet 29 Valeurs de Bit 0=0 configurati- d‘inverser le sens de la mar- che du véhicule. Bit 1: la valeur de base 1 Bit 1=1 permet de commander le décodeur avec 28 voire 128 niveaux de traction. Si le décodeur doit fonctionner avec 14 niveaux de traction, il faut régler Bit 1=0.
  • Seite 26 Modification Chacune des 28 CV de 67 à á de la carac- 94 permet d‘entrer une téristique de valeur de vitesse entre 0 et réglage de 255. La vitesse minimale est la comman- entrée dans la CV67, la vit- esse maximale dans la CV94.
  • Seite 27 6. Modification des valeurs CV avec Märklin**- équipement La centrale Märklin** 6021 et la Märklin** Mobile Station sont dotée d‘un réglage spécial: Ne répondant pas à la norme NMRA-DCC, elles ne permet pas toutes de modifier les CV comme en mode standard. Néanmoins, les possesseurs du Märklin**-équipement peu- vent modifier les principales CV du Sound-Decoder comme suit.
  • Seite 28 Attention! La base de données de la Märklin**-Mobile Station contient seulement des Märklin**-locos. Pour créer Fleischmann locos dans la base de données de la Märklin**-Mobile Station, appliquez l‘un des deux nombres universelles 36330 ou 37962 Ce sont fixés comme suit: Créer locos dans la base de données:...
  • Seite 29 GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG D-91560 Heilsbronn, Germany http://www.fleischmann.de 5 – 24 V~ 23.1 A 21/77000-0103 11/12...
  • Seite 30 Deceleracion del rodamiento F6=1: Sin arranque y frenamiento Tabelle der individuellen Geräusche Ihres Fahrzeugs, BR 642 "Desiro" (Hinweis: Wie Algemeen geluid Vogels tjilpen* (on =0/off=1) F6= 0: Acelerar y frenar como en CV Sie diese Funktionen mit ihrer jeweiligen Digitalsteuerung aufrufen, können Sie den jeweili- Licht aan Frontseinen branden Ventil de seguridad...
  • Seite 31 FleiScHmANN Digital components are complex electro- nic systems. Their compatability and functionality can only Segnale acustico Corno corto* be guaranteed when used with original FleiScHmANN Porta Avvisatore acustico, chiudere le porte* parts and components. The conditions of the guarantee Segnale di partenza...